Translation of "feasting" to German language:
Dictionary English-German
Feasting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Feasting? | Schlemmen? |
They're feasting. | Sie schlemmen. |
This vault a feasting presence full of light. | Dieses Gewölbe eine Schlemmen Präsenz voller Licht. |
In Roman Catholic countries, it's feasting and merrymaking. | In den katholischen Ländern finden große Feste statt. |
I said, Miguel, aren't they feasting on your fish? | Ich sagte Miguel, schlemmen sie nicht Deinen Fisch? |
Time you stopped feasting and bragging, trading and cheating. | Wollt ihr nurjohlen und feiern, feilschen und spielen? |
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife. | Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader. |
I have been feasting with mine enemy Where, on a sudden, one hath wounded me | Ich habe mit meinem Feind Schlemmen, wo auf einer plötzlichen, einer hat mich verwundet |
It was simply a time of great feasting, during which people ate to their heart s content. | Es war einfach gesagt eine Zeit großer Fressgelage, bei denen man sich ordentlich satt essen musste. |
Feasting on dog meat is a summer solstice tradition for many residents in this city of six million. | Ein Festmahl mit Hundefleisch ist für viele der sechs Millionen Einwohner der Stadt eine Tradition zur Sommersonnenwende. |
You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink. | Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken. |
Therefore they will now go captive with the first who go captive and the feasting and lounging will end. | Darum sollen sie nun vornan gehen unter denen, die gefangen weggeführt werden, und soll das Schlemmen der Pranger aufhören. |
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. | Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken. |
I wish I could find a scarecrow to scare away all those crows feasting on the orchard of my head. | Gerne hätte ich eine Vogelscheuche gehabt, um all diese Krähen zu vertreiben, die sich an den Früchten im Garten meines Kopfes laben. |
Woman's Voice That's right, this is found in a tomb so we see things associated with death and funural feasting | Das ist richtig, die Lyre stammt aus einem Grab, daher die vielen Sinnbilder des Todes. |
But, while all of that holiday feasting may have led to greater girth, how should we understand what higher or lower body weight means? | Die Festgemahle der Feiertage haben also unseren Taillenumfang erweitert, was aber bedeutet es genau, mehr oder weniger zu wiegen? |
On the thirteenth day of the month Adar and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. | Das geschah am dreizehnten Tage des Monats Adar, und sie ruhten am vierzehnten Tage desselben Monats den machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude. |
Mr President, the average citizen who hears about this debate on the chocolate directive will lick their lips at the thought of feasting on all kinds of delicacies. | Herr Präsident! Wenn der Durchschnittsbürger von dieser Aussprache über die Schokoladerichtlinie hört, leckt er sich schon die Finger bei dem Gedanken an allerlei Leckereien. |
Travellers interested in feasting their eyes on some of the most stunning scenery out there need to head to the fashionable Cortina d Ampezzo that once hosted the Winter Olympic Games. | Wer es gemütlich mag, dem sei das Skigebiet Passo Tonale empfohlen, das ebenfalls ein super Preis Leistungs Verhältnis bietet. |
This was done on the thirteenth day of the month Adar and on the fourteenth day of that month they rested and made it a day of feasting and gladness. | Das geschah am dreizehnten Tage des Monats Adar, und sie ruhten am vierzehnten Tage desselben Monats den machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude. |
St. Martin's Day, also known as the Feast of St. Martin, Martinstag or Martinmas, the Feast of St Martin of Tours or Martin le Miséricordieux, is a time for feasting celebrations. | November (in Altbayern und Österreich auch Martini) ist der Gedenktag des heiligen Martin von Tours. |
According to classical mythology, the wedding of Thetis and Peleus was celebrated on Mount Pelion, outside the cave of Chiron, and attended by the deities there they celebrated the marriage with feasting. | Zu der Hochzeit des Peleus und der Thetis waren alle olympischen Götter eingeladen, bis auf Eris, die Göttin der Zwietracht. |
Had he not been deaf, he would have heard more and more distinctly, in proportion as the noise of sleeping Paris died away, a sound of feasting, laughter, and music in the Gondelaurier mansion. | Wenn er nicht taub gewesen wäre, so hätte er, in dem Maße wie der Lärm im schlafenden Paris verschwand, immer deutlicher im Innern des Hauses einen Festlärm, von Lachen und Musik untermischt, vernehmen können. |
