Translation of "degenerated" to German language:


  Dictionary English-German

  Examples (External sources, not reviewed)

The war is an extension of degenerated underdevelopment.
Der Krieg ist die Fortsetzung einer ausgearteten Unterentwicklung.
A president s modernizing vision degenerated into a dictator s power driven myopia.
Die Modernisierungsvision eines Präsidenten verkam zur Kurzsichtigkeit eines machtbesessenen Diktators.
Buffalo hunting became an organized business and degenerated into a wholesale slaughter.
Die Büffeljagd wurde zu einem organisierten Geschäft... und entwickelte sich zu einem umsatzträchtigen Gemetzel.
Democracy always degenerated into mob rule, monarchy into tyranny, and aristocracy into oligarchy.
Die Demokratie degenerierte immer zur Herrschaft des Mobs, die Monarchie zur Tyrannei und die Aristokratie zur Oligarchie.
Indeed, the presidential election degenerated into a crude exercise in ballot rigging and voter intimidation.
Tatsächlich sind die Präsidentenwahlen nämlich in hemmungslose Wahlmanipulation und Wählereinschüchterung ausgeartet.
As a result, Palestinian politics has degenerated into a naked struggle for the spoils of power.
Die Folge ist, dass die palästinensische Politik zu einem unverblümten Kampf um die Vergünstigungen der Macht ausgeartet ist.
The situation with Peru and Mr Fujimori has not yet degenerated into a disaster, Mr President.
Herr Präsident!
When fate wronged me, I had not the wisdom to remain cool I turned desperate then I degenerated.
Als das Schicksal mir ein Unrecht zufügte, besaß ich nicht genug Weisheit, um kalt und ruhig zu bleiben ich geriet in Verzweiflung dann entartete ich.
The question of the mandate degenerated into the constant dissatisfaction of one Member State over its contribution to the Community budget.
Die Kommission hat einen Vorschlag zur Unter stützung und Entwicklung der Landwirtschaft in be sonders benachteiligten Regionen Griechenlands vor gelegt, der insgesamt über fünf Jahre 200 Mio ERE kosten wird.
Animals have degenerated massively into commodities you eat or which earn you money, instead of living creatures with an intrinsic value.
Tiere sind massenhaft zu einem Gegenstand erniedrigt worden, den man isst oder an dem man verdient, sie sind keine Lebewesen mehr mit einem eigenen Wert.
Since 1989 the Party has relentlessly consolidated its central leadership, internal party democracy has been suppressed and voting procedures have actually degenerated.
Seit 1989 hat die Partei unnachsichtig ihre zentrale Führung gefestigt, innere Parteidemokratie wurde unterdrückt und die Abstimmverfahren sind im Grunde degeneriert.
Tolman degenerated into a ritual dance around the sacred cow which was once hailed as the golden calf of the Com munity.
Bedeutet das, daß möglicherweise Zwischenmaßnahmen zu erwarten sind? Ich halte diese Angelegenheit für sehr wichtig . . .
It is all a pretence. In actual fact, both committees are quite aware of all the facts, but this has now degenerated into role playing.
In Wahrheit jedoch wissen beide Ausschüsse bestens Bescheid, doch kommt hier inzwischen ein parteipolitisches Spiel zum Tragen.
WASHINGTON, DC China had an advanced and prosperous civilization for millennia until the eighteenth century, but then degenerated into a very poor country for 150 years.
WASHINGTON, DC China war jahrtausendelang eine hoch entwickelte und wohlhabende Kultur, bevor es im 18. Jahrhundert zu einem sehr armen Land wurde und es 150 Jahre lang blieb.
We will remake ourselves rebuilding and replacing the parts of our bodies that let us down the parts that have sickened, degenerated or ceased to function.
Wir werden uns neu erschaffen die Teile unseres Körpers, die uns im Stich lassen, erneuern und ersetzen jene Teile, die erkrankt oder degeneriert sind oder nicht mehr funktionieren.
Where this country used to be a model for the Third World of how things should be done, it has now degenerated into its own opposite.
War dieses Land zunächst ein Vorbild für die Dritte Welt, wie es wohl gemacht werden muß, so hat es sich nunmehr ins Gegenteil verkehrt.
