Translation of "breezes" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
China breezes into the WTO. | China hält freudig Einzug in die WHO. |
We cool them with breezes. | Wir kühlen Sie mit Wind. |
What a day Softly on the breezes | What a day Softly on the breezes |
Sort of, but occasionally we get the breezes. | Ungefähr, doch manchmal ist es ganz schön windig. |
And who sends breezes bringing news of His benevolence? | Und wer schickt seiner Barmherzigkeit die Winde als frohe Botschaft voraus? |
Who sends the breezes as heralds of His mercy? | Und wer schickt seiner Barmherzigkeit die Winde als frohe Botschaft voraus? |
Certain breezes are perhaps detectable, but not much more. | Vielleicht sind ein paar leichte Brisen zu spüren, aber viel mehr auch nicht. |
We cool them with breezes. We heat them with sunshine. | Wir kühlen Sie mit Wind. Wir erwärmen Sie mit Sonnenkraft. |
Rows and rows of sweet corn swaying in the breezes. | Reihen um Reihen mit Maispflanzen, die sich im Wind wiegen, |
Near the coast, onshore breezes keep even hot days tolerably cool. | In Küstennähe bleibt es durch den Wind vom Meer selbst an heißen Tagen erträglich kühl. |
Watching all the cars go by, roaring as the breezes blow | Beobachte die Autos beim Vorbeifahren Getöse, während eine Brise weht |
Oh, I know I'm going to miss the scented breezes of Spain. | Ich werde die duftenden Brisen Spaniens vermissen. |
Phoebus once more smiles, now covered in many coloured flowers, Zephyr breathes nectar scented breezes. | lacht Phoebus nun aufs neue, von diesem mannigfachen Bl hn umringt, atmet Zephyrus in nektarreinen Dufte. |
Winds are a key feature of the climate and even in summer there are almost constant breezes. | Der Wind ist ein Schlüsselmerkmal für das Klima und auch im Sommer lassen sich fast konstante Brisen wahrnehmen. |
From thence it is the God of breezes fair or foul is first invoked for favourable winds. | Von dort ist es der Gott der Winde fair oder foul ist zunächst für günstige aufgerufen Winden. |
This difference in pressure causes sea breezes to blow from the ocean to the land, bringing moist air inland. | Durch den vergleichsweise niedrigen Druck der ITC wird Luft angezogen und es entstehen Winde, die Passate. |
In winter, these breezes blow from the mountains valleys. In summer, sea breezes are frequent and are especially welcome on sunny afternoons, when they ensure that the air remains pleasant in the shade, even during the hours when the sun is at its hottest. | Im Winter streichen die Winde vom Berg ins Tal, während im Sommer der Wind vom Meer Richtung Berge weht, so dass vor allem an sonnigen Nachmittagen auch bei stärkstem Sonnenschein im Schatten noch angenehme Temperaturen herrschen. |
Who guides you in the darkness of the land and sea? Who sends the breezes as heralds of His mercy? | Wer leitet euch in den Finsternissen über Land und Meer, und wer sendet die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit voraus? |
Who guides you in the darkness of the land and sea? Who sends the breezes as heralds of His mercy? | Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? |
The area is very well ventilated by breezes, which contribute to a small daily temperature variation, with a positive influence on general environmental conditions. | die ständige Brise sorgt in dem Gebiet für einen starken Luftaustausch, der Temperaturschwankungen während des Tages ausgleicht und sich hierdurch günstig auf die allgemeinen Umweltbedingungen auswirkt. |
Who then really shows you the way in the darkness of the desert and the sea? And who sends breezes bringing news of His benevolence? | Wer leitet euch in den Finsternissen über Land und Meer, und wer sendet die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit voraus? |
Who then really shows you the way in the darkness of the desert and the sea? And who sends breezes bringing news of His benevolence? | Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? |
Who then really shows you the way in the darkness of the desert and the sea? And who sends breezes bringing news of His benevolence? | Ist Derjenige, Der euch in den Finsternissen vom Lande und vom Meer rechtleitet, und Der die Winde als frohe Botschaft vor Seiner Gnade (vor dem Regen) schickt, (besser oder euer Schirk)?! |
