Translation of "grudgingly" to German language:
Dictionary English-German
Grudgingly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
and gives a little, grudgingly? | und ein wenig gab, dann sich enthielt?! |
and gives a little, grudgingly? | und wenig gibt und geizt? |
and gives a little, grudgingly? | und (nur) wenig gibt und dann (ganz) aussetzt? |
and gives a little, grudgingly? | Und nur wenig gibt und dann (auch) aufhört? |
and gives a little, and then grudgingly? | und wenig gibt und geizt? |
and gives a little, and then grudgingly? | und (nur) wenig gibt und dann (ganz) aussetzt? |
and gives a little, and then grudgingly? | Und nur wenig gibt und dann (auch) aufhört? |
and gives a little, and then grudgingly? | und ein wenig gab, dann sich enthielt?! |
and grudgingly spends very little for the cause of God? | und ein wenig gab, dann sich enthielt?! |
and grudgingly spends very little for the cause of God? | und wenig gibt und geizt? |
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. | Und er ist weder geizig hinsichtlich des Verborgenen |
and grudgingly spends very little for the cause of God? | und (nur) wenig gibt und dann (ganz) aussetzt? |
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. | und er hält nicht aus Geiz das Verborgene zurück. |
and grudgingly spends very little for the cause of God? | Und nur wenig gibt und dann (auch) aufhört? |
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. | Und er hält nicht aus Geiz das (ihm offenbarte) Verborgene zurück. |
Balaam, sees everyone grudgingly dead you disappear to some summer camp | Bileam sieht jeder widerwillig tot Sie bis zu einem gewissen Sommerlager verschwinden |
That caused great concern in the City of London, but has been grudgingly accepted. | Das hat am Finanzplatz London erhebliche Bedenken hervorgerufen, ist aber widerwillig akzeptiert worden. |
To be sure, Hezbollah is still grudgingly respected for its ability to stand up to Israel. | Sicher wird der Hisbollah nach wie vor widerstrebender Respekt für ihre Fähigkeit gezollt, Israel die Stirn zu bieten. |
Europe, too, has grudgingly accepted that without developing nations participation, rich nations cuts will have little impact. | Auch Europa hat widerstrebend zur Kenntnis genommen, dass Reduktionen in den reichen Staaten ohne die Beteiligung der Entwicklungsländer wenig bewirken werden. |
Ukrainians may at times resent these impersonal modern mechanisms, but they increasingly (if grudgingly) recognize them as necessary. | Ukrainer ärgern sich vielleicht manchmal über diese unpersönlichen modernen Mechanismen, aber sie akzeptieren sie zunehmend als notwendig (wenn auch widerwillig). |
Her father grudgingly allowed the couple to marry, although he made a point of never meeting the bridegroom. | Josef Stalin gestattete widerwillig die Heirat, erklärte aber, er wolle den Bräutigam niemals treffen. |
Japan is likely to accede grudgingly to America s request, as it remains dependent on its alliance with the US for its security. | Wahrscheinlich wird Japan widerstrebend der amerikanischen Aufforderung folgen, da seine Sicherheit von der Allianz mit den USA abhängt. |
Meanwhile, by using the utmost tact and persuasiveness, he was inducing his uncle to cough up very grudgingly a small quarterly allowance. | Inzwischen mit größter Fingerspitzengefühl und Überzeugungskraft wurde er zu induzieren seinem Onkel Abhusten sehr widerwillig ein kleines vierteljährlich gezahlt. |
Let each man give according as he has determined in his heart not grudgingly, or under compulsion for God loves a cheerful giver. | Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb. |
Instead there is a kind of paralysis born of a mix of loyalty, fear, and indoctrination as they grudgingly wait for Castro to expire. | Stattdessen macht sich unter den Kubanern eine Art Lähmung breit entstanden aus einer Mischung aus Loyalität, Furcht und Indoktrination während sie widerwillig darauf warten, dass es mit Castro zu Ende geht. |
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give not grudgingly, or of necessity for God loveth a cheerful giver. | Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb. |
4.12 However, it should also be noted that a high tax regime on some types of energy has come to be accepted, albeit grudgingly. | 4.12 Allerdings werden hohe Steuern auf bestimmte Energiequellen mittlerweile, wenn auch widerwillig, akzeptiert. |
Only under the most biting international criticism and censure did China grudgingly admit that there were 340 cases in Beijing, with over 400 more suspected cases. | Erst durch beißende internationale Kritik und Missbilligung gab China schließlich widerwillig zu, dass es in Peking 340 Fälle und mehr als 400 weitere Verdachtsfälle gab. |
It may well be open deception, with promoters steering gullible amateurs around a business plan s fatal flaw, or disclosing it only grudgingly or in the fine print. | Diese Täuschung kann auch offen sein, wenn Werber leichtgläubige Amateure von den entscheidenden Schwächen eines Geschäftsplans ablenken, diese nur widerstrebend preisgeben oder nur im Kleingedruckten darlegen. |
The French and German governments have grudgingly come up with a major loan package, but only after considerable delay and with the IMF standing at their side. | Die Regierungen Frankreichs und Deutschlands haben widerstrebend ein großes Kreditpaket geschnürt, jedoch erst nach einiger Verzögerung und mit Unterstützung des IWF. |
Nothing prevents the acceptance of what they spend except that they do not believe in God and His Apostle, and come to worship but languidly and spend only grudgingly. | Ihre Spenden werden nur deshalb nicht angenommen, weil sie nicht an Allah und an Seinen Gesandten glauben und nur träge zum Gebet kommen und ihre Spenden nur widerwillig geben. |
