Translation of "despite my efforts" to German language:


  Dictionary English-German

Despite - translation : Despite my efforts - translation : Efforts - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite the efforts of the Community and all other efforts to date, the deprivation continues progressively.
Natürlich erstrecken sich ihre Aktivitäten über einen gewissen Zeitraum.
Despite these efforts, however, Niger's southwest remains isolated and vulnerable.
Trotz einiger Versuche bliebt der Südwesten des Nigers isoliert und verwundbar.
Despite multiple peacemaking efforts undertaken by my Special Adviser on Colombia, the Government and the guerrilla groups have not renewed peace talks.
Trotz mehrfacher Friedensbemühungen meines Sonderberaters für Kolumbien haben die Regierung und die Guerillagruppen die Friedensgespräche nicht wieder aufgenommen.
Similarly, Japan s recovery remains fragile, despite strong efforts by the government.
In ähnlicher Weise gestaltet sich die Erholung Japans trotz starker Anstrengungen der Regierung ebenfalls fragil.
Despite the efforts that are being made, these problems remain acute.
Dieser Ar tikel bezieht sich auf das Register, dessen Form durch das Präsidium festgelegt werden soll und das der Öf fentlichkeit zur Einsichtnahme offenstehen soll.
Despite the efforts some have made, it is another regulatory nightmare.
Trotz aller Anstrengungen handelt es sich um ein Monster von Regelwerk.
Despite my virtues, my husband has rejected me.
Trotz meiner Tugend, hat mein Mann mich verstoßen.
Despite efforts to downplay the significance of the Nuclear Posture Review since its publication, it remains, in my view, extremely provocative and dangerous.
Trotz aller Bemühungen, die Bedeutung des Nuclear Posture Review seit seiner Veröffentlichung herunterzuspielen, bleibt dieser meiner Ansicht nach ein äußert provozierendes und gefährliches Dokument.
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair.
Und trotz aller Bemühungen der Regierung ist unter Blair auch die Kinderarmut gestiegen.
Despite their efforts, none of these wars are commonly deemed world wars.
Diese beiden Kriege werden auch als totale Kriege bezeichnet.
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular.
Doch trotz der Aufmerksamkeit, die diesen Bemühungen geschenkt wird, bleiben sie ausdrücklich außerhalb des Lehrplans.
These gatherings took place despite efforts by the authorities to prevent them.
Alle Versuche der Behörden, diese Zusammenkünfte zu verhindern, blieben erfolglos.
Ladies and gentlemen, Europe is failing in its duty it is unable to do its job despite the efforts of our High Representative, despite the efforts made in the Quartet.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, Europa wird seiner Rolle nicht gerecht, es ist nicht imstande, sie wahrzunehmen, trotz der Bemühungen unseres Hohen Vertreters, trotz der Bemühungen im Rahmen des Quartetts.
The whereabouts of the man remained unclear for days, despite intensive search efforts.
Trotz intensiver Suchmaßnahmen war der Verbleib des Mannes tagelang unklar geblieben.
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts.
In diesem Fall kann es trotz aller Bemühungen der Zentralbank zu einer Rezession kommen.
Despite our efforts, the film is still banned and it s not clear why.
Trotz unserer Bemühungen wird der Film immer noch zensiert und es ist unklar, warum.
Unfortunately, despite these efforts, the city has seen an increase in traffic collisions
Unglücklicherweise sind die Verkehrsunfälle in der Stadt trotz aller Bemühungen angestiegen
But my efforts were fruitless.
Aber meine Anstrengungen waren fruchtlos.
My efforts produced no results.
Meine Anstrengungen haben zu keinem Ergebnis geführt.
Storm to her credit despite my derision
Sturm, meinem Hohn zum Trotze
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire.
Trotz der Bemühungen von Bushs Wahlkampfteam, die Lage schönzureden, ist die Situation im Irak düster. Ein Großteil des westlichen Landesteils wurde Aufständischen überlassen.
And, despite all her efforts, it was impossible for her to open her lips.
Weiter brachte sie trotz aller Anstrengung nichts heraus.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers.
Trotz der Bemühungen von New York Times und Vanitiy Fair es zu beweisen, sind sie keine Brüder.
In other words, Mr. President, I believe that despite the fact that the efforts
Der Haus haltsausschuß hielt diese Entscheidungen des Rates
Despite efforts to give it precision, estimating political risk is not an exact science.
Trotz der Bemühungen um Präzision ist das Einschätzen von politischen Risiken keine exakte Wissenschaft.
Despite the Bush campaign's efforts at spin control, the situation in Iraq is dire.