Act 3 In the royal garden, Ilia asks the breezes to carry her love to Idamante, who appears, explaining that he must go to fight the serpent. | Akt Idamante verabschiedet sich von Ilia, da er in den Kampf gegen das Monster ziehen will, und die beiden gestehen sich endlich offen ihre Liebe. |
Its extreme downtown is the battery, where that noble mole is washed by waves, and cooled by breezes, which a few hours previous were out of sight of land. | Seine extreme Innenstadt ist der Akku, wo das edle Maulwurf durch Wellen gewaschen wird, und Die Kühlung erfolgt durch Winde, die ein paar Stunden vorher waren aus Sicht des Landes. |
The village of Colonnata lies at the head of a straight, narrow gorge aligned towards the sea, and on days when the weather is fine breezes blow through the village. | Das Gebiet von Colonnata liegt am Ende einer engen, geraden, zum Meer gewandten Schlucht und ist in Schönwetterperioden durch tägliche leichte Winde gekennzeichnet. |
Occasionally there came gusts of winds, breezes from the sea rolling in one sweep over the whole plateau of the Caux country, which brought even to these fields a salt freshness. | Zuweilen blies ruckweiser Wind, der vom Meere herkam und mächtig über das ganze Hochland von Caux strich und weit in die Lande hinein salzige Frische trug. |
It is God who sends the breezes that raise clouds, then spreads them over the sky as He please, fold on fold, then you see the drops of rain issue from between them. | Allah ist es, Der die Winde entsendet, so daß sie Wolken zusammentreiben. Dann breitet Er sie am Himmel aus, wie Er will, und häuft sie Schicht auf Schicht auf und du siehst den Regen aus ihrer Mitte hervorbrechen. |
It is God who sends the breezes that raise clouds, then spreads them over the sky as He please, fold on fold, then you see the drops of rain issue from between them. | Allah ist es, der die Winde sendet, und da wühlen sie die Wolken auf. Dann breitet Er sie im Himmel aus, wie Er will, und macht sie zu Stücken. |
It is God who sends the breezes that raise clouds, then spreads them over the sky as He please, fold on fold, then you see the drops of rain issue from between them. | Gott ist es, der die Winde schickt, und sie wühlen die Wolken auf. Dann breitet Er sie im Himmel aus, wie Er will, und macht sie zu Stücken. |
It is God who sends the breezes that raise clouds, then spreads them over the sky as He please, fold on fold, then you see the drops of rain issue from between them. | ALLAH ist Derjenige, Der die Winde schickt, die dann Wolken aufwirbeln, dann breitet ER diese am Himmel aus, wie ER will, und ER macht sie zu Stückteilen, dann siehst du den Regen aus ihnen herauskommen. |
Among His signs are the breezes He sends as harbingers of happy news, so that He may allow you to taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and you may seek of His bounty, and may haply be grateful. | Und zu Seinen Zeichen gehört dies, daß Er die Winde mit frohen Botschaften entsendet, auf daß Er euch von Seiner Barmherzigkeit kosten lasse, und auf daß die Schiffe auf Sein Geheiß hin fahren mögen, und auf daß ihr nach Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget. |
Among His signs are the breezes He sends as harbingers of happy news, so that He may allow you to taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and you may seek of His bounty, and may haply be grateful. | Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er die Winde als Verkünder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten läßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget. |
Among His signs are the breezes He sends as harbingers of happy news, so that He may allow you to taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and you may seek of His bounty, and may haply be grateful. | Und es gehört zu seinen Zeichen, daß Er die Winde als Freudenboten schickt, damit Er euch etwas von seiner Barmherzigkeit kosten läßt, und damit die Schiffe auf seinen Befehl fahren, und damit ihr nach etwas von seiner Huld strebt, auf daß ihr dankbar seid. |
Among His signs are the breezes He sends as harbingers of happy news, so that He may allow you to taste of His mercy, and that ships may sail by His command, and you may seek of His bounty, and may haply be grateful. | Und zu Seinen Ayat zählt, daß ER die Winde als Überbringer froher Botschaft schickt, damit ER euch von Seiner Gnade erfahren läßt, damit die Schiffe nach Seiner Bestimmung fahren, damit ihr von Seiner Gunst anstrebt und damit ihr euch dankbar erweist. |