Translation of "abysmal" to German language:


  Dictionary English-German

Abysmal - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

His stupidity is abysmal.
Seine Dummheit ist bodenlos.
His understanding of logic is abysmal.
Sein logisches Denkvermögen ist unter aller Sau.
Social conditions are abysmal, in line with such poverty.
Die sozialen Bedingungen sind entsetzlich, wie es dieser Armut entspricht.
Tom speaks excellent Russian, but his German is abysmal.
Tom spricht ausgezeichnet Russisch, aber sein Deutsch ist unterirdisch.
The conviction rate for rape stands at an abysmal 25 .
Die Anzahl der Verurteilungen beträgt miserable 25 .
Idris Mohammed, indicated that we've had abysmal leadership in Africa.
Idrim Mohammed, deutete darauf hin, dass wir hundsmiserable Führer in Afrika hatten.
It was an abysmal crime, whoever was responsible. But I
Eine abscheuliche Tat fürwahr.
If not as dark as 15 years ago, China s human rights record remains abysmal.
Die Bilanz Chinas in Menschenrechtsfragen bleibt miserabel, wenn sie auch nicht mehr so düster ausfällt wie vor 15 Jahren.
But in the third great arena of life, love, Len is an abysmal failure.
Aber auf dem dritten großen Schauplatz des Lebens, der Liebe, ist Len ein Totalversager.
Not only is the human rights situation abysmal, but the economy is a disaster too.
Nicht nur die Menschenrechtslage ist katastrophal, sondern auch die ökonomische Situation ist ein Desaster.
Now, the previous speaker before me, Idris Mohammed, indicated that we've had abysmal leadership in Africa.
Der Redner, der vor mir hier auf der Bühne war, Idrim Mohammed, deutete darauf hin, dass wir hundsmiserable Führer in Afrika hatten.
For progressives, these abysmal facts are part of the standard litany of frustration and justified outrage.
Diese katastrophalen Tatsachen sind Mitursache der Frustration und des gerechtfertigten Zorns der Progressiven.
Yet, despite these robust changes, poverty remains widespread, inequality abysmal, and social resentment is on the rise.
Trotz dieser großen Veränderungen herrscht nach wie vor in weiten Teilen Armut, die Ungleichheit bleibt bodenlos, und der gesellschaftliche Unmut steigt.
We should face up to the fact that in this area we have displayed abysmal political weakness.
Der Präsident. Nach der Tagesordnung folgt die Fortsetzung der Haushaltsdebatte.
Abysmal air and land transport limit the ability to move fighting forces to where they are needed most.
Katastrophale Bedingungen für den Luft und Landtransport behindern die Verlegung von Kampftruppen in Gebiete, wo sie am meisten gebraucht werden.
Indeed, Greece is the only one that has consistently dragged its feet on reforms and sustained abysmal export performance.
Tatsächlich ist Griechenland das einzige Land, das Reformen konsequent verzögert und eine katastrophale Exportbilanz aufrechterhalten hat.
The problem began in the late 1960's and early 1970's, when Iraq experienced a series of abysmal harvests.
Das Problem begann Ende der Sechziger Anfang der Siebzigerjahre, als es im Irak eine Reihe von katastrophalen Ernten gab.
I merely want to point out that this abysmal state of affairs is not just a weakness in the market.
Ich möchte lediglich darauf hinweisen, dass die äußerst schlechte Situation nicht nur eine Folge des schwachen Marktes ist.
Americans have once again finished a presidential campaign season in which the quality of the debate over economic policy was abysmal.
Die Amerikaner haben einmal mehr einen Präsidentschaftswahlkampf abgeschlossen, bei dem die Qualität der wirtschaftspolitischen Diskussion entsetzlich war.
Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud.
Oder (die Ungläubigen sind) wie Finsternisse in einem tiefen Meer Eine Woge bedeckt es, über ihr ist (noch) eine Woge, darüber ist eine Wolke Finsternisse, eine über der anderen.
Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud.
Oder (sie sind) wie Finsternisse in einem abgrundtiefen Meer, das von Wogen überdeckt ist, über denen (nochmals) Wogen sind, über denen (wiederum) Wolken sind Finsternisse, eine über der anderen.
Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud.
Oder (sie sind) wie Finsternisse in einem tiefen Meer, das von einer Woge überdeckt ist, über der eine Woge liegt, über der wiederum eine Wolke liegt Finsternisse, eine über der anderen.
Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud.
Oder (sie ähnelt) den Finsternissen im einem tiefen Meer, das von einer Woge bedeckt wird, über der noch eine Woge liegt, und darüber eine Wolke ist.
Since India gained independence 58 years ago, billions of rupees have been doled out in numerous educational policies, but general primary education remains abysmal.
