Translation of "crawls" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
She never crawls. | Es war grauenhaft. |
He crawls with clues. | Er bestätigt die Freudsche Theorie. |
Today it crawls forward at about 0.5 a year. | Heute kriecht sie mit einem Tempo von rund 0,5 jährlich voran. |
Its flexible design allows for deep squats, crawls and high agility movements. | Sein flexibles Design ermöglicht es, sich tief zu hocken, zu kriechen und höchst wendige Bewegungen auszuführen. |
Eventually, he crawls into the hole with the dead baby and eats it. | In der Zeit, in der sie weg ist, isst Ian das tote Baby. |
Then ask the snake that crawls, stray wolf, a frog from the swamp. | Frag doch das kreuchende Scheusal, den räudigen Wolf und die Sumpfkröte. |
Herr Birgel suspects she's twotiming him so he crawls out of his hole. | Herr Birgel glaubt, dass sie ihn betrügt und kriecht aus seinem Unterschlupf. |
Badly wounded, Mr. White crawls to Mr. Orange and cradles him in his arms. | Er beschuldigt Mr. Orange, der Spitzel zu sein, und richtet seine Waffe auf ihn. |
Ambition rarely moves normally. Either it comes on tiptoe or it crawls on all fours. | Der Ehrgeiz bewegt sich selten normal. Entweder kommt er auf den Zehenspitzen oder er kriecht auf allen vieren. |
She crawls on the inflorescence inside the fig and pollinates some of the female flowers. | Die Gallwespen entwickeln sich in den kurzgriffligen weiblichen Blüten der Bocksfeige. |
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain. | Jede Kreatur, die auf der Erde herumkriecht... ... odersichim Wassertummelt, hat ein Hirn. |
This is the most natural of the crawls and is the one that requires the least effort. | Dieses Zusammenspiel ist für viele Bereiche der Entwicklung bedeutend, z. |
If Allah punished people for their sins, He would not leave one creature that crawls on the earth. | Und würde ALLAH den Menschen das von ihnen begangene Unrecht vergelten, hätte ER kein einziges sich bewegendes Lebewesen auf ihr (der Erde) übriggelassen. |
If Allah punished people for their sins, He would not leave one creature that crawls on the earth. | Wenn Allah die Menschen für ihre Ungerechtigkeit belangen wollte, würde Er auf ihr kein Tier übriglassen. |
If Allah punished people for their sins, He would not leave one creature that crawls on the earth. | Wenn Gott die Menschen für ihre Ungerechtigkeit belangen wollte, würde Er auf ihr kein Tier übriglassen. |
Even if an ant crawls upon this hand, you can feel it, so much blood flowing, can you feel it? | Sogar wenn eine Ameise auf dieser Hand kriecht, kannst du das fühlen, soviel Blut fließt, kannst du das fühlen? |
God created every moving thing from water One crawls on its belly, one walks on two legs, another moves on four. | Und Allah hat jedes Lebewesen aus Wasser erschaffen. Unter ihnen sind manche, die auf ihren Bäuchen kriechen, und unter ihnen sind manche, die auf zwei Beinen gehen, und unter ihnen sind manche, die sich auf vieren fortbewegen. |
God created every moving thing from water One crawls on its belly, one walks on two legs, another moves on four. | Und Allah hat jedes Tier aus Wasser erschaffen. So gibt es unter ihnen solche, die auf ihrem Bauch kriechen, und solche, die auf zwei Beinen gehen, und (wieder) solche, die auf Vieren gehen. |
God created every moving thing from water One crawls on its belly, one walks on two legs, another moves on four. | Und Gott hat jedes Getier aus Wasser geschaffen. Es gibt unter ihnen solche, die auf ihrem Bauch gehen, und solche, die auf zwei Beinen gehen, und wieder solche, die auf vieren gehen. |
God created every moving thing from water One crawls on its belly, one walks on two legs, another moves on four. | Und ALLAH erschuf alles sich bewegende Lebewesen aus Wasser. So geht manch einer von ihnen auf seinem Bauch, und manch einer von ihnen geht auf zwei Beinen, und manch einer von ihnen geht auf Vieren. |
There is no animal that crawls on the earth, no bird that flies with its two wings, but are communities like you. | Es gibt kein Getier auf Erden und keinen Vogel, der auf seinen zwei Schwingen dahinfliegt, die nicht Gemeinschaften wären so wie ihr. |
There is no animal that crawls on the earth, no bird that flies with its two wings, but are communities like you. | Es gibt kein Tier auf der Erde und keinen Vogel, der mit seinen Flügeln fliegt, die nicht Gemeinschaften wären gleich euch. |
