Translation of "for my circumstances" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Thank God for my circumstances | Ich danke Gott für meine Lebensbedingungen. |
In my circumstances. | Auf jede, die so lebt wie ich. |
My circumstances are less civilized. | Meine Umstände sind weniger zivilisiert. |
I accommodated my plan to those new circumstances. | Ich passte meinen Plan an die neuen Umstände an. |
Of course not my name, under any circumstances! | Erwähnen Sie nicht meinen Namen! |
Under the circumstances I'd commit my own grandmother. | In so 'nem Fall würde ich selbst meine Großmutter einweisen. |
I don t feel this way because of my circumstances, he insists. | Ich denke nicht wegen meiner eigenen Lebensumstände so , betont Hdaib. |
Beyond circumstances, as a photographer, I always try to realize my ideas. | Abgesehen von diesen Umständen, als Fotograf versuche ich immer meine Ideen zu verwirklichen.' |
Under the circumstances, my government took hard decisions and took them quickly. | Unter den Umständen nahm meine Regierung schwierige Entscheidungen und nahm sie schnell. |
In these circumstances, I am recording my opposition to the final vote. | Unter diesen Bedingungen lehne ich hiermit das Endabstimmungsergebnis ab. |
My intentions were perfectly honorable. When I explain to you the circumstances, | Meine Absichten waren absolut ehrlich. |
Please forgive my oversight if I am at fault I will plead extenuating circumstances. | Plumb sere besten Wünsche für eine baldige vollständige Genesung übermitteln. |
My fellow Member has described the circumstances and I need add no further details. | Da sich die Kollegin geäußert hat, brauche ich nichts weiter hinzuzufügen. |
In my opinion, the Belgian presidential term was a great success in difficult circumstances. | Die Belgische Präsidentschaft war meiner Meinung nach unter schwierigen Bedingungen recht erfolgreich. |
Mrs Montfort and my colleague from the EDD have spoken under quite unacceptable circumstances. | Frau Montfort und mein Kollege von der Fraktion für das Europa der Demokratien und der Unterschiede haben unter völlig inakzeptablen Bedingungen gesprochen. |
Data requirements for applications in exceptional circumstances | Anforderungen an Daten, die bei Anträgen unter außergewöhnlichen Umständen vorzulegen sind |
Owing to circumstances entirely beyond my control... I'm afraid there'll be a slight delay before I make you my own. | Es wird eine Verzögerung geben, bis ich dich zu meinem Weib mache. |
Notwithstanding this sad state of affairs, my Irish Christian Democratic colleagues will vote for it as the best available in deplorable circumstances. | Ungeachtet dieser traurigen Tatsache werden meine christdemokratischen Kollegen aus Irland für den Entwurf stimmen, weil er das Beste darstellt, was unter den bedauernswerten Umständen erreichbar war. |
Mr President, in my opinion, this proposal has been submitted under rather strange procedural circumstances. | Herr Präsident! Beim Einreichen des Antrags ist, wie ich meine, ein eigenartiges Verfahren angewendet worden. |
This is an extremely difficult duty, my führer. But circumstances leave me with no choice. | Es ist eine schwierige Pflicht, mein Führer, aber die Umstände lassen mir keine Wahl. |
New circumstances imposed new challenges for most people. | Neue Umstände haben den meisten Menschen neue Herausforderungen auferlegt. |
Ensuring appropriate protection for individuals in all circumstances | Angemessener Schutz des Einzelnen in allen Situationen |
You have respect for him under certain circumstances. | Sie haben sogar sowas wie Achtung vor ihm. Schön. |
Procedure for setting temporary MRLs in certain circumstances | Verfahren für die Festlegung vorläufiger Rückstandshöchstgehalte unter bestimmten Umständen |
I could keep fighting this or I could let go and accept not only my body but the circumstances of my life. | Ich könnte weiter kämpfen, oder ich könnte loslassen und nicht nur meinen Körper, sondern auch meine Lebensumstände akzeptieren. |
Today, it is my country that is locked in such circumstances and in need of hope. | Heute ist es mein Land, das in solchen Umständen gefangen ist und Hoffnung braucht. |
For better or for worse, however, current circumstances offer an opportunity. | Die aktuelle Lage freilich eröffnet eine Chance zum Guten wie zum Schlechten. |
Dossier requirements for applications for limited market and in exceptional circumstances | Anforderungen an das Dossier in Bezug auf Anträge für beschränkte Märkte und unter außergewöhnlichen Umständen |
The head for emergency measures died under unclear circumstances. | Der Verantwortliche für Notfall maßnahmen starb auf unklare Weise. |
3.1 Ensuring appropriate protection for individuals in all circumstances | 3.1 Angemessener Schutz des Einzelnen in allen Situationen |
An overall increase of 79 in the present circumstances, is, in my view, by no means excessive. | Denn versucht man es so, dann wird man nur die leistungsstarken Familienbetriebe treffen, und damit ist weder der Landwirtschaft noch den Verbrauchern gedient. |
However, in the current circumstances, this is the best we can commit to paper, in my view. | Gleichwohl ist es meines Erachtens unter den derzeitigen Umständen das Beste, was wir zu Papier haben bringen können. |
circumstances, the | iL uropäische Paria |
Bad circumstances? | Ärgerliche Umstände? |
Happy circumstances. | Glückliche Umstände. |
unusual circumstances, | des Auftretens außergewöhnlicher Umstände, |
Particular circumstances | Besondere Umstände |
External circumstances | Äußere Umstände |
any circumstances affecting the scope of and conditions for notification | alle Umstände, die Folgen für den Geltungsbereich und die Bedingungen der Notifizierung haben, |
In these circumstances, preparing for Congo's reconstruction is wishful thinking. | Die Vorbereitung des Wiederaufbaus des Kongo ist unter diesen Umständen wishful thinking. |
Under no circumstances should we make conditions worse for them. | Deren Handlungsbedingungen dürfen unter keinen Umständen verschlechtert werden. |
In these circumstances the only realistic course in my opinion is to prolong the second stage of harmonization. | Unter diesen Umständen besteht nach meinem Dafürhalten der einzige realistische Weg darin, die zweite Harmonisierungsstufe zu verlängern. |
It is also, in my view, important to encourage the Bank to tailor its policies to local circumstances. | Ein weiteres wichtiges Anliegen ist es mir, die Bank darin zu bestärken, ihre Aktivitäten nach den jeweiligen örtlichen Gegebenheiten auszurichten. |
In my opinion, the modification introduced by the Commission in November on the Stability Pact gives us sufficient room for manoeuvre to confront the current circumstances. | Meiner Meinung nach gibt uns die Änderung, die die Kommission im November zum Stabilitätspakt einführte, einen ausreichenden Handlungsspielraum, um den gegenwärtigen Gegebenheiten Rechnung zu tragen. |
A sensible idea under any circumstances. On the contrary. It'd be such a bore living the rest of my life looking back over my shoulder. | Im Gegenteil, das wäre eine triste Zukunft, immer auf der Flucht. |
Related searches : For My - For My Trip - My Search For - My Understanding For - My Desire For - For My Daughter - For My Approval - For My Parents - For My Family - My Excuses For - For My Vacation - For My End