Translation of "abode of god" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
How excellent is the abode of the God fearing | Herrlich wahrlich ist die Wohnstatt der Gottesfürchtigen. |
How excellent is the abode of the God fearing | Wie trefflich ist fürwahr die Wohnstätte der Gottesfürchtigen |
How excellent is the abode of the God fearing | Vorzüglich ist die Wohnstätte der Gottesfürchtigen |
How excellent is the abode of the God fearing | Und zweifelsohne hervorragend ist die Wohnstätte der Muttaqi. |
The abode of the life to come is better for those who fear God. | Aber die Wohnstätte im Jenseits ist besser für die Gottesfürchtigen. |
The abode of the life to come is better for those who fear God. | Und die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die gottesfürchtig sind. |
The abode of the life to come is better for those who fear God. | Und die jenseitige Wohnstätte ist gewiß besser für die, die gottesfürchtig sind. |
The abode of the life to come is better for those who fear God. | Und die jenseitige Wohnstätte ist besser für diejenigen, die Taqwa gemäß handeln. |
The final abode is the best for those who are pious and fear God. | Und wahrlich, die Wohnstätte des Jenseits ist für jene besser, die gottesfürchtig sind. |
The final abode is the best for those who are pious and fear God. | Die jenseitige Wohnstätte ist für diejenigen, die gottesfürchtig sind, wahrlich besser. |
The final abode is the best for those who are pious and fear God. | Die jenseitige Wohnstätte ist gewiß besser für die, die gottesfürchtig sind. |
All this is the provision of the worldly life but the most excellent abode is with God. | Diese sind die Gebrauchsgüter des diesseitigen Lebens. Und bei ALLAH ist die schöne Heimkehr. |
All this is the provision of the worldly life but the most excellent abode is with God. | Dies ist der Genuß des irdischen Lebens doch bei Allah ist die schönste Heimkehr. |
All this is the provision of the worldly life but the most excellent abode is with God. | Das ist der Genuß im diesseitigen Leben. Doch bei Allah ist die schöne Heimstatt. |
All this is the provision of the worldly life but the most excellent abode is with God. | Dies ist Nutznießung des diesseitigen Lebens. Aber bei Gott ist die schöne Heimstatt. |
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore | Und das Volk kam gen Beth El und blieb da bis zum Abend vor Gott, und sie hoben auf ihre Stimme und weinten sehr |
Can one who seeks the pleasure of God, be like one who incurs the wrath of God and whose abode shall be Hell an evil destination? | Ist denn derjenige, der nach dem Wohlgefallen von ALLAH strebt, gleich demjenigen, der mit Erzürnen von ALLAH zurückkehrt und sein Aufenthaltsort Dschahannam ist?! Und erbärmlich ist das Werden. |
Can one who seeks the pleasure of God, be like one who incurs the wrath of God and whose abode shall be Hell an evil destination? | Und ist denn der, welcher das Wohlgefallen Allahs erstrebte, wie der, welcher sich den Zorn Allahs zuzog und dessen Herberge Gahannam ist? Und schlimm ist das Ende! |
Can one who seeks the pleasure of God, be like one who incurs the wrath of God and whose abode shall be Hell an evil destination? | Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Hölle ist? Ein schlimmer Ausgang! |
Can one who seeks the pleasure of God, be like one who incurs the wrath of God and whose abode shall be Hell an evil destination? | Ist denn derjenige, der dem Wohlgefallen Gottes folgt, wie der, der sich den Groll Gottes zuzieht und dessen Heimstätte die Hölle ist? Welch schlimmes Ende! |
In Yasna 32.13, the abode of the wicked is not the abode of Angra Mainyu, but the abode of the same worst thinking . | Wortbedeutung Angra ist das Gegenteil von Spenta , weshalb die Übersetzung von Angra Mainyu stark abhängig von der Übersetzung von Spenta Mainyu ist. |
And God summons to the Abode of Peace, and He guides whomsoever He will to to a straight path | Und Allah lädt ein zum Haus des Friedens und leitet, wen Er will, zum geraden Weg. |
And God summons to the Abode of Peace, and He guides whomsoever He will to to a straight path | Allah lädt zur Wohnstätte des Friedens ein und leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg. |
And God summons to the Abode of Peace, and He guides whomsoever He will to to a straight path | Gott, ruft zur Wohnstätte des Friedens, und Er leitet, wen Er will, zu einem geraden Weg. |
And God summons to the Abode of Peace, and He guides whomsoever He will to to a straight path | Und ALLAH lädt zum Darus salam ein und leitet recht, wen ER will, zum geraden Weg. |