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting for that is the end of all men, and the living should take this to heart. | Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen. |
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting for that is the end of all men and the living will lay it to his heart. | Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen. |
It seemed glorious sport to be feasting in that wild, free way in the virgin forest of an unexplored and uninhabited island, far from the haunts of men, and they said they never would return to civilization. | Es schien ihnen herrlich, in dieser wild ungebundenen Weise im jungfräulichen Wald eines unentdeckten und unbewohnten Eilandes zu schmausen, fern von den Hütten der Menschen, und sie nahmen sich vor, nie wieder in die Zivilisation zurückzukehren. |
Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. | Darum machten die Juden, die auf den Dörfern und Flecken wohnten, den vierzehnten Tag des Monats Adar zum Tag des Wohllebens und der Freude, und sandte einer dem andern Geschenke. |
But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof and on the fourteenth thereof and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness. | Aber die Juden zu Susan waren zusammengekommen am dreizehnten und am vierzehnten Tage und ruhten am fünfzehnten Tag und den Tag machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude. |
Night was falling the square was dark the wine shop, full of candles, flamed afar like a forge in the gloom the noise of glasses and feasting, of oaths and quarrels, which escaped through the broken panes, was audible. | Die Nacht sank nieder die Straße lag in Finsternis gehüllt das von Lichtern erhellte Wirthshaus leuchtete von weitem wie eine Schmiede in der Dunkelheit. Man hörte Gläsergeklirr, den Lärm von Schmausereien, von Flüchen und Streitereien, welcher durch die zerbrochenen Fensterscheiben herausdrang. |
But the Jews who were in Shushan assembled together on the thirteenth and on the fourteenth days of the month and on the fifteenth day of that month, they rested, and made it a day of feasting and gladness. | Aber die Juden zu Susan waren zusammengekommen am dreizehnten und am vierzehnten Tage und ruhten am fünfzehnten Tag und den Tag machte man zum Tage des Wohllebens und der Freude. |
Therefore the Jews of the villages, who live in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, a good day, and a day of sending presents of food to one another. | Darum machten die Juden, die auf den Dörfern und Flecken wohnten, den vierzehnten Tag des Monats Adar zum Tag des Wohllebens und der Freude, und sandte einer dem andern Geschenke. |
As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. | nach den Tagen, darin die Juden zur Ruhe gekommen waren von ihren Feinden und nach dem Monat, darin ihre Schmerzen in Freude und ihr Leid in gute Tage verkehrt war daß sie dieselben halten sollten als Tage des Wohllebens und der Freude und einer dem andern Geschenke schicken und den Armen mitteilen. |
as the days in which the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned to them from sorrow to gladness, and from mourning into a good day that they should make them days of feasting and gladness, and of sending presents of food to one another, and gifts to the needy. | nach den Tagen, darin die Juden zur Ruhe gekommen waren von ihren Feinden und nach dem Monat, darin ihre Schmerzen in Freude und ihr Leid in gute Tage verkehrt war daß sie dieselben halten sollten als Tage des Wohllebens und der Freude und einer dem andern Geschenke schicken und den Armen mitteilen. |
It was so, when the days of their feasting had run their course, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all. For Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Job did so continually. | Und wenn die Tage des Mahls um waren, sandte Hiob hin und heiligte sie und machte sich des Morgens früh auf und opferte Brandopfer nach ihrer aller Zahl denn Hiob gedachte Meine Söhne möchten gesündigt und Gott abgesagt haben in ihrem Herzen. Also tat Hiob allezeit. |
And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. | Und wenn die Tage des Mahls um waren, sandte Hiob hin und heiligte sie und machte sich des Morgens früh auf und opferte Brandopfer nach ihrer aller Zahl denn Hiob gedachte Meine Söhne möchten gesündigt und Gott abgesagt haben in ihrem Herzen. Also tat Hiob allezeit. |