Translation of "amorous" to German language:
Dictionary English-German
Amorous - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
chastely amorous, | zu liebevollen Altersgenossinnen |
chastely amorous, | liebevoll und gleichaltrig, |
chastely amorous, | Liebevoll und gleichaltrig, |
chastely amorous, | anschmiegsamen Gleichaltrigen |
Good! Another amorous woman! | Sieh ihn nur an, das Schwein! Sieh da! vortrefflich! noch ein verliebtes Frauenzimmer! |
Die! exclaimed the amorous captain, What are you saying, my lovely angel? | Sterben! rief der Hauptmann aus. Was sagt Ihr da doch, schöner Engel? Jetzt ist die Gelegenheit, zu leben, oder Jupiter ist nur ein Possenreißer! |
That unsubstantial death is amorous And that the lean abhorred monster keeps | Das unwesentlichen Tod ist verliebt, und dass die mageren verabscheute Monster hält |
Emma went on, with dainty little nods, more coaxing than an amorous kitten | Emma sprach weiter, unter zierlichen Sendungen ihres Kopfes, schmeichlerischer als eine verliebte Katze. |
And then, twenty had arrived and twenty is an old age for amorous women. | Und dann waren die zwanziger Jahre herangekommen und zwanzig Jahre bedeuten das Alter für verliebte Frauenzimmer. |
That night, we went to bed, as usual, and I turned towards her with amorous intentions. | Als wir dann wie immer am Abend zu Bett gingen, wandte ich mich meiner Frau zu, weil ich Wünsche wie in der Hochzeitsnacht verspürte. |
Lovers can see to do their amorous rites By their own beauties or, if love be blind, | Lovers sehen können, um ihre amourösen Riten, die von ihrer eigenen Schönheit zu tun oder, wenn Liebe blind sein, |
Never were seen more amorous eyes, more rounded limbs, a nobler air, or a more gracefully flowing skirt. | Man kann nichts Verliebteres sehen, als ihre Augen, nichts Runderes als ihre Beine, nichts Edleres als ihre Miene, nichts schöner im Faltenwurfe, als ihr Untergewand. |
Then, having gazed at him for a few moments with an amorous and humid look, she said hurriedly | Sie sah ihn eine kleine Weile liebevoll und mit feucht schimmernden Augen an, dann sagte sie hastig |
I've heard that argument from a number of amorous psychiatrists who all wanted to make a better doctor of me. | Ich habe dieses Argument schon von mehreren verliebten Psychiatern gehört die alle einen besseren Arzt aus mir machen wollten. |
Philip I (23 May 1052 29 July 1108), called the Amorous, was King of the Franks from 1060 to his death. | Juli 1108 in Melun) aus der Dynastie der Kapetinger war von 1059 ab 1060 als Alleinherrscher bis zu seinem Tod König von Frankreich. |
Here are some pretty Easter daisies, he said, and enough of them to furnish oracles to all the amorous maids in the place. | Die niedlichen Dinger da! sagte er. Und so viele! Genug Orakel für die verliebten Mädels des ganzen Landes! Ein paar Augenblicke später setzte er hinzu Soll ich welche pflücken? Was denken Sie darüber? |
The thousands of rumoured risque little tales, the quietly whispered amorous stories are imputed to me only partially, for even a bad reputation obliges! | (Alle) Bravo! Die Tausenden kleinen, pikanten Histörchen, die leise geraunten Alkovenmärchen, sind nicht umsonst mir angedichtet, denn auch ein schlechter Ruf verpflichtet. |
So, said the poet, somewhat disappointed in his amorous hopes. You had no other idea in marrying me than to save me from the gibbet? | So? entgegnete der in seinen verliebten Hoffnungen ein wenig enttäuschte Dichter, Ihr habt, als Ihr mich zum Manne nahmt, keinen anderen Gedanken gehabt, als mich vom Galgen zu retten? |
Marry them with the permission of their masters and if they are chaste and have avoided fornication and amorous activities, give them their just dowries. | So heiratet sie mit der Zustimmung ihrer Angehörigen und gebt ihnen ihre Morgengabe nach dem Gebilligten als Ehefrauen und nicht als Unzucht Treibende und nicht als diejenigen, die sich Geliebte nehmen. |
Marry them with the permission of their masters and if they are chaste and have avoided fornication and amorous activities, give them their just dowries. | Darum heiratet sie mit Erlaubnis ihrer Familien und gebt ihnen ihre Brautgabe nach Billigkeit, wenn sie keusch sind, weder Unzucht treiben noch insgeheim Liebhaber nehmen. |