Trotz der Bemühungen von Bushs Wahlkampfteam, die Lage schönzureden, ist die Situation im Irak düster.
Despite occasional efforts at conservation, rich countries always go back to business as usual.
Aber trotz gelegentlicher Bestrebungen, etwas für den Schutz vor Risiken zu tun, kehren die reichen Länder immer wieder zu ,,Business as usual zurück.
Despite these positive developments, however, efforts to expand democratic governance still face significant challenges.
Trotz dieser positiven Entwicklungen sind die Anstrengungen zur weiteren Verbreitung einer demokratischen Regierungsführung jedoch noch immer mit erheblichen Herausforderungen verbunden.
Meanwhile, efforts continued towards a comprehensive and all inclusive ceasefire, despite serious ongoing challenges.
Unterdessen gingen die Bemühungen um die Herbeiführung einer umfassenden, alle Seiten einschließenden Waffenruhe trotz anhaltender ernsthafter Schwierigkeiten weiter.
despite all efforts it has not been possible to track down the offender, or
allen Bemühungen zum Trotz nicht identifiziert werden kann bzw.
Otherwise the Madrid Conference, despite everyone's efforts, will end up as yet another illusion.
Was die Türkei betrifft, 'so wünsche ich, daß die ge stellte Frage im Rahmen der vom Europäischen Par lament verabschiedeten Entschließung wenn ich mich recht erinnere, war dies am 13. Oktober weiterbehandelt wird.
And this is in no way guaranteed by the Community budget, despite the efforts of the rapporteur, and I salute those efforts.
Und dies ist durch den Gemeinschaftshaushalt, trotz der Bemühungen des Berichterstatters, die ich begrüße, absolut nicht gewährleistet.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. (Laughter)
Trotz der Bemühungen von New York Times und Vanitiy Fair es zu beweisen, sind sie keine Brüder.
2.4 Despite huge efforts to achieve the Lisbon objectives, much more requires to be done.
2.4 Trotz der großen Anstrengungen bezüglich der Ziele von Lissabon muss noch viel mehr getan werden.
Despite the dedicated efforts of many professionals, the response to the hunger crisis remains utterly inadequate.
Trotz aller engagierten Bemühungen zahlreicher Fachleute bleiben die Maßnahmen gegen die Hungerkrise zutiefst unzureichend.
Despite the best efforts of nationalists and pan Africanists, nation state identities have not taken root.
Obwohl Nationalisten und Panafrikanisten ihr Bestes gegeben haben, schlugen nationalstaatliche Identitäten keine Wurzeln.
Despite its failures, the UN is probably still the best placed organization to oversee such efforts.
Trotz ihrer Fehlschläge ist die UN wahrscheinlich immer noch die Organisation in der besten Position, um derartige Bemühungen zu überwachen.
Despite formidable challenges and obstacles, the Organization's efforts are helping us to build a better future.
Trotz der geradezu überwältigenden Herausforderungen und Hindernisse tragen die Bemühungen der Organisation zum Aufbau einer besseren Zukunft bei.
Despite their best efforts, genetically engineered crops are the most rapidly successful agricultural innovation in history.
Trotz ihrer besten Anstrengungen sind genetisch veränderte Nutzpflanzen die am schnellsten erfolgreiche landwirtschaftliche Innovation in der Geschichte.
Coordination is still rather fragmented at European level despite efforts made under the sixth framework programme.
7.6 Die Koordinierungsversuche auf europäischer Ebene haben die zersplitterte Lage trotz der mit dem sechsten Forschungsrahmenprogramm unternommen Anstrengungen bei weitem nicht überwinden können.
Unfortunately, however, despite all our efforts, it will never be possible to completely eradicate criminal practices.
Aber leider werden auch in Zukunft kriminelle Machenschaften trotz aller unserer Bemühungen nicht ganz auszuschließen sein.
We will have to work with others and, despite our efforts, Serbia faces a difficult period.
Dabei sind wir auf die Mitarbeit anderer angewiesen, wobei Serbien trotz aller unserer Bemühungen eine schwierige Zeit bevorsteht.
All my efforts proved of no avail.
Alle meine Bemühungen waren vergeblich.
Despite all their efforts, it is not yet certain that their plan will get the green light.
Trotz all ihrer Bemühungen ist noch nicht sicher, dass ihr Plan grünes Licht bekommen wird.
Despite the ICC s seeming powerlessness, many governments leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment.
Trotz der scheinbaren Machtlosigkeit des IStGH haben viele Regierungschefs energische Versuche unternommen, den Haftbefehl zu stoppen.

 

Related searches : Despite Efforts - Despite These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite Our Efforts - Despite His Efforts - My Efforts - Dedicate My Efforts - My Own Efforts - However, Despite - Despite Its - Despite Everything