Translation of "anachronistic" to German language:


  Dictionary English-German

Anachronistic - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Holds court on some anachronistic aspect of medical history
Medizinische Anekdoten zum besten gibt
For the frontier workers, the frontiers are not just anachronistic chicanery.
Ich will natürlich nicht behaupten, daß es nicht auch Fälle gibt, für die das Gegenteil zutrifft.
My own view is that we should be on our guard against anachronistic strategic notions.
Ein solches Initiativrecht würde dem Parlament unter anderem eine wirklichkeitsnähere Kontrolle über die Arbeit der Europäischen Kommission ermöglichen.
Mr President, the Commissioner is working under the constraints of the undemocratic and anachronistic Euratom Treaty.
Herr Präsident, die Kommissarin muss sich innerhalb der Grenzen des undemokratischen und anachronistischen Euratom Vertrags bewegen.
But despite Ortega s anachronistic politics, he has a good chance of winning the election in November 2006.
Doch trotz Ortegas anachronistischer Politik hat er gute Aussichten, die Wahl im November 2006 zu gewinnen.
That, I must say, was not just an anachronistic but an antichronistic enumeration of events you have us.
Wir hören, daß die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit höchste Priorität erhalten soll.
But with China s rapid ascent and ever closer integration with the outside world, this doctrine has become increasingly anachronistic.
Diese Doktrin wurde jedoch angesichts des raschen Aufstiegs Chinas und seiner immer stärkeren Integration mit anderen Ländern zunehmend anachronistisch.
Raising such an issue today might seem anachronistic but slavery will indeed be a part of the 21st century.
Es mag anachronistisch anmuten, daß heute ein solches Thema auf der Tagesordnung steht. Aber nein, die Sklaverei ist auch im 21. Jahrhundert noch aktuell.
In particular, it is high time to eliminate the anachronistic enemy clauses in Articles 53 and 107 of the Charter.
Insbesondere ist es höchste Zeit, die anachronistischen Feind Klauseln aus den Artikeln 53 und 107 der Charta zu streichen.
Though the origin of this myth is cloudy, science has proven its falsity, and a globalized world has rendered it anachronistic.
Obwohl der Ursprung dieses Mythos unklar ist, wurde er von der Wissenschaft als unrichtig erkannt und von einer globalisierten Welt als Anachronismus entlarvt.
The desire for economic democracy keeps coming up against our society's anachronistic structures and is seeking to find a way round them.
Die Rechte und die Mitte sind sich in fast allen Punkten einig, aber wir müssen uns erst einen Weg durch diese 250 Änderungsanträge bahnen.
Of course, one can say that the Islamic State s dream of restoring a Sunni caliphate is as anachronistic as Putin s neo imperial ambition.
Natürlich kann man sagen, dass der Traum des Islamischen Staates der Wiederherstellung eines sunnitischen Kalifats genauso anachronistisch ist wie Putins neoimperialer Ehrgeiz.
But Italian society has changed most women are now working, and they are no longer willing to accept Belusconi s anachronistic and outrageous chauvinism.
Aber die italienische Gesellschaft hat sich geändert Heute sind die meisten Frauen berufstätig und nicht mehr bereit, Berlusconis anachronistischen und unfassbaren Chauvinismus hinzunehmen.
Mr President, I thought that Mr Fanti's opening com ment that we must get away from anachronistic crusades was on the right lines.
Ein weiterer Bereich ist die Entwicklung der Dritten Welt und insbesondere der wirtschaftlich schwachen Länder.
For like their Western counterparts, the Polish and Hungarian conservatives are caught between their increasingly unappealing neo liberalism and their increasingly anachronistic communitarian traditions.
Denn wie ihre westlichen Kollegen sind die polnischen wie auch ungarischen Konservativen gefangen zwischen ihrem immer mehr an Attraktivität verlierenden Neo Liberalismus und ihren anachronistischen Gesellschaftstraditionen.
He settled with no one... the idea that he was an early martyr to the drives of an unconventional sexuality is an anachronistic fiction.
Vermutlich sein letztes römisches Werk ist der Heilige Hieronymus (1606, Galleria Borghese, Rom), das er für den Kardinal Scipione Borghese malte.
