Translation of "handouts" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Forget about handouts 20,000 dollars do not help anybody. | vergessen Sie Zuwendungen, 20.000 Dollar helfen niemandem. |
Serbian Artists Create Neighborly Hanger for Handouts Global Voices | Serbische Künstler bieten Nachbarschafts Aushang für milde Gaben |
Number three the handouts you give are not your presentation. | Nr. 3 die Handouts, die Sie geben ist nicht Ihre Präsentation. |
I didn't need anyone to give me money or handouts. | Ich benötigte niemanden, der mir Geld oder Almosen gab. |
We won't accept handouts in the form of discussions of a dialogue ! | Wir werden keine bloßen Handreichungen in Form von Diskussionen über einen Dialog akzeptieren! |
So people do not get used to handouts they get used to nets. | Also Leute gewöhnen sich nicht an die Almosen sie gewöhnen sich an die Netze. |
We must apply our own talents and intellect, not wait for handouts from abroad. | Wir müssen unser eigenes Talent und unseren eigenen Verstand arbeiten lassen und nicht auf Zuwendung aus dem Ausland warten. |
Indeed, Egypt is now largely an ungovernable country that subsists on generous foreign handouts. | Tatsächlich ist Ägypten jetzt ein weitgehend unregierbares Land, das von großzügigen Zuwendungen aus dem Ausland lebt. |
But basic research and modernization and industrial innovation all call for money not handouts. | Ich möchte aber bereits jetzt sagen, daß sich die Situation dieser Gruppe trotz des Erlasses einer Richt linie nicht oder kaum verbessert hat. |
But Thaksin had by then won over Thailand s rural population through popular policies including handouts. | Doch hatte Thaksin die thailändische Landbevölkerung zu diesem Zeitpunkt bereits durch seine populäre Politik, die auch Almosen beinhaltete, für sich eingenommen. |
We could actually have all these kids spreading businesses instead of waiting for government handouts. | Wir hätten Kinder, die Geschäftsideen entwickeln anstatt auf Zuwendungen der Regierung zu warten. |
So the people who say that Ireland has grown on handouts from Europe are exaggerating. | Diejenigen, die also sagen, dass Irland durch Zuwendungen von Europa gewachsen sei, übertreiben. |
In so doing, our efforts should certainly not be confined solely to giving financial handouts. | Perspektive bedeutet, sich allerdings nicht nur auf finanzielle Zuwendungen zu beschränken. |
S. 157 164 Tilman Berger, http homepages.uni tuebingen.de tilman.berger Handouts PanslavismusInternet.pdf Panslavismus und Internet, 2009, pp. | S. 157 164 Tilman Berger, Panslavismus und Internet (PDF 1,8 MB), 2009, pp. |
It won't be the ones lining up for handouts, like cars and aerospace and so on. | Es werden nicht die sein, die immer um Zuschüsse betteln, wie die Autoindustrie und die Raumfahrt und so weiter. |
Do you think the government should provide handouts? Or, Do you think the government should redistribute? | Glauben Sie, die Regierung sollte Informationsblätter ausgeben? oder Glauben Sie die Regierung sollte umverteilen? |
You know, forget about charity it doesn't work. Forget about handouts 20,000 dollars do not help anybody. | Wissen Sie, vergessen Sie Wohltätigkeit, das funktioniert nicht vergessen Sie Zuwendungen, 20.000 Dollar helfen niemandem. |
While it relies on profligate subsidies and cash handouts, Thaksinomics also banks on structural reforms to propel economic growth. | Obwohl sie sich auf üppige Subventionen und finanzielle Direkthilfen stützt, setzt Thaksinomics zugleich auf Strukturreformen, um das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben. |
I'm not talking about limited handouts so that people just get by. I'm talking about a very advanced civilization. | Ich rede hier nicht von begrenzten Almosen, die gerade mal so reichen ich rede von einer sehr fortschrittlichen Zivilisation. |
Former socialist countries with advanced research facilities were reduced to living on miserable handouts from abroad and the ?U. | Die ehemaligen sozialistischen Länder, die ein sehr hohes Forschungsniveau entwickelt hatten, wurden darauf reduziert, mit den knappen finanziellen Mitteln zu leben, die vom Ausland und der EU gewährt werden. |
We cannot accept this being converted from a policy of support for production to a policy of social handouts. | Wir können nicht hinnehmen, dass man von einer Politik der Produktionsunterstützung zu einer Politik der sozialen 'Fürsorge' übergeht. |
The only losers would be the 25,000 rich farmers who currently divvy up 3 4 billion in government handouts each year. | Die einzigen Verlierer wären die 25.000 reichen Farmer, die sich gegenwärtig die 3 4 Milliarden Dollar an jährlicher staatlicher Unterstützung untereinander aufteilen. |