Your abode is Hell, He will say, where you will dwell for ever, unless God please otherwise. | Er spricht Das Feuer sei eure Herberge, darin sollt ihr auf ewig bleiben, es sei denn, daß Allah es anders will. |
Your abode is Hell, He will say, where you will dwell for ever, unless God please otherwise. | Er wird sagen Das (Höllen)feuer ist euer Aufenthalt, ewig darin zu bleiben, außer Allah will es (anders). |
Your abode is Hell, He will say, where you will dwell for ever, unless God please otherwise. | Er spricht Das Feuer ist eure Bleibe darin werdet ihr ewig weilen, es sei denn, Gott will es anders. |
Your abode is Hell, He will say, where you will dwell for ever, unless God please otherwise. | ER sagte Das Feuer ist eure Unterkunft, dort werdet ihr ewig bleiben, es sei denn, was ALLAH will. |
The Sanskrit name of the mountain, Gosainthan , means place of the saint or Abode of God .Still its most common name is Shishapangma. | Ursprünglich wurde für den Shishapangma der indische Name (Sanskrit) Gosainthan verwendet, der so viel bedeutet wie Platz der Heiligen . |
Their abode shall be the Fire, and evil indeed is the abode of the wrongdoers. | Und ihr Aufenthaltsort ist das Feuer. Und erbärmlich ist der Aufenthaltsort der Unrecht Begehenden. |
Their abode shall be the Fire, and evil indeed is the abode of the wrongdoers. | Ihr Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein ein schlimmer Aufenthaltsort für die Ungerechten! |
Their abode shall be the Fire, and evil indeed is the abode of the wrongdoers. | Ihre Heimstätte ist das Feuer. Schlimm ist die Bleibe derer, die Unrecht tun. |
But if you seek God and His Messenger and the abode of the Hereafter, then know that God has prepared a great reward for those of you who do good deeds. | Doch wenn ihr Allah und Seinen Gesandten und die Wohnstatt des Jenseits begehrt, dann wahrlich, hat Allah für die unter euch, die Gutes tun, einen herrlichen Lohn, bereitet. |
But if you seek God and His Messenger and the abode of the Hereafter, then know that God has prepared a great reward for those of you who do good deeds. | Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte haben wollt, so hat Allah für diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet. |
But if you seek God and His Messenger and the abode of the Hereafter, then know that God has prepared a great reward for those of you who do good deeds. | Und wenn ihr Gott und seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte begehrt, so hat Gott für die Rechtschaffenen von euch einen großartigen Lohn bereitet. |
Do not think that unbelievers will subvert (the authority of God) on earth. Their abode is Hell and what an evil destination! | Denke nicht, die, die da ungläubig sind, könnten (ihm) auf Erden entrinnen ihre Herberge ist das Feuer und das ist wahrlich ein schlimmes Ende! |
So seek the abode of the Hereafter through what God has given you, and do not forget your part in this world. | sondern trachte mit dem, was Allah dir gegeben hat, nach der jenseitigen Wohnstätte, vergiß aber auch nicht deinen Anteil am Diesseits. |
So seek the abode of the Hereafter through what God has given you, and do not forget your part in this world. | Und strebe mit dem, was Gott dir zukommen ließ, nach der jenseitigen Wohnstätte, und vergiß auch nicht deinen Anteil am Diesseits. |
Hast thou not seen those who exchanged the bounty of God with unthankfulness, and caused their people to dwell in the abode of ruin? | Siehst du nicht jene, die Allahs Gnade mit der Undankbarkeit vertauschten und ihr Volk in die Stätte des Verderbens brachten? |
Hast thou not seen those who exchanged the bounty of God with unthankfulness, and caused their people to dwell in the abode of ruin? | Siehst du nicht jene, die Allahs Gunst gegen Undankbarkeit eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Niedergangs versetzt haben, |
Hast thou not seen those who exchanged the bounty of God with unthankfulness, and caused their people to dwell in the abode of ruin? | Hast du nicht auf jene geschaut, die die Gnade Gottes gegen den Unglauben eingetauscht und ihr Volk in die Wohnstätte des Verderbens versetzt haben, |
Hast thou not seen those who exchanged the bounty of God with unthankfulness, and caused their people to dwell in the abode of ruin? | Hast du etwa nicht gesehen diejenigen, welche die Gaben ALLAHs mit Kufr vertauschten und ihre Leute in die Stätte des Untergangs brachten?! |
The rebels' abode, | eine Heimstätte für die Widerspenstigen |
The rebels' abode, | für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt, |
Related searches : Place Of Abode - Right Of Abode - Abode By - Permanent Abode - Fixed Abode - Habitual Abode - Humble Abode - Usual Abode - Eternal Abode - God - House Of God - Word Of God - City Of God