Translation of "freaked" to German language:


  Dictionary English-German

  Examples (External sources, not reviewed)

Tom is freaked.
Tom ist durchgedreht.
I freaked out.
Ich bin ausgeflippt.
I freaked out.
Ich bin ausgerastet.
Tom freaked out.
Tom flippte aus.
Freaked me out!
Da sind Spraydosen! Döskopp!
And this freaked the media businesses out it freaked them out every time.
Und das versetzte die Medienunternehmen in Angst und Schrecken und zwar jedesmal.
And this freaked the media businesses out it freaked them out every time.
Und das versetzte die Medienunternehmen in Angst und Schrecken und zwar jedesmal.
Tom totally freaked out.
Tom ist total ausgerastet.
Fine! I'm freaked out!
Sie macht mich irre!
You freaked out, didn't you?
Sie sind ausgeflippt, nicht wahr?
You freaked out, didn't you?
Du bist ausgerastet, nicht wahr?
Mary's parents completely freaked out.
Marias Eltern haben komplett durchgedreht.
Mary's parents completely freaked out.
Marias Eltern sind komplett ausgeflippt.
I freaked out and started screaming.
Ich rastete aus und schrie los.
She freaked out and started screaming.
Sie drehte durch und fing an zu schreien.
At first they're a little freaked out.
Am Anfang haben sie etwas Angst.
I'm not freaked out by it's... ...alright!
Sie macht mich nicht irre, es ist nur... Na schön! Gut!
I totally freaked you out last night, right?
Ich hab' dich gestern Abend total erschreckt, stimmt's?
I move from this, from freaked out to enraged.
Meine Laune schlägt um von Panik zu Wut.
The train conductor seemed genuinely freaked out, saying Whaaaa?
Der Schaffner schien wirklich verängstigt zu sein und sagte Waaaaaaas?
Let's not be freaked out by our bountiful nothingness.
Lassen wir uns nicht schrecken von unserem überschwänglichen Nichts.
And I left New York freaked, but actually empowered.
Ich verliess New York sehr erschrocken, aber auch ermutigt.
Any of you get really freaked out by that?
Und wer von Ihnen hätte dabei fast die Panik bekommen?
Tom freaked out when he heard what Mary had done.
Tom drehte durch, als er erfuhr, was Maria getan hatte.
Even Dad sounds freaked out that you're going to leave us.
Sogar Dad klingt panisch, dass du uns verlassen wirst.
My boss freaked out when he saw how slowly I worked.
Mein Chef war wütend, weil ich nicht vorankam.
Why don't you just admit that you're freaked out by my robot hand?
Wieso gibst du nicht einfach zu dass dich meine Roboterhand irre macht?
So then he gets this phone call and that's when he really freaked out.
Dann werd er Angeruffen dass ist wenn er wirklich drüch drehte.
When you get older, and you're all freaked out, whatever, the mentors calm us down.
Wenn man älter wird und etwas durchgeknallt oder so, dann beruhigen einen die Mentoren.
Once he got the news of his daughter in law's death, he totally freaked out.
Sobald er die Nachricht vom Tod seiner Schwiegertochter bekam, rastete er aus.
It seems like the ClA may have supplied some support to him and then gotten a little freaked out, at least Kissinger might have gotten a little freaked out, that this guy seemed a little bit extreme.
Es sieht so aus als hätte die CIA ihn unterstützt, und hat es dann etwas mit der Angst bekommen. wenigstens Kissinger scheint es mit der Angst bekommen zu haben, denn der Typ schien dann doch etwas extrem zu sein
And he's freaked out. And he won't even look left or right to see any encouraging vision.
Er ist ausser sich. Er schaut weder links noch rechts, um eine ermunternde Vision zu erlangen.
After I showed the results to the boss, he freaked out and cast the blame on me.
Nachdem ich dem Chef die Ergebnisse gezeigt habe, ist er ausgerastet und hat mir die Verantwortung zugeschoben.
Sometimes you would think that maybe kids would enjoy it, but sometimes they get a little freaked out.
Man würde denken, dass Kinder Gefallen daran finden, aber manchmal macht es ihnen ein kleines bisschen Angst.
My obsession with my best friend in middle school, who freaked out when I tried to kiss her.
Meine Fixierung auf meine beste Freundin in der Mittelschule, die ausgeflippt ist, als ich versuchte sie zu küssen.
Okay, I don't know what's up with you, or why Zoë's so freaked out, but I need to get this done.
Keine Ahnung, was mit dir und Zoë ist, aber ich muss das machen.
Now if those 12,000 chairs freaked me out with the sheer number, I want you just for a second to think of a million people.
Wenn die 12.000 Stühle mich schon so mitnahmen, diese unglaubliche Zahl, stellen Sie sich mal kurz eine Million Menschen vor.
I get a lot of different reactions actually. Sometimes you would think that maybe kids would enjoy it, but sometimes they get a little freaked out.
Man würde denken, dass Kinder Gefallen daran finden, aber manchmal macht es ihnen ein kleines bisschen Angst.
Suddenly, we are freaked out. But if we keep pushing past this point, eventually, the object will become indistinguishable from human beings, and we'll be ok with it again.
Wenn wir noch weiter gehen ist das Objekt eventuell nicht mehr von einem Menschen zu unterscheiden und wir kommen wieder mit ihm klar.
So there was a case up in Scotland recently where a fee paying, high achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high achieving parents freaked out and said,
Zum Beispiel in Schottland, wo eine erfolgsorientierte Privatschule mit Schulgebühren alle Hausaufgaben für alle Kinder unter 13 verbannte. Die super erfolgreichen Eltern flippten aus und meinten,
Getting back to the point of my particular presentation, Kepler, one of my great heroes, who realized that these five solids, which I spoke of earlier, were related somehow to the planets, but he couldn't prove it. It freaked him out.
Ich komm zurück zum Thema meiner Präsentation. Kepler, einer meiner Helden, der erkannte, dass die fünf platonischen Körper, von denen ich gerade gesprochen habe, irgendwie in Bezug zu den Planeten standen, aber er konnte es nicht beweisen. Das hat ihn wahnsinnig gemacht.
I read some books on spirituality and then I kind of thought, like I'd found something, you know, that I was looking for and I freaked out. So my mind, just like kind of, I was literally kind of losing my mind.
Ich las einige Bücher über Spiritualität und dann dachte ich, ich hätte das gefunden, nach dem ich suchte ... und ich bin ausgeflippt wie ... ... ich habe buchstäblich meinen Verstand verloren, wie ...
And sometimes they are only saying that because somehow the consciousness is like speaking to itself, it takes that form, to play out this kind of objections, to play out our resistances and our freaked out ness in order to become an embodied expression so that maybe more easily you can get out of it or throw it out.
Hör mal, das ist ok. Manchmal sagen sie es nur, weil es irgendwie ist, als ob das Bewusstsein mit sich selbst redet. Es nimmt diese Gestalt an, um diese Art von Ablehnung darzustellen, um unsere Einwände darzustellen, unsere Verrücktheit, um verkörperter Ausdruck zu werden.
So there was a case up in Scotland recently where a fee paying, high achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high achieving parents freaked out and said, What are you you know, our kids will fall the headmaster said, No, no, your children need to slow down at the end of the day.
Zum Beispiel in Schottland, wo eine erfolgsorientierte Privatschule mit Schulgebühren alle Hausaufgaben für alle Kinder unter 13 verbannte. Die super erfolgreichen Eltern flippten aus und meinten, Was soll das unsere Kinder fallen zurück und der Direktor sagte, Nein, Ihre Kinder brauchen Erholung am Ende des Tages.