Translation of "alacrity" to German language:


  Dictionary English-German

Alacrity - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Already, financial markets have responded with alacrity.
Die Finanzmärkte reagierten bereits erfreut.
What would you have of me, damsels? he asked, with alacrity.
Was wünscht ihr von mir, liebe Fräulein? fragte er eifrig.
Obviously, the first step has been urged with remark able alacrity.
Die Präsidentin. Das Wort hat Herr Fellermaier für einen Antrag zum Verfahren.
His mottled face was apprehensive, and he moved with a sort of reluctant alacrity.
Sein Gesicht war fleckig besorgt, und er zog mit einer Art zurückhaltend Bereitwilligkeit.
Tom gave up the brush with reluctance in his face, but alacrity in his heart.
Tom gab mit betrübter Miene den Pinsel ab innerlich frohlockend.
The question is Why did the Council of Ministers not follow with the same alacrity?
Die Frage ist Warum ist der Ministerrat diesen Vorgaben nicht mit derselben Bereitwilligkeit gefolgt?
He hung his hat on a peg and flung himself into his seat with business like alacrity.
Er hängte seine Mütze auf und setzte sich mit geschäftiger Eile auf seinen Platz.
These opportunities need to be seized with as much alacrity as the world has responded to Asia s sorrow.
Diese Chancen müssen mit derselben Bereitwilligkeit ergriffen werden, mit der die Welt auf Asiens Unglück reagiert hat.
The new Human Rights Council must move with alacrity to re establish a credible intergovernmental human rights process.
Der neue Menschenrechtsrat muss unverzüglich darangehen, wieder einen glaubhaften zwischenstaatlichen Prozess auf dem Gebiet der Menschenrechte herzustellen.
When he returned, which he did with alacrity under those conditions, he was well received by the ducal family.
Wohin er auch ging, aufgrund seines bekannten Namens und seines dichterischen Talentes wurde er überall zuvorkommend aufgenommen.
Why therefore cannot that message be put across with greater alacrity and greater effectiveness, by the Commission in particular?
Weshalb können wir, insbesondere die Kommission, diese Botschaft dann nicht offensiver und wirksamer verbreiten?
That Japan acted with alacrity after September 11 th reflects the trauma experienced during the Gulf War a decade ago.
Dass es Japan mit seiner Reaktion auf die Geschehnisse des 11. September so eilig hatte, rührt von seinem, vor zehn Jahren im Golfkrieg erlittenen Trauma her.
7.4 The EESC has long believed that it is necessary to work with alacrity to promote and extend new development finance instruments.
7.4 Der EWSA ist seit Langem davon überzeugt, dass mit aller Kraft darauf hingewirkt werden muss, verschiedene neue Finanzierungsinstrumente für die Entwicklung zu fördern.
7.4 The EESC has long believed that it is necessary to work with alacrity to promote and extend new development finance instruments10.
7.4 Der EWSA ist seit Langem davon überzeugt, dass mit aller Kraft darauf hingewirkt werden muss, verschiedene neue Finanzierungsinstrumente für die Entwicklung zu fördern10.
7.4 The EESC has long believed that it is necessary to work with alacrity to promote and extend new development finance instruments11.
7.4 Der EWSA ist seit Langem davon überzeugt, dass mit aller Kraft darauf hingewirkt werden muss, verschiedene neue Finanzierungsinstrumente für die Entwicklung zu fördern10.
The alacrity with which public and civil society groups in every part of the world have embraced the responsibility to protect confirms this.
Die Bereitwilligkeit, mit der sich die Öffentlichkeit und zivilgesellschaftliche Gruppen in allen Teilen der Welt die Schutzverantwortung zu eigen gemacht haben, bestätigt dies.
The fact is that, on the basis of proposals we made last February, the European Commission put forward its own proposals with the greatest alacrity.
Auf der Grundlage unserer Vorschläge vom Februar diesen Jahres hat die Europäische Kommission sehr rasch ihre eigenen Vorschläge unterbreitet.
The main problem is that the Fed has not moved with alacrity to implement fully key provisions of the Dodd Frank financial reforms, which were passed in 2010.
Das größte Problem besteht darin, das die Fed sich nicht genug dafür eingesetzt hat, die Hauptforderungen der Dodd Frank Finanzreformen von 2010 durchzusetzen.
We need to make sure that we're a little bit suspicious, that we understand that optimism is in the DNA of the military, that we don't respond to it with quite as much alacrity.
Wir müssen sicherstellen, dass wir ein wenig argwöhnisch sind, dass wir verstehen, dass dieser Optimismus dem Militär in den Genen liegt, dass wir darauf nicht ganz so bereitwillig ansprechen.
The ECB should act with greater alacrity not because there are increased prospects for future growth, but for the opposite reason the fear that European growth will slow, thus limiting the possibility for future rate hikes.
Die EZB sollte bereitwilliger handeln, nicht etwa, weil es derzeit gute Aussichten für zukünftiges Wachstum gäbe, sondern aus dem entgegengesetzten Grund aus Angst, dass sich das europäische Wachstum verlangsamt und damit die Möglichkeit für zukünftige Zinssatzerhöhungen einschränkt.