If Djindjic is blamed for a lack of scruples, Kostunica appears as an anachronistic and rather conservative nationalist (though no one accuses him of extremism).
Während Djindjic vorgeworfen wird, keine Skrupel zu haben, erscheint Kostunica eher als ein anachronistischer und eher konservativer Nationalist (obwohl ihm niemand Extremismus vorwirft).
After this spectacular Russian failure, however, Putin s managed democracy looks anachronistic and faces the threat of a real democracy in its neighbor spreading to Russia.
Janukowitsch steht für einen durch und durch oligarchischen Staat jener Sorte, den Putin zuhause niederschlug und er beschuldigt Juschtschenko, ukrainische Unternehmen an russische Konzerne verkauft zu haben.
His APRA party, founded by Victor Raúl Haya de la Torre in the 1920 s, is one of the region s oldest and most anachronistic populist organizations.
Seine APRA Partei, die in den 20er Jahren des letzten Jahrhunderts von Victor Raúl Haya de la Torre gegründet wurde, ist eine der ältesten und anachronistischsten populistischen Organisationen der Region.
Not unlike 19 th Century Poland's doomed, romantic uprisings against Tsarist Russia, most European observers viewed the country's religious vitality under communism as anachronistic, if not reactionary.
Ähnlich wie schon die aussichtslosen, romantisch heroischen polnischen Aufstände im 19. Jahrhundert gegen das zaristische Russland galten Beobachtern im westlichen Europa auch die überschwänglichen religiösen Aktivitäten unter dem kommunistischen Regime als anachronistische, wenn nicht gar reaktionäre Erscheinung.
I would first like to express our repulsion at such a corrupt and anachronistic regime and our solidarity and confidence in the democratic future of Equatorial Guinea.
Ich möchte vor allem meinen Abscheu vor einem so korrupten wie anachronistischen Regime, unsere Solidarität sowie unser Vertrauen in die demokratische Zukunft Äquatorialguineas ausdrücken.
Munich In times of digital fast food dating by Tinder and other dating apps, the supermarket exudes an almost anachronistic romance as a place to meet the one .
München In Zeiten des digitalen Fastfood Datings durch Tinder und Co. strahlt der Supermarkt als Kennenlern Ort für die große Liebe beinahe eine anachronistische Romantik aus.
Mr Bonaccini, rapporteur. (I) Mr President, although this amendment contains some interesting ideas, I think it would be anachronistic to insert them in the text at this point.
Um mich kurz zu fassen, möchte ich mich darauf be schränken, eine Definition dessen zu geben, was die Gemeinschaftsstrategie beinhaltet. Mit wem werden wir diese Strategie erarbeiten?
Indeed, we are increasingly confronted with outdated information taken out of context, from anachronistic news stories to emotional e mails and compromising pictures that we had long ago forgotten.
Tatsächlich sind wir zunehmend mit veralteter, aus dem Zusammenhang gerissener Information konfrontiert die Palette reicht von anachronistischen Meldungen über emotionale E Mails bis zu kompromittierenden Fotos, die wir längst vergessen hatten.
Second, the Labor party has proven politically bankrupt, with its only conceivable leader being the 82 year old Shimon Peres and its anachronistic dovish optimism the source of much ridicule.
Zweitens erwies sich die Arbeiterpartei als politisch bankrott, nachdem der 82 jährige Shimon Peres als einzig denkbarer Vorsitzender galt und ihr anachronistischer, taubenhafter Optimismus zur Zielscheibe des Spotts wurde. Daher und aufgrund niedriger Wahlbeteiligung ging Amir Peretz als Sieger aus den Wahlen zum Parteivorsitzenden hervor.
No one inside or outside can remove its anachronistic dynastic communist regime, and no outsider can hope to modify quickly the policy behavior of its fossilized military, party, and administrative bureaucrats.
Keiner innerhalb oder außerhalb des Landes kann sein anachronistisches, dynastisch kommunistisches Regime beseitigen, und kein Außenstehender kann hoffen, das politische Verhalten seiner verknöcherten Funktionäre in Militär, Partei und Verwaltung auf die Schnelle zu ändern.
