Translation of "affliction" to German language:
Dictionary English-German
Affliction - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And affliction is combined with affliction | und das Bein über das (andere) Bein geschlagen wird, |
And affliction is combined with affliction | und (daß) sich Bein mit Bein (im Todeskampf) verfängt |
And affliction is combined with affliction | und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt, |
And affliction is combined with affliction | Und wenn (bei ihm) das eine Bein auf das andere trifft, |
when his legs are brought together when affliction is combined with affliction | und (daß) sich Bein mit Bein (im Todeskampf) verfängt |
when his legs are brought together when affliction is combined with affliction | und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt, |
when his legs are brought together when affliction is combined with affliction | Und wenn (bei ihm) das eine Bein auf das andere trifft, |
dreading some great affliction. | denn sie ahnen, daß ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll. |
dreading some great affliction. | die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen. |
dreading some great affliction. | Du möchtest meinen, es widerfahre ihnen ein das Rückgrat brechendes Unglück. |
That would be a grievous affliction. | Das wird eine schmerzliche Qual sein. |
That would be a grievous affliction. | Das ist eine schmerzhafte Strafe. |
That would be a grievous affliction. | Das ist eine schmerzhafte Pein. |
That would be a grievous affliction. | Dies ist eine qualvolle Peinigung. |
That you call upon apart from God if God desires affliction for me, shall they remove His affliction? | Wenn Allah mir Schaden zufügen will, können sie (dann) den Schaden entfernen? |
We shall facilitate the path to affliction | diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen. |
We shall facilitate the path to affliction | dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. |
We shall facilitate the path to affliction | so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen |
We shall facilitate the path to affliction | Dem werden Wir die Drangsal leicht machen, |
He thought he had a nervous affliction. | Er dachte, er hätte eine Nervenkrankheit. |
No affliction visits anyone except by Allah s leave. | Kein Unglück trifft ein, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. |
No affliction visits anyone except by Allah s leave. | Kein Unglück trifft (jemanden), außer mit Allahs Erlaubnis. |
No affliction visits anyone except by Allah s leave. | Kein Unglück trifft (jemanden), es sei denn mit der Erlaubnis Gottes. |
No affliction visits anyone except by Allah s leave. | Es traf nichts an Unglück außer mit ALLAHs Zustimmung. |
Say 'What think you? That you call upon apart from God if God desires affliction for me, shall they remove His affliction? | Sag Was meint ihr wohl zu dem, was ihr anstatt Allahs anruft wenn Allah für mich Unheil will, können sie (dann) Sein Unheil hinwegnehmen? |
Say 'What think you? That you call upon apart from God if God desires affliction for me, shall they remove His affliction? | Sprich Habt ihr denn das, was ihr anstelle Gottes anruft, betrachtet? Wenn Gott für mich Schaden will, können sie denn seinen Schaden beheben? |
Say 'What think you? That you call upon apart from God if God desires affliction for me, shall they remove His affliction? | Sag Seht ihr, woran ihr anstelle von ALLAH Bitt gebete richtet, sollte ALLAH mir Schädigendes wollen, könnten sie das Schädigende von Ihm wegnehmen? |
No affliction falls except by the permission of Allah. | Es traf nichts an Unglück außer mit ALLAHs Zustimmung. |
No affliction falls except by the permission of Allah. | Kein Unglück trifft ein, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. |
No affliction falls except by the permission of Allah. | Kein Unglück trifft (jemanden), außer mit Allahs Erlaubnis. |
No affliction falls except by the permission of Allah. | Kein Unglück trifft (jemanden), es sei denn mit der Erlaubnis Gottes. |
Criminals, who exploit the refugees' affliction, must be punished. | Kriminelle, die die Not der Flüchtlinge ausnutzen, müssen bestraft werden. |
When affliction visits a man, he calls Us on his side, or sitting, or standing but when We have removed his affliction from him, he passes on, as if he never called Us to an affliction that visited him. | Und wenn den Menschen ein Schaden trifft, ruft er Uns an, ob er nun auf der Seite liegt oder sitzt oder steht haben Wir aber den Schaden von ihm fortgenommen, dann geht er seines Weges, als hätte er Uns nie um (die Befreiung) vom Schaden, der ihn getroffen hat, angerufen. |
When affliction visits a man, he calls Us on his side, or sitting, or standing but when We have removed his affliction from him, he passes on, as if he never called Us to an affliction that visited him. | Und wenn dem Menschen Unheil widerfährt, ruft er Uns auf der Seite (liegend), im Sitzen oder Stehen an. Wenn Wir ihm aber sein Unheil hinweggenommen haben, geht er vorbei, als hätte er Uns nicht wegen eines Unheils, das ihm widerfahren ist, angerufen. |
When affliction visits a man, he calls Us on his side, or sitting, or standing but when We have removed his affliction from him, he passes on, as if he never called Us to an affliction that visited him. | Und wenn ein Schaden den Menschen trifft, ruft er (Uns) an auf der Seite (liegend), im Sitzen oder Stehen. Wenn Wir ihm seinen Schaden behoben haben, geht er vorbei, als hätte er Uns nicht gegen einen Schaden, der ihn getroffen hat, angerufen. |
When affliction visits a man, he calls Us on his side, or sitting, or standing but when We have removed his affliction from him, he passes on, as if he never called Us to an affliction that visited him. | Und wenn dem Menschen Unglück zustößt, richtet er an Uns Bittgebete im Liegen, im Sitzen oder im Stehen. Und als WIR von ihm sein Unglück wegnahmen, fuhr er fort, als richtete er an Uns niemals Bittgebete wegen des Unglücks, das ihm zustieß. |
But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. | Wenn Wir ihm aber sein Unheil hinweggenommen haben, geht er vorbei, als hätte er Uns nicht wegen eines Unheils, das ihm widerfahren ist, angerufen. |
But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. | Wenn Wir ihm seinen Schaden behoben haben, geht er vorbei, als hätte er Uns nicht gegen einen Schaden, der ihn getroffen hat, angerufen. |
But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. | Und als WIR von ihm sein Unglück wegnahmen, fuhr er fort, als richtete er an Uns niemals Bittgebete wegen des Unglücks, das ihm zustieß. |
We rescued him and his people from the greatest affliction | Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not. |
The Palestinian tragedy is directly affected by this European affliction. | Die palästinensische Tragödie ist von diesem europäischen Leiden direkt betroffen. |
We saved him and his family from the great affliction, | Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis. |
AN INQUIRER ASKED for the affliction that is to come | Ein Fragender fragt nach einer Strafe, die hereinbrechen wird |
And delivered them and their people from the great affliction. | Und Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrängnis. |
We rescued him and his people from the greatest affliction | Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis. |
Related searches : Mental Affliction - Bread Of Affliction