Translation of "handiwork" to German language:
Dictionary English-German
Handiwork - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Verily evil is their handiwork. | Übel ist wahrlich, was sie getrieben haben. |
Verily evil is their handiwork. | Fürwahr, wie schlimm ist, was sie machen! |
Verily evil is their handiwork. | Ja, schlimm ist das, was sie zu machen pflegen. |
Verily evil is their handiwork. | Und gewiß erbärmlich ist dies, was sie zu bewerkstelligen pflegten. |
One morning I saw you display your handiwork. | Eines Morgens sah ich dich bei deiner Handarbeit. |
Bobbie, she's proud of him, and doesn't want her handiwork disturbed. | Bobbie ist sie stolz auf ihn, und will nicht ihr Werk gestört. |
China s rise thus is as much Mao s handiwork as it is Deng s. | Chinas Aufstieg ist somit ebenso sehr Maos Werk wie Dengs. |
when it is God who has created you and all your handiwork? | obwohl Allah euch und das, was ihr gemacht habt, erschaffen hat? |
when it is God who has created you and all your handiwork? | wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat? |
when it is God who has created you and all your handiwork? | Wo doch Gott euch und das, was ihr tut, erschaffen hat? |
They sent down Mr. Johnson's handiwork before he was drummed from the corps. | Hier sind Mr. Johnsons Unterlagen von vor seiner Kündigung. |
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own? | Haben sie nicht gesehen, daß Wir von den Dingen, die Unsere Hände gemacht haben, für sie das Vieh schufen, dessen Besitzer sie geworden sind? |
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own? | Sehen sie denn nicht, daß Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen? |
That will be the handiwork of Allah Who has created everything with perfect wisdom. | (Es ist) das Werk Gottes, der alles sorgfältig gemacht hat. |
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own? | Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir ihnen unter dem, was unsere Hände gemacht haben, Herdentiere erschaffen haben, über die sie verfügen? |
That will be the handiwork of Allah Who has created everything with perfect wisdom. | Es ist das Bewerkstelligen ALLAHs, Der alles bestens kann. |
Do they not see Our handiwork We created for them cattle which they own? | Sahen sie etwa nicht, daß WIR für sie von dem, was WIR eigenständig machten, An'am erschufen, so verfügen sie über sie?! |
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own? | Haben sie nicht gesehen, daß Wir von den Dingen, die Unsere Hände gemacht haben, für sie das Vieh schufen, dessen Besitzer sie geworden sind? |
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own? | Sehen sie denn nicht, daß Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen? |
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own? | Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir ihnen unter dem, was unsere Hände gemacht haben, Herdentiere erschaffen haben, über die sie verfügen? |
Have they not seen that We created for them, of Our Handiwork, livestock that they own? | Sahen sie etwa nicht, daß WIR für sie von dem, was WIR eigenständig machten, An'am erschufen, so verfügen sie über sie?! |
Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan. | Berauschendes, Glückspiel, Opfersteine und Lospfeile sind ein Greuel, das Werk des Satans. |
Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. | Berauschendes, Glückspiel, Opfersteine und Lospfeile sind ein Greuel, das Werk des Satans. |
Did they not see that We have created animals for them from Our handiwork, so they are their owners? | Haben sie nicht gesehen, daß Wir von den Dingen, die Unsere Hände gemacht haben, für sie das Vieh schufen, dessen Besitzer sie geworden sind? |
Did they not see that We have created animals for them from Our handiwork, so they are their owners? | Sehen sie denn nicht, daß Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen? |
Believers! Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan. | O die ihr glaubt, berauschender Trank, Glücksspiel, Opfersteine und Lospfeile sind nur ein Greuel vom Werk des Satans. |
Did they not see that We have created animals for them from Our handiwork, so they are their owners? | Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir ihnen unter dem, was unsere Hände gemacht haben, Herdentiere erschaffen haben, über die sie verfügen? |
Believers! Intoxicants, games of chance, idolatrous sacrifices at altars, and divining arrows are all abominations, the handiwork of Satan. | O ihr, die ihr glaubt, der Wein, das Glücksspiel, die Opfersteine und die Lospfeile sind ein Greuel von Satans Werk. |
Did they not see that We have created animals for them from Our handiwork, so they are their owners? | Sahen sie etwa nicht, daß WIR für sie von dem, was WIR eigenständig machten, An'am erschufen, so verfügen sie über sie?! |
Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, | Haben sie nicht gesehen, daß Wir von den Dingen, die Unsere Hände gemacht haben, für sie das Vieh schufen, dessen Besitzer sie geworden sind? |
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. | Wir haben das (Feuer) zur Ermahnung (vor der Hölle) erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch die Wildnisse. |
Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, | Sehen sie denn nicht, daß Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen? |
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. | Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht. |
Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, | Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir ihnen unter dem, was unsere Hände gemacht haben, Herdentiere erschaffen haben, über die sie verfügen? |
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. | Wir haben es zur Ermahnung und zur Nutznießung für die Wüstenwanderer gemacht. |
Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, | Sahen sie etwa nicht, daß WIR für sie von dem, was WIR eigenständig machten, An'am erschufen, so verfügen sie über sie?! |
and thou shalt see the mountains, that thou supposest fixed, passing by like clouds God's handiwork, who has created everything very well. | Und die Berge, die du für fest hältst, wirst du wie Wolken dahingehen sehen Das (ist das) Werk Allahs, Der alles vollendet hat. |
and thou shalt see the mountains, that thou supposest fixed, passing by like clouds God's handiwork, who has created everything very well. | Und du siehst die Berge, von denen du meinst, sie seien unbeweglich, während sie wie Wolken vorbeiziehen. (Es ist) das Werk Allahs, Der alles sehr geschickt gemacht hat. |
O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. | O die ihr glaubt, berauschender Trank, Glücksspiel, Opfersteine und Lospfeile sind nur ein Greuel vom Werk des Satans. |
and thou shalt see the mountains, that thou supposest fixed, passing by like clouds God's handiwork, who has created everything very well. | Und du siehst die Berge Du meinst, sie stünden fest, während sie wie Wolken vorbeiziehen. (Es ist) das Werk Gottes, der alles sorgfältig gemacht hat. |
O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. | O ihr, die ihr glaubt, der Wein, das Glücksspiel, die Opfersteine und die Lospfeile sind ein Greuel von Satans Werk. |
and thou shalt see the mountains, that thou supposest fixed, passing by like clouds God's handiwork, who has created everything very well. | Und du siehst die Felsenberge, du denkst, sie stünden fest, während sie ziehen wie das Ziehen der Wolken. Es ist das Bewerkstelligen ALLAHs, Der alles bestens kann. |
Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork. | Darum erregten Wir Feindschaft und Haß unter ihnen bis zum Tage der Auferstehung. Und Allah wird sie wissen lassen, was sie getan haben. |
Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork. | So erregten Wir unter ihnen Feindschaft und Haß bis zum Tag der Auferstehung. Und Allah wird ihnen kundtun, was sie zu machen pflegten. |
Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork. | So erregten Wir unter ihnen Feindschaft und Haß bis zum Tag der Auferstehung. Gott wird ihnen kundtun, was sie zu machen pflegten. |