The Europe of the Ten has degenerated into a free trade zone, with the political thinking and above all the political leadership being surrendered increasingly to NATO.
Die Erörterung sicherheitspolitischer Fragen ändert auch nichts an der engen und vertrauensvollen Zusammenarbeit, die die Beziehungen der Zehn zu anderen befreundeten und verbündeten Staaten kennzeichnet. zeichnet.
These difficulties, together with the depressed economic and social climate, have done much to foster tension in the territories which, on several occasions, has degenerated into violence.
Diese Schwierigkeiten, zu denen eine sehr schlechte wirtschaftliche und soziale Lage hinzukommt, haben in hohem Maße dazu beigetragen, in den Palästinensergebieten eine starke Spannung aufrecht zu erhalten, die vielfach zu gewaltsamen Zwischenfällen führte.
Russia pulled back from hyperinflation in 1995 it has not veered off either toward rightwing dictatorship nor back to Communism nor has it entirely degenerated into anarchic chaos.
Russland hat sich aus der Hyperinflation im Jahr 1995 zurückgezogen es ist weder in die Richtung einer rechten Diktatur, noch zurück zum Kommunismus abgedriftet des weiteren war keine vollständige Entartung in ein anarchisches Chaos zu beobachten.
But American women voters know quite well what their own struggles are paying the bills, educating their kids, dealing with a degenerated, costly health care system, and so on.
Aber die amerikanischen Wählerinnen kennen ihre eigenen Herausforderungen nur allzu gut Rechnungen bezahlen, die Kinder großziehen, mit einem degenerierten, teuren Gesundheitssystem zurechtkommen und so weiter.
Instead of being effective meetings of leaders the meetings of the Prime Ministers have degenerated into bargaining sessions which lead to deadlock and slow down the march towards a united Europe.
Ist es ein Wunder, daß man in einer solchen Situation wehmütig an die Zeiten von Hallstein und Mansholt zurück denkt, die zögernde und unwillige Minister zu Be schlüssen zu zwingen wußten?
Rivalry between the Liberal elite of León and the Conservative elite of Granada characterized the early years of independence and often degenerated into civil war, particularly during the 1840s and 1850s.
Die Geschichte Nicaraguas ist durch den langen Gegensatz zwischen der liberalen Elite aus León und der konservativen Elite aus Granada geprägt.
Established as a body by the Cologne Summit, it declared itself a Convention , a name with unfortunate connotations of 1793 when the French Revolution degenerated into the Reign of Terror under another Convention .
Vom Gipfel von Köln als Gremium bezeichnet, hat sich dieses selbst zum Konvent proklamiert, ein Begriff, der in fataler Weise an 1793 und die von einem anderen Konvent zu verantwortenden Auswüchse der französischen Revolution in Form des Terrors erinnert.
In Germany an extensive list of fundamental rights already existed in the Weimar constitution which, however, because it was so extensive, degenerated into a simple set of targets which could not be legally enforced.
In Deutschland gab es bereits in der Weimarer Verfassung einen umfangreichen Grundrechtekatalog, der jedoch aufgrund dieses Umfangs lediglich zu einer rechtlich nicht durchsetzbaren Zielbestimmung verkam.
I realize, Mr Tugendhat, that problems may arise here, and you yourself know how far the budget has degenerated into a kind of railway goods yard, with the various items being shunted hither and thither.
Das ist ein Problem, das die Schwierigkeiten in der Eisen und Stahlindustrie, der Automobilindustrie, dem Textilgewerbe, der Werftindustrie ganz nahe angeht, und dasselbe gilt für die Landwirtschaft, die fürderhin nicht nur durch Subventionen, auch wenn man sie anders nennt, oder Maßnahmen zum Abbau der Überschüsse gefördert werden kann.
Israelis and Palestinians came closer to peace than at any time since and a disintegrating Yugoslavia degenerated into war and ethnic cleansing. In Afghanistan, war continued under different circumstances, with serious ramifications for the region and, indeed, the world.
Betrachtet man sich deren Folgen zwanzig Jahre später, so liegen revolutionäre Veränderungen hinter uns
I very much regret the fact that the discussions about extending the sanctions degenerated into political horse trading, because France would only agree to the extension if Mr Mugabe was allowed to come to Paris for the Franco African summit.