I hope that Mrs Rodano's report will be accepted with alacrity by our Parliament, and indeed by all the other Community institutions as well, and that all the Member States will implement it as and where appropriate. priate.
Purvis (ED). (EN) Frau Präsidentin, es mag einige Mitglieder überraschen, daß jemand von meiner politischen Couleur so spricht, aber ich bin stolz darauf, in die Arbeit des Untersuchungsausschusses zur Situation der Frau in Europa miteinbezogen worden zu sein und ihm als stellvertretendes Mitglied angehört zu haben.
US Secretary of State John Kerry s heat of the moment comment that a military strike on Syria could be avoided if all chemical weapons were turned over was a diplomatic gift to Russia, and it responded with alacrity.
Der im Eifer des Gefechts von US Außenminister John Kerry abgegebene Kommentar, ein Militärschlag gegen Syrien könne verhindert werden, wenn das Land alle Chemiewaffen herausgibt, war ein diplomatisches Geschenk an Russland, das bereitwillig angenommen wurde.
A vehicle could still disappear en route (the NCTS offers no help at points between the office of departure and office of destination), but at least the authorities would be able to start looking for it with relative alacrity.
Nach wie vor könnte ein Fahrzeug unterwegs verschwinden (das NCTS ist auf der Strecke zwischen dem Abgangszollamt und dem Bestimmungszollamt unwirksam), doch würden die Behörden zumindest in die Lage versetzt, den Vorgang relativ rasch zu prüfen.
The Members who belong to the Communist Party of Greece will therefore vote in favour of the motion for a resolution submitted by the Legal Affairs Committee, and with greater alacrity now that the amendments tabled by our colleague Mr D'Angelosante have been rejected.
Mertens. Herr Kollege Sieglerschmidt, ich möchte Ihnen zunächst einmal im Namen der Bundesregierung antworten und sagen, daß die Ausgewogenheit, wenn Sie es so nennen wollen, der Verurteilungen eine objektive Notwendigkeit ist.
Hume also related courage and joy to have positive effects on the soul (...) since the soul, when elevated with joy and courage, in a manner seeks opposition, and throws itself with alacrity into any scene of thought or action, where its courage meets with matter to nourish and employ it (Hume 666).
Vor einer gefährlichen Situation keine Angst zu haben, wird ebenfalls gelegentlich als Mut bezeichnet, obwohl dies auch ein Zeichen von Erfahrung (Sicherheit, die Situation bewältigen zu können) oder auch von Naivität (das Gefahrenpotenzial wird gar nicht erkannt) sein kann.
I can see the complexities that concern the honourable Member, but I say to him that in the last five years there have been ten cases in which there have been requests from national legal authorities for the immunity of 26 officials to be lifted, and every single one of those requests has been met, and met with alacrity.
Ich kann die Schwierigkeiten verstehen, die der Abgeordnete damit hat, aber ich kann ihm mitteilen, daß es in den vergangenen fünf Jahren zehn Fälle gegeben hat, in denen einzelstaatliche Rechtsbehörden beantragten, die Immunität von 26 Beamten aufzuheben. Jedem einzelnen dieser Anträge wurde stattgegeben, und zwar ohne Zögern.
I see genuine contentment in your gait and mien, your eye and face, when you are helping me and pleasing me working for me, and with me, in, as you characteristically say, '_all that is right_ ' for if I bid you do what you thought wrong, there would be no light footed running, no neat handed alacrity, no lively glance and animated complexion.
Ich sehe, daß dem so ist. Ich sehe aufrichtige, ungeheuchelte Befriedigung in Ihren Mienen, in Ihrer Haltung, in Ihren Augen und Ihrem Gesicht, wenn Sie mir helfen wenn Sie für mich und mit mir arbeiten in allem, was recht ist , wie Sie so charakteristisch sagen. Denn wenn ich etwas von Ihnen verlangte, was unrecht wäre, so würde ich wohl kein leichtfüßiges Laufen, keine bereitwillige Fröhlichkeit, keine lebhaften Blicke und blühende Gesichtsfarbe sehen.
It has been a wonderful tribute to the capacity of the European Central Bank and the European System of Central Banks it has been a wonderful tribute to the banking and financial and commercial system and the retailing system and, most of all, a wonderful tribute to European citizens, who have taken to it with such alacrity, that now it has virtually displaced the currencies in the relevant Member States.
Die Einführung des Euro war ein großer Erfolg und hat das Leistungsvermögen der Europäischen Zentralbank und des Systems der Zentralbanken eindrucksvoll unter Beweis gestellt. Anerkennung muss man den Banken, den Finanzinstituten, allen gewerblichen Einrichtungen und dem Einzelhandel aussprechen, vor allem aber den europäischen Bürgern, die den Euro so bereitwillig angenommen haben, dass er die Währung in den betreffenden Mitgliedstaaten nun praktisch ersetzt hat.

 

Related searches : With Alacrity