Latin America needs support and opportunities, not handouts, and trade relations provide an excellent opportunity to use action to demonstrate political will. | Was Lateinamerika braucht, sind keine Spenden, sondern Solidarität und Chancen, und eine ausgezeichnete Gelegenheit, den politischen Willen durch Taten zu demonstrieren, bietet sich im Bereich der Handelsbeziehungen. |
The third one is important because if we think people get used to handouts, it might destroy markets to distribute free bed nets. | Die dritte ist wichtig, weil wenn wir denken, dass sich die Leute an Almosen gewöhnen könnte die kostenlose Vergabe von Netzen den Markt zerstören. |
The emphasis should have been placed on the rejection of any policy of handouts and instead on the development of initiative and responsibility. | Im Vordergrund hätte die Zurückweisung jeglicher Fürsorgepolitik, die in die wirtschaftliche Abhängigkeit führt, und die Förderung von persönlicher Initiative und Verantwortung stehen müssen. |
The North Koreans consider any reliance on the outside world as a source of weakness, even though their economy would collapse without Chinese handouts. | Die Nordkoreaner betrachten jede Abhängigkeit von der Außenwelt als Schwäche, obwohl ihre Wirtschaft ohne chinesische Almosen zusammenbrechen würde. |
So the EU is now seen as the Trojan horse that threatens the myriad of state sanctioned benefits and handouts that every citizen enjoys. | Die EU wird deshalb nun als ein trojanisches Pferd angesehen, dass die unzähligen staatlichen Leistungen und Zuwendungen bedroht, in deren Genuss alle Bürger kommen. |
The city depends to a great extent on state handouts and a small jeans factory which is now threatened by the new trans Yugoslavia highway. | Die Kommission nimmt die von dem Rechtsausschuß vorgeschlagenen Änderungen vorbehaltlich meiner Bemerkungen zu Artikel 4, die gleich folgen, an. |
An ever present danger with unhypothecated transfers is that they create a climate of dependency amongst recipients while being seen as handouts to scroungers by donors. | Laut dem MacDougall Bericht hätte durch Verwendung eines dem Länderfinanzausgleich ähnlichen |
People will not be satisfied with economic handouts or cosmetic changes in governance they are demanding real change that puts their country on a clear path toward democracy. | Die Menschen werden sich nicht mit Almosen oder kosmetischen Veränderungen in der Regierungsführung zufrieden geben sie fordern einen echten Wandel, der ihr Land eindeutig auf demokratischen Kurs bringt. |
The only new elements in his program are handouts for Venezuela s populist president, Hugo Chávez, which will also mean political alignment between the two leaders if Ortega wins. | Die einzigen neuen Elemente in seinem Programm sind Zugeständnisse an den populistischen Präsidenten Venezuelas Hugo Chávez. Dadurch ist im Falle eines Ortega Sieges auch mit einem politischen Abgleich zwischen den beiden Staatschefs zu rechnen. |
Some have enough cash for new subsidies and direct handouts, as well as to pay their military and security forces more and reinforce their tools and methods of crowd control. | Manche haben genug Mittel für neue Subventionen und Geschenke und können es sich leisten, Militär und Sicherheitskräfte besser zu bezahlen sowie ihre Ausrüstung und Methoden zur Kontrolle der Bevölkerung zu verstärken. |
This perception also accorded well with the median (typically poor) voter s low expectation of government in India seeing it as a source of sporadic handouts rather than of reliable public services. | Diese Sichtweise passte zudem gut zu den geringen Erwartungen der durchschnittlichen (in der Regel armen) Wähler an die Regierung in Indien, die sie als Quelle sporadischer Almosen statt verlässlicher öffentlicher Dienstleistungen betrachten. |
Syria s people may have no predilection for violence, but the birth of freedom, once witnessed, is not easily forgotten or trumped by state handouts and vacuous statements by a distant, self isolated leadership. | Die Syrier neigen zwar nicht zur Gewalt, aber die Geburt von Freiheit wird, einmal wahrgenommen, so leicht nicht wieder vergessen auch nicht durch staatliche Almosen und nichtssagende Äußerungen einer distanzierten, sich selbst isolierenden Führung. |
But ask yourselves What will be the biggest sectors of the economy in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts, like cars and aerospace and so on. | Aber fragen Sie sich Was werden wohl die größten Wirtschaftssektoren in 10, 20, 30 Jahren sein? Es werden nicht die sein, die immer um Zuschüsse betteln, wie die Autoindustrie und die Raumfahrt und so weiter. |
However, set against the alternative of relying on handouts punctuated by desperation and frequent episodes of collective self destruction, Africa should choose the legal option to rally its people and rescue its development process. | Verglichen mit der Alternative von Almosen abhängig zu sein, immer wieder unterbrochen von Verzweiflung und häufigen Fällen kollektiver Selbstzerstörung, sollte Afrika sich für den gerichtlichen Weg entscheiden, um seine Völker zu mobilisieren und seinen Entwicklungsprozess zu retten. |