Ich bedaure außerordentlich, dass es im Vorfeld der Verlängerung der Sanktionen zu einem politischen Kuhhandel gekommen ist, weil Frankreich der Verlängerung nur zustimmt, wenn Herr Mugabe nach Paris zum französischen Afrika Gipfel kommen kann.
DTP leaders had stated that a dissolution of the party could lead to renewed tensions in the Anatolian Southeast, where a great number of protests against the terms for the detention of the PKK's head, Abdullah Öcalan, have degenerated into clashes with police in the last few weeks.
Die Anführer der DTP bekräftigen, dass eine Auflösung zu einem Wiederausbruch der Spannungen in Südost Anatolien führen könnte, wo zahlreiche Demonstrationen gegen die Haftbedingungen des PKK Chefs Abdullah Öcalan in den vergangenen Wochen zu Zusammenstößen mit der Polizei geführt hatten.
How can one possibly continue to put trust in the efficacy of these procedures, which were intended to be solemn and decisive when the European Council was instituted in 1974 but degenerated rapidly under the combined effect of quid pro quo practices and abuse of the right of veto ?
Wir halten daher die Schritte, die Frankreich derzeit bei seinen Partnern unternimmt, um die Gemeinschaft aus ihrem Trott herauszuholen, für realistisch.
Mrs 'Viehoff. (NL) Mr President, ladies and gentlemen, I shall restrict myself to discussing the Lizin report, which is supposed to be a report on European nuclear safety policies but, following amendment by the Committee on Energy and Development, it has degenerated into a plea for nuclear energy.
Bei der Umhüllung und der Lagerung von Brennstoff ' abfallen läßt sich das Wort Sicherheit kaum verwenden.
The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in.
Das Fußballstadion wurde zu einer Art Reservat, in dem die Tabus des Stammesrauschs und selbst des rassischen Antagonismus gelockert werden konnten, wenn auch nur bis zu einem gewissen Punkt Als die Verhöhnung von Ajax Fans als dreckige Juden in tatsächlicher Gewalt ausartete, manchmal begleitet von einem kollektiven Zischen, das den Klang ausströmenden Gases nachahmte, entschieden sich die städtischen Behörden, einzugreifen.
This is an old and very French argument that we have had in France and, indeed, it is based on the fact that the meaning we give this word in France differs from that given in other languages, especially German, and this interpretation has led to misunderstandings that have, of course, degenerated into arguments.
Hierbei handelt es sich um eine alte, typisch französische Polemik, die daher kommt, daß dieses Wort im Französischen eine etwas andere Bedeutung hat als in anderen Sprachen und insbesondere im Deutschen. Dieser Bedeutungsunterschied hat zu Mißverständnissen geführt, die dann natürlich zu Polemiken entartet sind.
This has often led to an unusual proportional distribution in the city government and degenerated at times into corruption in 1999, a waste scandal over kickbacks and illegal campaign contributions came to light, which led not only to the imprisonment of the entrepreneur Hellmut Trienekens, but also to the downfall of almost the entire leadership staff of the ruling Social Democrats.
B. häufig zu einer ungewöhnlichen Proporzverteilung in der Stadtverwaltung geführt und artete bisweilen in Korruption aus Der 1999 aufgedeckte Müllskandal über Bestechungsgelder und unzulässige Parteispenden brachte nicht nur den Unternehmer Hellmut Trienekens in Haft, sondern ließ fast das gesamte Führungspersonal der regierenden SPD stürzen.
Would the Council President not agree that a great number of these border controls, ostensibly as a search for terrorists has in reality now degenerated into a bureaucracy of which the victims are primarily young people, young Community voters who are thus being stripped of the last vestiges of belief in the Com munity, and is he prepared to do something about it?
Wäre nicht eine Mitarbeit der Europaparlamentarier in allen Aus schüssen vorstellbar? Ich habe meinerseits die Initiative ergriffen, dem belgischen Verteidigungsausschuß den Haagerup Bericht vorzulegen, der in diesem Aus schuß diskutiert werden wird.