There is no animal that crawls on the earth, no bird that flies with its two wings, but are communities like you. | Es gibt keine Tiere auf der Erde und keine Vögel, die mit ihren Flügeln fliegen, die nicht Gemeinschaften wären gleich euch. |
There is no animal that crawls on the earth, no bird that flies with its two wings, but are communities like you. | Es gibt weder ein sich (auf Erden) bewegendes Lebewesen, noch einen Vogel, welcher mit beiden eigenen Flügeln fliegt, die nicht Umam euresgleichen sind. |
If Allah should take people to task for what they have earned, He would not leave one creature that crawls upon the face (of the earth)! | Und würde ALLAH die Menschen belangen für das, was sie sich erwarben, würde ER darauf (auf der Erde) keinerlei sich bewegende Lebewesen lassen. |
Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. | Ich aber vertraue auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Kein Geschöpfbewegt sich (auf Erden), das Er nicht in Seine Richtung steuert. |
Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. | Ich verlasse mich auf Allah, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seiner Stirnlocke hielte. |
If Allah should take people to task for what they have earned, He would not leave one creature that crawls upon the face (of the earth)! | Und wenn Allah die Menschen für das belangen wollte, was sie verdient haben, würde Er auf ihrer Oberfläche kein Tier übriglassen. |
Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. | Ich vertraue auf Gott, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Tier, das Er nicht an seinem Schopf halten würde. |
If Allah should take people to task for what they have earned, He would not leave one creature that crawls upon the face (of the earth)! | Und wenn Gott die Menschen für das, was sie erworben haben, belangen wollte, würde Er auf ihrer Oberfläche kein Tier übriglassen. |
Truly, I have put my trust in God, my Lord and your Lord there is no creature that crawls, but He takes it by the forelock. | Gewiß, ich übe Tawakkul ALLAH gegenüber, meinem HERRN und eurem HERRN, ohnehin gibt es kein sich bewegendes Lebewesen, ohne daß ER darüber verfügt. |
Island authorities have since attempted to clamp down on the drunk and disorderly behaviour of Magaluf holiday revellers by minimizing numbers on the notorious alcohol fuelled bar crawls. | Die Inselbehörden haben seither versucht, das ordnungswidrige Verhalten alkoholisierter Urlauber in Magaluf zu stoppen, indem die Anzahl der Teilnehmer an den berüchtigten alkoholgetränkten Kneipentouren minimiert wurde. |
If Allah should take people to task for what they have earned, He would not leave one creature that crawls upon the face (of the earth)! But, He is deferring them to a named time. | Und wollte Allah die Menschen für alles bestrafen, was sie tun, würde Er nicht ein Lebewesen auf der (Erd )oberfläche übrig lassen doch Er gewährt ihnen Aufschub bis zu einer bestimmten Frist und wenn ihre Frist um ist, dann durchschaut Allah Seine Diener. |
If God should take men to task for what they have earned He would not leave upon the face of the earth one creature that crawls but He is deferring them to a stated term. | Und wenn Allah die Menschen für das belangen wollte, was sie verdient haben, würde Er auf ihrer Oberfläche kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. |
If God should take men to task for what they have earned He would not leave upon the face of the earth one creature that crawls but He is deferring them to a stated term. | Und wenn Gott die Menschen für das, was sie erworben haben, belangen wollte, würde Er auf ihrer Oberfläche kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie zu einer bestimmten Frist zurück. |
If God should take men to task for what they have earned He would not leave upon the face of the earth one creature that crawls but He is deferring them to a stated term. | Und würde ALLAH die Menschen belangen für das, was sie sich erwarben, würde ER darauf (auf der Erde) keinerlei sich bewegende Lebewesen lassen. Doch ER gewährt ihnen Aufschub bis zu einer festgesetzten Frist. |