We are concerned that this programme may set up another system of welfare handouts and that the poor may be labelled a separate class of society which has to be considered in a condescending light. | Wir fürchten, daß es wieder zu einem über triebenen Fürsorgewesen kommt, wir befürchten, daß die sogenannten Armen als Menschen anderer Art be trachtet werden, denen man wohlwollende Aufmerk samkeit zuwenden muß. |
People who previously depended on various government handouts, which were often allocated on the basis of political favoritism, would be empowered to decide directly for themselves how they spend the resources provided to them by the state. | Personen, die vorher auf verschiedene Formen der staatlichen Unterstützung angewiesen waren, deren Zuteilung häufig basierend auf politischer Vetternwirtschaft erfolgte, wären in der Lage direkt selbst zu entscheiden, wie sie die Mittel ausgeben, mit denen der Staat sie unterstützt. |
The European Parliament should at least adopt a firm stance against the scandalous fact that major Western companies, including a number with their head offices on European Union territory, are paying salaries more akin to derisory handouts. | Das Europäische Parlament sollte zumindest die skandalöse Tatsache klar verurteilen, dass große westliche Unternehmen, von denen einige ihren Firmensitz auf dem Gebiet der Europäischen Union haben, Löhne bezahlen, die eher lächerlichen Almosen gleichen. |
And when they finally hand you heartache, when they slip war and hatred under your door and offer you handouts on street corners of cynicism and defeat, you tell them that they really ought to meet your mother. | Und wenn sie dir schließlich Herzschmerz reichen, wenn sie Krieg und Hass unter deine Tür schieben und dir an Straßenecken Handzettel über Zynismus und Niederlage anbieten, sag ihnen, dass sie wirklich mal deine Mutter kennenlernen sollten. |
This is important for the opposition, because their new influence is arising at a time when the economic downturn and slumping oil revenues will make it difficult for the government to continue to buy support through subsidies and handouts. | Dies ist wichtig für die Opposition, denn ihr neuer Einfluss kommt zu einer Zeit, in der es der wirtschaftliche Abschwung der Regierung schwer machen wird, sich weiter durch Subventionen und Almosen Unterstützung zu erkaufen. |
The former remains wedded to its phantom imperial illusions about a zone of privileged interests extending far beyond Russia s borders, while the latter, starting with Kadyrov, rule as independent autocrats happy to accept handouts from the Russian state budget. | Ersterer hält an seinen vagen imperialistischen Illusionen über eine Zone privilegierter Interessen fest, die sich weit über Russlands Grenzen hinaus erstreckt, und die letzteren, in erster Linie Kadyrov, herrschen als unabhängige Autokraten und freuen sich über die Zuwendungen aus dem russischen Staatshaushalt. |
The principle of solidarity must be supplemented by that of self help, in other words we must help people to help themselves, so that we do not create a Community based on handouts or allow anyone to join the ranks of the poor. | Da das Ver einigte Königreich seinen Bedarf wesentlich stärker aus Staaten außerhalb der Gemeinschaft deckt, ver schuldet es einerseits selbst die Erhebung von Ab schöpfungen zugunsten des Haushalts und anderer seits auch zu Lasten des Haushalts die Ausgaben für den Absatz der Gemeinschaftsprodukte, an deren Stelle importierte Produkte getreten sind, auf den Weltmärkten. |
Indeed, in the present climate where American airlines enjoy massive financial handouts, tax breaks and state aid, it is grossly unfair to expect Europe's airlines to survive, let alone compete, when they are currently compelled to pay for new increased security measures. | Angesichts einer massiven finanziellen Unterstützung, der zeitweiligen Steuerbefreiung und staatlicher Beihilfen, die amerikanische Fluggesellschaften derzeit genießen, kann von den europäischen Fluggesellschaften, die gezwungen sind, verstärkte Sicherheitsmaßnahmen aus der eigenen Tasche zu bezahlen, kaum erwartet werden, dass sie überleben, geschweige denn dass sie konkurrenzfähig sind. |
It's about understanding that people really don't want handouts, that they want to make their own decisions they want to solve their own problems and that by engaging with them, not only do we create much more dignity for them, but for us as well. | Es geht darum zu verstehen, dass die Menschen in Wirklichkeit keine Almosen wollen, dass sie ihre eigenen Entscheidungen treffen wollen, dass sie ihre Probleme selbst lösen wollen, und dass wir, in dem wir uns auf sie einlassen, nicht nur ihnen mehr Würde geben, sondern auch uns. |