Translation of "inclining" to German language:


  Dictionary English-German

Inclining - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Both inclining to blackness.
Sie sind dunkelgrün.
Both inclining to blackness.
(Es sind Gärten) mit dunkelgrünem Blattwerk.
Both inclining to blackness.
dich bewachsene.
Both inclining to blackness.
Dunkelgrüne.
This way his steps inclining
Seine Schritte werden schneller
inclining experiment and measurements of radii of gyration
Berichte vom Krängungsversuch und Messungen der Trägheitsradien
Inclining only to Allah, not associating anything with Him.
(Seid) hanif für ALLAH, ohne an Ihn Schirk zu betreiben.
Inclining only to Allah, not associating anything with Him.
Seid lauter gegen Allah, ohne daß ihr Ihm etwas zur Seite stellt.
Inclining only to Allah, not associating anything with Him.
als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Allah, die Ihm nichts beigesellen.
Inclining only to Allah, not associating anything with Him.
Als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Gott, die Ihm nichts beigesellen.
So direct your face toward the religion, inclining to truth.
So richte dich nach dem Din als Hanif!
So direct your face toward the religion, inclining to truth.
Und richte dein Gesicht auf die Religion als Anhänger des reinen Glaubens.
That's alright, then, said the girl, briefly inclining her charming head.
Dann ist es gut , sagte das Mädchen, indem sie ihren zierlichen Kopf für einen Augenblick neigte.
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them
Und hätten WIR dich nicht gefestigt, gewiß, bereits wärest du beinahe ihnen ein klein wenig zugeneigt.
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them
Hätten Wir dich aber nicht gefestigt, hättest du dich ihnen nur wenig zugeneigt.
So follow the religion of Abraham, inclining toward truth and he was not of the polytheists.
So folgt der Religion Abrahams, des Lauteren im Glauben, der neben Allah keine Götter setzte.
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them
Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.
So follow the religion of Abraham, inclining toward truth and he was not of the polytheists.
So folgt dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, (als) Anhänger des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern.
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them
Hätten Wir dich nicht gefestigt, du hättest wohl bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.
So follow the religion of Abraham, inclining toward truth and he was not of the polytheists.
So folgt der Glaubensrichtung Abrahams, als Anhänger des reinen Glaubens, und er gehörte nicht zu den Polytheisten.
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
Wendet euch zu Ihm und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und seid nicht unter den Götzendienern.
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little
Hätten Wir dich aber nicht gefestigt, hättest du dich ihnen nur wenig zugeneigt.
Then whosoever is driven to extreme hunger not inclining to sin, verily then Allah is Forgiving, Merciful.
Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird, ohne sündhafte Neigung so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig.
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
(Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehört nicht zu den Götzendienern,
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little
Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
(Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reumütig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet. Und ihr sollt nicht zu den Polytheisten gehören,
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little
Hätten Wir dich nicht gefestigt, du hättest wohl bei ihnen ein wenig Stütze gesucht.
Then whosoever is driven to extreme hunger not inclining to sin, verily then Allah is Forgiving, Merciful.
Wenn aber einer aus Hunger gezwungen wird, ohne zu einer Sünde hinzuneigen, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists.
Seid Ihm gegenüber umkehrend, handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber, verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet und seid nicht von den Muschrik,
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little
Und hätten WIR dich nicht gefestigt, gewiß, bereits wärest du beinahe ihnen ein klein wenig zugeneigt.
Then whosoever is driven to extreme hunger not inclining to sin, verily then Allah is Forgiving, Merciful.
Wer jedoch durch Hungersnot, ohne dabei eine Verfehlung zu beabsichtigen, gezwungen wird, (dies zu übertreten), so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists.
Sag Nein, sondern wir folgen der Gemeinschaft Ibrahims, der hanif war, und er war nicht von den Muschrik.
But whosoever is constrained in emptiness and not inclining purposely to sin God is All forgiving, All compassionate.
Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird, ohne sündhafte Neigung so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig.
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists.
Sprich Doch! Die Religion Abrahams, der rechtgläubig war und nicht den Götzenanbetern angehörte.
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists.
Sag Nein! Vielmehr das Glaubensbekenntnis Ibrahims, Anhängers des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern.
But whosoever is constrained in emptiness and not inclining purposely to sin God is All forgiving, All compassionate.
Wenn aber einer aus Hunger gezwungen wird, ohne zu einer Sünde hinzuneigen, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists.
Sprich Nein, (wir folgen) der Glaubensrichtung Abrahams, als Anhänger des reinen Glaubens und er gehörte nicht zu den Polytheisten.
But whosoever is constrained in emptiness and not inclining purposely to sin God is All forgiving, All compassionate.
Wer jedoch durch Hungersnot, ohne dabei eine Verfehlung zu beabsichtigen, gezwungen wird, (dies zu übertreten), so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.
But should anyone be compelled by hunger, without inclining to sin, then Allah is indeed all forgiving, all merciful.
Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird, ohne sündhafte Neigung so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig.
But should anyone be compelled by hunger, without inclining to sin, then Allah is indeed all forgiving, all merciful.
Wenn aber einer aus Hunger gezwungen wird, ohne zu einer Sünde hinzuneigen, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.
But should anyone be compelled by hunger, without inclining to sin, then Allah is indeed all forgiving, all merciful.
Wer jedoch durch Hungersnot, ohne dabei eine Verfehlung zu beabsichtigen, gezwungen wird, (dies zu übertreten), so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig.
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining.
Und Allah will Sich in Gnade zu euch kehren und diejenigen aber, die den niederen Gelüsten folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht.
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining.
Und Allah will eure Reue annehmen diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht.
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining.
Und Gott will sich euch zuwenden diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, daß ihr eine gewaltige Abweichung vollzieht.
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining.
Und ALLAH will eure Reue annehmen. Doch diejenigen, die ihren Neigungen folgen, wollen, daß ihr massiv (vom rechten Weg) abweicht.

 

Related searches : Inclining Test - Inclining Experiment