It is a crude satire on the duel and on the traditional concepts of honor and nobility of the Prussian officer corps, which in the developing bourgeois society were increasingly anachronistic.
Es ist eine derbe Satire auf das Duellunwesen und auf die überkommenen Ehrbegriffe des Adels und des preußischen Offizierscorps, die in der sich entwickelnden bürgerlichen Gesellschaft immer anachronistischer wurden.
However, such a policy is anachronistic because it attempts to interrupt an objective process of our times occurring in the development of relations between the countries of two different social systems.
Einige meinen, wir hätten hinsichtlich des Handels mit der Sowjetunion weiter gehen können. Andere wiederum mögen mit den Vereinigten Staaten dahingehend übereinstimmen, daß wir nicht so weit gehen sollten.
Of course, the ambition today cannot be to recreate that world (or to reestablish an anachronistic Westphalian order of religious separation), but rather to devise a new order predicated on different assumptions.
Natürlich kann das Ziel heute nicht sein, jene Welt wieder auferstehen zu lassen (oder wieder eine anachronistische westfälische Ordnung religiöser Entmischung herzustellen), sondern es muss vielmehr darum gehen, eine neue, auf andere Annahmen gründende Ordnung zu entwickeln.
The text of the agreement signed in that year is anachronistic, untenable, and it is in fact impossible to assert that, from 1973 to 1977, the multifibre arrangement has been a success.
Ich finde es seltsam, daß einige unserer Kollegen, nachdem der Ausschuß für Umweltfragen das bestätigt hat, was diese wissen
Particularly at a time when the European Union is taking steps to establish a common defence policy, the ring fencing of national defence markets is inefficient, anachronistic and quite simply too expensive.
Gerade in Zeiten, in denen die Europäische Union Schritte zum Aufbau einer gemeinsamen Verteidigungspolitik unternimmt, ist die Abschottung der nationalen Verteidigungsmärkte ineffizient, anachronistisch und einfach zu teuer.
The decision by the US to classify them in this way is, therefore, not vindictive but practical and necessary, but it exposes the inadequacy of the anachronistic international jurisprudence in this area.
Die Entscheidung der Vereinigten Staaten, sie so einzustufen, hat daher nichts mit Rache zu tun, sondern sie ist praxisnah und notwendig, und sie offenbart die Unzulänglichkeit der anachronistischen internationalen Rechtsprechung auf diesem Gebiet.
However, worst of all is the return in certain areas of the Union to anachronistic and obscurantist perceptions of sexual rights, contraception, equality of the sexes and women's right to self determination.
Das Schlimmste von allem aber ist, dass in vielen Gebieten der Union überholte und obskurantistische Auffassungen über die sexuellen Rechte, die Empfängnisverhütung, die Gleichstellung der Geschlechter und das Selbstbestimmungsrecht der Frau wieder auftauchen.
In line with Mr Chirac and Mr Berlusconi, Mr Camre is hiding behind an anachronistic immunity and thereby significantly helping to undermine the constitutional state that his party chairman nowadays attacks openly.
Wie die Herren Chirac und Berlusconi versteckt sich Herr Camre hinter einer anachronistischen 'Immunität' und trägt damit erheblich zur Aushöhlung des Rechtsstaats bei, der von seinem Parteivorsitzenden in diesen Tagen offen angegriffen wird.
For times predating 1899, usage of the term Sudan for the territory of the Republic of Sudan is somewhat anachronistic, and may also refer to the more diffuse concept of the Sudan region.
Die Geschichte des Sudan ist stark verknüpft mit der Geschichte Ägyptens, mit dem sich das historische Nubien das Niltal teilt, eine der Wiegen der menschlichen Zivilisation.
to achieve convergence and unity in our Community and are used to combat the anachronistic laissez faire policy unparalleled in either the United States or in Japan which is having increasingly crippling effects.
Bitte glauben Sie nicht, daß ich den Rechnungshof kritisiere, weil er uns kritisiert.
I, for one and there are many in this Parliament who feel the same refuse to see Europe dictated to, even indirectly, by a handful of multinationals with colonialist attitudes and anachronistic social behaviour.
