Translation of "acquit" to German language:
Dictionary English-German
Acquit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ask that I acquit others | Bitten Sie den anderen freisprechen |
And others acquit me favorably. | Und andere günstig mir diskutiert. |
And I do not acquit myself. | Und ich spreche mich nicht selbst frei. |
And I do not acquit myself. | Und ich erkläre mich nicht selbst für unschuldig. |
Nevertheless, now there are unanswered questions to acquit Hartinger of any suspicion. | Trotzdem habe sie jetzt Fragen, um Har tinger von jedem Verdacht freisprechen zu können . |
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent! | die den Gottlosen gerechtsprechen um Geschenke willen und das Recht der Gerechten von ihnen wenden! |
Verbs that mean remind, remember, forget, accuse, convince, judge, acquit, all transaction verbs. | Verben wie erinnern, vergessen, beschuldigen, überzeugen, urteilen, freisprechen, geschäftliche Verben. |
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity. | wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen. |
Grant we acquit ourselves like men in the trials and dangers that lie before us. | Lass uns Männer sein in den Prüfungen und Gefahren, die vor uns liegen. |
I shall give you every opportunity to acquit your resentment behind the Luxembourg at noon. | Nein. Ich schlage vor wir treffen uns um 12 oo Uhr im LuxembourgPaiais. |
For lack of evidence proving him guilty, the jury had no choice but to acquit Tom. | Aus Mangel an Beweisen seiner Schuld blieb den Geschworenen nichts anderes übrig, als Tom freizusprechen. |
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. | wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen. |
Outraged, Defense Minister Sergei Ivanov dismissed the prosecutor, who seemed ready to acquit the patriotic hero on all remaining charges. | Empört entließ Verteidigungsminister Sergei Iwanow den Ankläger der Armee, der bereit zu sein schien, den patriotischen Helden von allen noch verbliebenen Anklagepunkten freizusprechen. |
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage. | Und wer Allah fürchtet Er wird seine Übel von ihm nehmen und ihm einen würdigen Lohn geben. |
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage. | Und wer Allah fürchtet, dem tilgt Er seine bösen Taten und dem gewährt Er großartigen Lohn. |
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage. | Und wer Gott fürchtet, dem sühnt Er seine Missetaten und dem verleiht Er einen großartigen Lohn. |
And whosoever fears God, He will acquit him of his evil deeds, and He will give him a mighty wage. | Und wer Taqwa gemäß ALLAH gegenüber handelt, dem vergibt ER seine gottmißfälligen Taten und macht für ihn die Belohnung gewaltig. |
We also provide a directive in which each Member State and each postal service can acquit itself of this task. | Und wir sorgen für eine Richtlinie, mit der sich jeder Mitgliedstaat, jeder Postdienst, dieser Aufgabe entledigen kann. |
Clearly it is an attempt to acquit the system and persuade us that there is a way out within it. | Ganz offensichtlich ist es darum bemüht, allen Zweifeln am bestehenden System entgegenzuwirken und glauben zu machen, innerhalb seiner eigenen Schranken gäbe es einen Ausweg. |
Once we are there, however, we should acquit ourselves of our tasks effectively for as long as this proves necessary. | Sobald wir aber einmal interveniert sind, müssen wir ordentliche Arbeit leisten und so lange, wie es sich als notwendig erweist. |
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did. | ALLAH wird ihnen zweifelsohne vergeben das Schlechteste von dem, was sie taten, und ihnen ihre Belohnung vergelten mit Besserem als das, welches sie zu tun pflegten. |
For the first time, prominent Arab voices acquit Israel of the wholesale blame that some Western critics still lazily throw at it. | Zum ersten Mal gibt es prominente arabische Stimmen, die Israel nicht mit jenen pauschalen Schuldzuweisungen konfrontieren, mit denen manche westliche Kritiker noch immer achtlos um sich werfen. |
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious. | Unser Herr, und vergib uns darum unsere Sünden und tilge unsere Missetaten und laß uns mit den Frommen verscheiden. |
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did. | auf daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehmen werde von dem, was sie getan haben, und ihnen ihren Lohn geben werde gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten. |
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious. | Unser Herr, vergib uns unsere Sünden, tilge unsere bösen Taten und berufe uns ab unter den Gütigen. |
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did. | auf daß Allah ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, tilge und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten. |
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious. | Unser Herr, vergib uns unsere Sünden und sühne uns unsere Missetaten, und berufe uns mit den Frommen ab. |
that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did. | Auf daß Gott ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, sühne und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten. |
Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious. | So vergib uns unsere Verfehlungen, tilge für uns unsere gottmißfälligen Taten und lasse uns unter den gottgefällig Gütigen sterben! |
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. | Und ich spreche meinem Ego keine Unschuld ab, gewiß, das Ego gebietet doch Verwerfliches außer denjenigen, denen ALLAH Gnade erwies. |
Our Lord, forgive us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to You in death with the righteous. | Unser Herr, und vergib uns darum unsere Sünden und tilge unsere Missetaten und laß uns mit den Frommen verscheiden. |
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. | Und ich behaupte nicht, daß ich unschuldig bin denn das (Menschen )Wesen gebietet oft Böses davon sind jene ausgenommen, derer mein Herr Sich erbarmt. |
Our Lord, forgive us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to You in death with the righteous. | Unser Herr, vergib uns unsere Sünden, tilge unsere bösen Taten und berufe uns ab unter den Gütigen. |
Our Lord, forgive us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to You in death with the righteous. | Unser Herr, vergib uns unsere Sünden und sühne uns unsere Missetaten, und berufe uns mit den Frommen ab. |
Our Lord, forgive us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to You in death with the righteous. | So vergib uns unsere Verfehlungen, tilge für uns unsere gottmißfälligen Taten und lasse uns unter den gottgefällig Gütigen sterben! |
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do. | auf daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehmen werde von dem, was sie getan haben, und ihnen ihren Lohn geben werde gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten. |
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy. | Und ich behaupte nicht, daß ich unschuldig bin denn das (Menschen )Wesen gebietet oft Böses davon sind jene ausgenommen, derer mein Herr Sich erbarmt. |
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do. | auf daß Allah ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, tilge und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten. |
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy. | Und ich spreche mich nicht selbst frei. Die Seele gebietet fürwahr mit Nachdruck das Böse, außer daß mein Herr Sich erbarmt. |
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do. | Auf daß Gott ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, sühne und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten. |
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy. | Und ich erkläre mich nicht selbst für unschuldig. Die Seele gebietet ja mit Nachdruck das Böse, es sei denn, mein Herr erbarmt sich. |
God will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do. | ALLAH wird ihnen zweifelsohne vergeben das Schlechteste von dem, was sie taten, und ihnen ihre Belohnung vergelten mit Besserem als das, welches sie zu tun pflegten. |
I do not seek to acquit myself for surely one's self prompts one to evil except him to whom my Lord may show mercy. | Und ich spreche meinem Ego keine Unschuld ab, gewiß, das Ego gebietet doch Verwerfliches außer denjenigen, denen ALLAH Gnade erwies. |
It is easier for rich countries to buy reductions in developing countries and thus acquit themselves of their responsibilities without giving the matter another thought. | Die reichen Länder werden in Entwicklungsländern ganz leicht Reduktionen kaufen und sich damit mühelos ihrer Verpflichtungen entledigen. |
If you avoid the heinous sins that are forbidden you, We will acquit you of your evil deeds, and admit you by the gate of honour. | Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet, dann werden Wir eure geringeren Übel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz führen. |