Seit Indien vor 58 Jahren seine Unabhängigkeit erlangte, wurden Milliarden Rupien nach dem Gießkannenprinzip für zahlreiche bildungspolitische Strategien ausgegeben, aber die allgemeine Grundschulbildung ist miserabel geblieben.
This contrasts favourably with the abysmal response of the authorities in Beijing, whose first response was to find refuge in denial, misinformation and obfuscation.
Das steht im positiven Kontrast zur miserablen Haltung der Pekinger Behörden, die zunächst mit Leugnen, Fehlinformation und Verdunklung reagierten.
Would food aid help to ensure the survival of a state whose treatment of its own citizens is among the most abysmal in the world?
Würde Nahrungsmittelhilfe das Überleben eines Staates sichern, der seine Bürger so schändlich behandelt, wie kein anderes Land auf der Welt?
While tens of millions of Chinese young people display impressive innate abilities, the country s system of higher education does an abysmal job cultivating their talents.
Zwar lassen heute Millionen junger Chinesen eindrucksvolle Talente erkennen, die aber im Rahmen des völlig überforderten höheren Bildungssystem des Landes nicht kultiviert werden können.
The Taliban blamed nowadays for just about all of Afghanistan s ills have officially been gone for nearly seven years, so why are conditions still so abysmal?
Die Taliban, die heutzutage für so gut wie alle Übel Afghanistans herhalten müssen, sind offiziell seit nahezu sieben Jahren verschwunden, warum sind die Bedingungen also immer noch so abgrundtief schlecht?
We have problems that are no longer just a result of civil war but are due to famine, the weather, contaminated water, abysmal sanitation and desertification.
Wir haben es mit Problemen zu tun, die nicht mehr nur das Ergebnis des Bürgerkriegs, sondern die Folge von Hunger, Klimaverhältnissen, verseuchtem Wasser, katastrophaler Hygiene und Wüstenbildung sind.
However, the overall turnout of the women was rather abysmal, thanks to the political parties in different areas who colluded to keep the female vote out of the ballot.
Dennoch war insgesamt die Wahlbeteiligung der Frauen eher katastrophal gering, da sich politische Parteien in verschiedenen Regionen zusammengetan hatten um die Stimmen der Frauen von den Wahlurnen fernzuhalten.
In fact, the Obama administration s settlement with the mortgage lenders is consistent with its track record on all of its policies related to the financial sector, which has been abysmal.
Tatsächlich stimmt die Einigung der Obama Regierung mit den Hypothekengebern völlig mit der üblichen, völlig unzureichenden Politik gegenüber dem Finanzsektor überein.
There was a first study done by colleagues at Stanford and that we replicated that showed that those people that identify as being high multimedia taskers are absolutely abysmal at multitasking.
Kollegen in Stanford haben eine Studie durchgeführt, die wir übernommen haben und zeigt, dass diese Leute, die sich als aktive Multimedia Tasker identifizieren, grottenschlecht im Multitasking sind.
But official measures of GDP may grossly overstate growth in the economy as they don't capture the fact that business sentiment among small firms is abysmal and their output is still falling sharply.
Doch könnten die offiziellen BIP Messungen das Wachstum der Wirtschaft extrem übertreiben, da sie die Tatsache außer Acht lassen, dass die Wirtschaftsstimmung in kleinen Firmen katastrophal ist und ihre Produktion immer noch steil fällt.
His abysmal human rights record remains, but the flamboyant Guide of the Revolution ceased flirting with weapons of mass destruction and global terrorism in exchange for the end of sanctions and international rehabilitation.
Sein bodenloser Umgang mit den Menschenrechten bleibt davon unberührt, aber der schillernde Revolutionsführer hörte im Gegenzug für ein Ende der Sanktionen und seine internationale Rehabilitierung auf, mit Massenvernichtungswaffen und globalem Terrorismus zu liebäugeln.
And, given his abysmal popularity ratings, he may decide to play the wild card, embrace a euro skeptic and anti government stance, and try to bring down Prime Minister Mario Monti s technocratic administration.
Und angesichts seiner miserablen Beliebtheitswerte könnte er beschließen, den Joker auszuspielen, eine euroskeptische, gegen die Regierung gerichtete Position einzunehmen und zu versuchen, die technokratische Regierung unter Ministerpräsident Mario Monti zu Fall zu bringen.
The British record on European integration is abysmal and I am ashamed to say it as a British representative. We have dragged our feet we have shown lack of vision we have let our people down.
Keiner der Verfasser der Verträge von Paris und Rom hat behauptet, daß positive nationale Erklärungen durch die Zugehörigkeit zu einer Gemeinschaft oder einer Union überflüssig gemacht würden.
Of course, the economics behind the program that the troika (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund) foisted on Greece five years ago has been abysmal, resulting in a 25 decline in the country s GDP.