Marry them with the permission of their masters and if they are chaste and have avoided fornication and amorous activities, give them their just dowries. | So heiratet sie mit der Erlaubnis ihrer Angehörigen und gebt ihnen ihren Lohn in rechtlicher Weise, wenn sie ehrbar sind, nicht solche, die Hurerei treiben und sich Liebhaber halten! |
Marry them with the permission of their masters and if they are chaste and have avoided fornication and amorous activities, give them their just dowries. | So heiratet sie mit der Erlaubnis ihrer Herren und gebt ihnen ihren Lohn in rechtlicher Weise, als unter Schutz gestellten Frauen, die nicht Unzucht treiben und sich keine Liebhaber nehmen. |
He was to send his letters to Mere Rollet, and she gave him such precise instructions about a double envelope that he admired greatly her amorous astuteness. | Er solle doppelte Umschläge verwenden. Er wunderte sich über ihre Schlauheit in Liebesdingen. |
She became herself, as it were, an actual part of these imaginings, and realised the love dream of her youth as she saw herself in this type of amorous women whom she had so envied. | Jene Phantasiegeschöpfe gewannen Leben in ihr der lange Traum ihrer Mädchenzeit ward zur Wirklichkeit. Nun war sie selber eine der amoureusen Frauen, die sie so sehr beneidet hatte! |
He could not feel repentant that he, a handsome amorous man of thirty four, was not in love with his wife, the mother of five living and two dead children and only a year younger than himself. | Zur Zeit war er nicht imstande, Reue darüber zu empfinden, daß er, ein vierunddreißigjähriger, hübscher, liebeslustiger Mann, nicht mehr in seine Frau verliebt war, die ihm fünf noch lebende und zwei bereits verstorbene Kinder geboren hatte und nur um ein Jahr jünger war als er selbst. |
Her eyelids seemed chiselled expressly for her long amorous looks in which the pupil disappeared, while a strong inspiration expanded her delicate nostrils and raised the fleshy corner of her lips, shaded in the light by a little black down. | Ihre Lider waren wie ganz besonders dazu geschnitten, schmachtende Liebesblicke zu werfen sie verschleierten ihre Augäpfel, während ihr Atem die feinlinigen Nasenflügel weitete und es leise um die Hügel der Mundwinkel zuckte, die im Sonnenlichte ein leichter schwarzer Flaum beschattete. |
By moonlight in the garden she recited all the passionate rhymes she knew by heart, and, sighing, sang to him many melancholy adagios but she found herself as calm after as before, and Charles seemed no more amorous and no more moved. | Wenn sie bei Mondenschein zusammen im Garten saßen, sagte sie verliebte Verse her, soviel sie nur auswendig wußte, oder sie sang eine schwermütige gefühlvolle Weise. Aber hinterher kam sie sich selber nicht aufgeregter als vorher vor, und auch Karl war offenbar weder verliebter noch weniger stumpfsinnig denn erst. |
You recollect with what amorous curiosity your thought and your gaze were riveted upon this little whirlwind, hissing and humming with wings of purple and azure, in the midst of which floated an imperceptible body, veiled by the very rapidity of its movement. | Du erinnerst dich, mit welch lieblicher Neugierde dein Gedanke, dein Blick an diesem pfeifenden und summenden Gaukler hingen, der mit seinen purpurfarbigen und azurnen Fittichen, mit seinem unfaßbaren Leibe fast in der Schnelligkeit seiner Bewegung verschwand. |
Fleur de Lys was his last passion but one, a pretty girl, a charming dowry accordingly, one fine morning, quite cured, and assuming that, after the lapse of two months, the Bohemian affair must be completely finished and forgotten, the amorous cavalier arrived on a prancing horse at the door of the Gondelaurier mansion. | Fleur de Lys war seine vorletzte Liebe ein hübsches Mädchen mit einer allerliebsten Mitgift eines schönen Morgens also langte der verliebte Cavalier, nachdem er vollständig genesen war, und wohl vermuthen konnte, daß die Angelegenheit mit der Zigeunerin vorbei und vergessen sein dürfte, hoch zu Rosse vor der Thüre des Hauses Gondelaurier an. |