Nothing prevents the acceptance of what they spend except that they do not believe in God and His Apostle, and come to worship but languidly and spend only grudgingly. | Und nichts (anderes) verhindert, daß ihre Ausgaben von ihnen angenommen werden, als daß sie Allah und Seinen Gesandten verleugnen, sich nur schwerfällig zum Gebet begeben und nur widerwillig ausgeben. |
Nothing prevents the acceptance of what they spend except that they do not believe in God and His Apostle, and come to worship but languidly and spend only grudgingly. | Und nichts anderes verhindert, daß ihre Spenden von ihnen angenommen werden, als daß sie Gott und seinen Gesandten verleugnen, nur nachlässig zum Gebet hingehen und nur widerwillig spenden. |
Nothing prevents the acceptance of what they spend except that they do not believe in God and His Apostle, and come to worship but languidly and spend only grudgingly. | Und nichts stand ihnen im Wege, damit ihre Spenden angenommen werden, außer daß sie Kufr ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber betrieben haben, zum rituellen Gebet nur widerstrebend kommen und nur spenden, während sie dem abgeneigt sind. |
It ought to be used to create jobs and it Ought to be used to increase public expenditure beyond the limits presently and grudgingly allowed in the United Kingdom. | Es sollte zur Schaffung neuer Arbeitsplätze und zur Erhöhung der öffentlichen Ausgaben über die derzeit im Vereinigten Königreich nur widerwillig zugestandenen Höchstgrenzen hinaus eingesetzt werden. |
And so we are going to have to be content, albeit very grudgingly, with the fact that we have at least managed to achieve something in terms of content. | So müssen wir uns denn damit im Zorn zufriedengeben, daß wir wenigstens inhaltlich einiges durchgesetzt haben. |
People who are isolated, re located in precarious conditions, deserve more than fine sounding words from the French President or the few million given grudgingly by the French government. | Die Menschen, die ihr Zuhause verloren haben und in Notunterkünften untergebracht wurden, haben Besseres verdient, als wohlmeinende Worte des Staatspräsidenten oder die wenigen Millionen, die die französische Regierung bewilligt hat. |
Israelis grudgingly accept that the country and its geopolitical situation are relatively stable, especially in view of its immediate neighborhood a burning Syria, a smoldering Egypt, and a volatile Lebanon. | Die Israelis erkennen widerwillig an, dass das Land und seine geopolitische Situation relativ stabil sind, insbesondere verglichen mit seiner unmittelbaren Nachbarschaft einem brennenden Syrien, einem kochenden Ägypten und einem wechselhaften Libanon. |
Nothing prevents their offerings from being accepted except that they do not believe in Allah and His Messenger. They do not come to the prayer except lazily and spend grudgingly. | Ihre Spenden werden nur deshalb nicht angenommen, weil sie nicht an Allah und an Seinen Gesandten glauben und nur träge zum Gebet kommen und ihre Spenden nur widerwillig geben. |
Nothing prevents their offerings from being accepted except that they do not believe in Allah and His Messenger. They do not come to the prayer except lazily and spend grudgingly. | Und nichts (anderes) verhindert, daß ihre Ausgaben von ihnen angenommen werden, als daß sie Allah und Seinen Gesandten verleugnen, sich nur schwerfällig zum Gebet begeben und nur widerwillig ausgeben. |
Nothing prevents their offerings from being accepted except that they do not believe in Allah and His Messenger. They do not come to the prayer except lazily and spend grudgingly. | Und nichts anderes verhindert, daß ihre Spenden von ihnen angenommen werden, als daß sie Gott und seinen Gesandten verleugnen, nur nachlässig zum Gebet hingehen und nur widerwillig spenden. |
Nothing prevents their offerings from being accepted except that they do not believe in Allah and His Messenger. They do not come to the prayer except lazily and spend grudgingly. | Und nichts stand ihnen im Wege, damit ihre Spenden angenommen werden, außer daß sie Kufr ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber betrieben haben, zum rituellen Gebet nur widerstrebend kommen und nur spenden, während sie dem abgeneigt sind. |
The World Bank also acknowledged, grudgingly, that governments intervened systematically and through multiple channels to foster development, including in specific industries in specific locations via subsidies, tax incentives, and financial repression. | Die Weltbank hat ebenfalls zugegeben, wenn auch widerwillig, dass systematisch und über verschiedene Kanäle staatliche Interventionen zur Förderung der Entwicklung erfolgt sind, unter anderem in bestimmten Wirtschaftszweigen an bestimmten Standorten durch Subventionen, Steuervergünstigungen und finanzielle Unterdrückung. |
We were amazed that the Council cut this already meagre sum to 850 million, and subsequently grudgingly raised it to 960 for the quota and 50 million for the non quota. | Wir waren erstaunt, daß der Rat diesen dürftigen Betrag auf 850 Mio. RE herabgesetzt und anschließend nur widerwillig auf 960 Mio. RE für quotengebundene Mittel und 50 Mio. RE für nichtquotengebundene Mittel erhöht hat. |
When it became clear that most had elected to stay, and were joined by extended families, many were grudgingly allowed to become citizens of European states, without necessarily being treated as such. | Als klar wurde, dass die meisten beschlossen hatten zu bleiben und ihre ausgedehnten Familien zu sich holten, wurde vielen widerwillig die Staatsbürgerschaft europäischer Staaten gewährt, oft ohne dass sie als solche behandelt wurden. |