Natürlich war die Wirtschaftsstrategie, die dem Griechenland von der Troika (Europäischer Kommission, EZB und Internationalem Währungsfonds) auferlegten Programm zugrundelag, eine Katastrophe sie führte zu einem 25 igen Rückgang der Wirtschaftsleistung des Landes.
The Metrojet crash, which killed all 224 people on board, has also been widely discussed on social media, generating heated discussions about flying over warzones, stories about Russia's abysmal air safety record, and speculations over the cause of the disaster.
Der Absturz des Metrojets, bei dem alle 224 Insassen umgekommen waren, wurde auch in den sozialen Medien ausgiebig diskutiert. Dort kam es zu hitzigen Debatten zum Thema 'Überfliegen von Kriegsgebieten'. Außerdem zirkulierten Geschichten über Russlands katastrophalen Ruf in Sachen Flugsicherheit, sowie Spekulationen zur möglichen Ursache des Unglücks.
But, at a time when both countries cannot afford to permit partisan or sloppy abuses of history to roil their bilateral relations, Asahi s careless work has turned out to be more than abysmal journalism it has introduced a dangerous element into regional diplomacy.
Doch in Zeiten, da es sich beide Länder nicht leisten können, ihre bilateralen Beziehungen durch einen voreingenommenen oder schlampigen Umgang mit der Geschichte zu trüben, zeigt sich, dass Asahis fahrlässige Arbeit mehr als nur miserabler Journalismus war es wurde damit auch ein gefährliches Element in die regionale Diplomatie eingeführt.
On the contrary, many of them, their reputations under water, have doubled down on those beliefs, apparently in the hope that events will, for once, break their way, and that people might thus be induced to forget their abysmal forecasting track record.
Im Gegenteil Viele von ihnen vertreten, nun da ihr Ruf dahin ist, diese Überzeugungen nur umso entschiedener, anscheinend in der Hoffnung, dass sich die Ereignisse ausnahmsweise in ihre Richtung entwickeln werden und dass die Menschen dadurch verleitet werden könnten, ihre katastrophale Vorhersagebilanz zu vergessen.
It is true that Europe is suffering from unfair competition because in Korea, above all, very low salaries are paid and workers are forced to endure abysmal working conditions and, under these circumstances, European workers have no way of competing with them.
Ich glaube, Europa ist in der Tat einem unlauteren Wettbewerb ausgesetzt, denn in Korea werden vor allem sehr niedrige Löhne gezahlt, und die Arbeitsbedingungen für die koreanischen Beschäftigten sind verheerend. Unter diesen Bedingungen können die europäischen Arbeitnehmer auf keinen Fall mit ihnen konkurrieren.
I note that, even twelve years after the fall of the Soviet Union, many leading politicians have yet to depart from this cynical attitude towards the people, as the truly abysmal treatment of the people after the sinking of the Kursk proved.
Ich muss feststellen, auch zwölf Jahre nach Untergang der Sowjetunion haben viele dort herrschende Politiker vom Zynismus des Umgangs mit der Bevölkerung immer noch nicht Abschied genommen, wie die wirklich schlimme Behandlung der Bevölkerung beim Untergang der Kursk belegt hat.
And Cameroon, which in previous World Cups has captured the hearts of soccer fans around the world, has found its on field performance paralleled by its abysmal treatment of journalists and writer Enoh Meyomesse, who remains in prison after repeated postponements to his trial.
Die Mannschaft aus Kamerun, die in vorhergehenden Weltmeisterschaften die Herzen der Fußballfans weltweit im Sturm eroberte, spielt jetzt aber genau so schrecklich wie die kamerunische Regierung den Journalisten und Schriftsteller Enoh Meyomesse behandelt. Meyomesse befindet sich nach wiederholten Aufschüben seiner Gerichtsverhandlung weiterhin im Gefängnis.
How can we avoid seeing in this abysmal record proof of the fact that the policies pursued hitherto by the Euro pean Community, of which the Davignon plan is a particular example, far from helping to extricate our countries from the crisis, are plunging them ever deeper into it?
So kam beispielsweise das Problem der kurdischen Minderheit während des Besuchs von Herrn Tindemans bei Präsident Evren nicht zur Sprache.
. (EL) The initiatives to introduce Community legislation on minimum health and safety standards for risks to which workers are exposed from noise are a step in the right direction given the truly abysmal situation in certain Member States such as Greece, where even the most rudimentary safety mechanisms have still not been introduced.
Die Initiativen für eine Gemeinschaftsgesetzgebung über Mindestvorschriften zum Schutz von Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch Lärm gehen auf Grund der buchstäblich abenteuerlichen Situation in bestimmten Mitgliedstaaten wie beispielsweise Griechenland, wo nicht einmal die elementarsten Sicherheitsmechanismen existieren, in die richtige Richtung.