And Allah created every creature from a sort of water of them some one crawls upon its belly another walks on two legs and still another on four Allah creates whatever He wills for He has power over everything | Und Allah hat jedes Lebewesen aus Wasser erschaffen. Unter ihnen sind manche, die auf ihren Bäuchen kriechen, und unter ihnen sind manche, die auf zwei Beinen gehen, und unter ihnen sind manche, die sich auf vieren fortbewegen. Allah schafft, was Er will. Wahrlich, Allah hat Macht über alle Dinge. |
And Allah created every creature from a sort of water of them some one crawls upon its belly another walks on two legs and still another on four Allah creates whatever He wills for He has power over everything | Und Allah hat jedes Tier aus Wasser erschaffen. So gibt es unter ihnen solche, die auf ihrem Bauch kriechen, und solche, die auf zwei Beinen gehen, und (wieder) solche, die auf Vieren gehen. Allah erschafft, was Er will. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht. |
And Allah created every creature from a sort of water of them some one crawls upon its belly another walks on two legs and still another on four Allah creates whatever He wills for He has power over everything | Und Gott hat jedes Getier aus Wasser geschaffen. Es gibt unter ihnen solche, die auf ihrem Bauch gehen, und solche, die auf zwei Beinen gehen, und wieder solche, die auf vieren gehen. Gott erschafft, was Er will. Gott hat Macht zu allen Dingen. |
And Allah created every creature from a sort of water of them some one crawls upon its belly another walks on two legs and still another on four Allah creates whatever He wills for He has power over everything | Und ALLAH erschuf alles sich bewegende Lebewesen aus Wasser. So geht manch einer von ihnen auf seinem Bauch, und manch einer von ihnen geht auf zwei Beinen, und manch einer von ihnen geht auf Vieren. ALLAH erschafft, was ER will! Gewiß, ALLAH ist über alles allmächtig. |
What the French lawyer Isorni once said about Michel Debré applies equally to Mr Verhofstadt Qu' il marche à plat ventre sous le poids lourd de ses reniements, he crawls flat on his belly, weighed down by the weight of his denials. | Auf Verhofstadt treffen die Worte zu, die der französische Anwalt Isorni damals für Michel Debré fand Qu'il marche à plat ventre sous le poids lourd de ses reniements, er robbt flach auf dem Bauch unter der Last seiner eigenen Verlogenheit. |
If Allah punished people for their sins, He would not leave one creature that crawls on the earth. He reprieves them to an appointed term when their term is come, they shall neither delay it by a single hour nor can they hasten it. | Und wenn Allah die Menschen für ihr Freveln bestrafen wollte, würde Er nicht ein einziges Lebewesen darauf (auf der Erde) bestehen lassen doch Er gewährt ihnen Aufschub bis zu einer bestimmten Frist und wenn ihre Frist um ist, dann können sie auch nicht eine Stunde dahinter zurückbleiben, noch können sie (ihr) vorauseilen. |
The way it does this is it comes out at night, crawls to the top of a sand dune, and because it's got a matte black shell, is able to radiate heat out to the night sky and become slightly cooler than its surroundings. | Ihm gelingt das, indem er bei Nacht rauskommt, an die Spitze einer Sanddüne krabbelt, und weil er einen mattschwarzen Panzer hat, kann er Hitze in den Nachthimmel abstrahlen und wird ein wenig kühler als seine Umgebung. |
If God should take men to task for what they have earned He would not leave upon the face of the earth one creature that crawls but He is deferring them to a stated term. But when their term is come surely God sees His servants. | Und wollte Allah die Menschen für alles bestrafen, was sie tun, würde Er nicht ein Lebewesen auf der (Erd )oberfläche übrig lassen doch Er gewährt ihnen Aufschub bis zu einer bestimmten Frist und wenn ihre Frist um ist, dann durchschaut Allah Seine Diener. |
If God should take men to task for their evildoing, He would not leave on the earth one creature that crawls but He is deferring them to a term stated and when their term is come they shall not put it back by a single hour nor put it forward. | Und wenn Allah die Menschen für ihr Freveln bestrafen wollte, würde Er nicht ein einziges Lebewesen darauf (auf der Erde) bestehen lassen doch Er gewährt ihnen Aufschub bis zu einer bestimmten Frist und wenn ihre Frist um ist, dann können sie auch nicht eine Stunde dahinter zurückbleiben, noch können sie (ihr) vorauseilen. |