Ich gehöre zu denen, die auch in diesem Parlament zahlreich vertreten sind, die es ablehnen, daß Europa sich sein Handeln und wenn auch nur indirekt von einer Handvoll Multis mit kolonialistischem Gehabe und anachronistischem sozialen Verhalten vorschreiben läßt.
This is why I wish to ask the President in Office of the Council why is the Government of the Spanish State insisting on maintaining such an anachronistic concept of sovereignty in the Union?
Ich frage daher den Herrn Ratspräsidenten, warum die Regierung des spanischen Staates darauf beharrt, an einem derart anachronistischen Souveränitätskonzept in der Union festzuhalten?
Mr President, is it anachronistic, in the face of globalisation's many menacing effects and of increasing adverse developments in labour markets, for us to call on businesses to commit themselves to core labour standards?
Herr Präsident! Ist es anachronistisch, wenn wir angesichts vieler bedrohlicher Auswirkungen der Globalisierung und gravierender Veränderungen auf den Arbeitsmärkten die Unternehmen auffordern, sich zu grundlegenden Arbeitsnormen zu verpflichten?
Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them.
Initiativen dieser Art sind ein weiteres drastisches Beispiel für eine Grundwahrheit unserer Zeit Extreme Armut, Analphabetismus und Todesfälle durch vermeidbare Krankheiten sind anachronistische Geißeln, wenn wir über die Technologien und den globalen guten Willen verfügen sie zu beenden.
In this respect, we believe that the autonomy of the Community and its Member States should take precedence over an anachronistic dependence on the USA, and we see détente as much more than a neces
Glinne. (FR) Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, James Oliver Goldsbury, ein besonnener und hellsichtiger Amerikaner, der unseren Kontinent sehr gut kennt, da er von 1964 bis 1979 als Mit arbeiter des Harold Tribune hier gelebt hat, schließt ein sehr interessantes Werk, das er soeben unter dem Titel Real Europe how American can live with a changing continent veröffentlicht hat, mit folgenden Worten, die ich aus dem Original zitiere
In reality, for them the conflict has come to symbolize the anachronistic perpetuation of an unfair colonial order, to represent their political malaise, and to embody the perceived impossibility of their being masters of their destiny.
In Wahrheit ist dieser Konflikt für sie zu einem Symbol der anachronistischen Fortführung einer unfairen Kolonialordnung geworden, der ihre eigene politische Misere repräsentiert und die von ihnen empfundene Unmöglichkeit verkörpert, ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen.
In doing so, it has had to repeatedly finesse issues like Cambodia's authoritarian leadership, Myanmar's struggle with democratic transition, Vietnam's stubbornly anachronistic one party state, and even impeccably incorruptible Singapore's regular misuse of defamation laws to neutralize political opponents.
Dabei musste sie sich immer wieder mit Themen wie der autoritären Führung in Kambodscha, Myanmars Kampf um einen demokratischen Wandel und Vietnams anachronistischer Staatspartei auseinandersetzen. Sogar das bislang völlig unkorrumpierbare Singapur hat seine Diffamierungsgesetze regelmäßig dazu missbraucht, politische Gegner zu neutralisieren.
Given the impact of the work of the IFIs on trade and sustainable development policies, and against the background of EU economic integration, notably in the Eurozone, the lack of an effective EU presence in the IFIs looks increasingly anachronistic.
Angesichts des Einflusses der internationalen Finanzinstitutionen auf die Handelspolitik und die Bemühungen um eine nachhaltige Entwicklung und angesichts der wirtschaftlichen Integration der EU insbesondere in der Eurozone ist das Fehlen einer effektiven Vertretung der EU in den IFI zunehmend anachronistisch.
Spanish democracy the new Spain means leaving behind the Spain of yesterday, the Spain of the civil war, whose last proponents have shown their anachronistic ugliness in the spectre of those responsible for this attempted coup and of the ETA terrorists.
Spanische Demokratie das neue Spanien bedeutet die gründliche Überwindung jenes Spaniens von gestern, auch des Spaniens des Bürgerkrieges, dessen letzte Ausläufer in der Spukgestalt der Putschisten wie in der der ETA Terroristen ihre anachronistische Häßlichkeit zeigen.