Translation of "inclining" to German language:
Dictionary English-German
Inclining - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Both inclining to blackness. | Sie sind dunkelgrün. |
Both inclining to blackness. | (Es sind Gärten) mit dunkelgrünem Blattwerk. |
Both inclining to blackness. | dich bewachsene. |
Both inclining to blackness. | Dunkelgrüne. |
This way his steps inclining | Seine Schritte werden schneller |
inclining experiment and measurements of radii of gyration | Berichte vom Krängungsversuch und Messungen der Trägheitsradien |
Inclining only to Allah, not associating anything with Him. | (Seid) hanif für ALLAH, ohne an Ihn Schirk zu betreiben. |
Inclining only to Allah, not associating anything with Him. | Seid lauter gegen Allah, ohne daß ihr Ihm etwas zur Seite stellt. |
Inclining only to Allah, not associating anything with Him. | als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Allah, die Ihm nichts beigesellen. |
Inclining only to Allah, not associating anything with Him. | Als Anhänger des rechten Glaubens gegenüber Gott, die Ihm nichts beigesellen. |
So direct your face toward the religion, inclining to truth. | So richte dich nach dem Din als Hanif! |
So direct your face toward the religion, inclining to truth. | Und richte dein Gesicht auf die Religion als Anhänger des reinen Glaubens. |
That's alright, then, said the girl, briefly inclining her charming head. | Dann ist es gut , sagte das Mädchen, indem sie ihren zierlichen Kopf für einen Augenblick neigte. |
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them | Und hätten WIR dich nicht gefestigt, gewiß, bereits wärest du beinahe ihnen ein klein wenig zugeneigt. |
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them | Hätten Wir dich aber nicht gefestigt, hättest du dich ihnen nur wenig zugeneigt. |
So follow the religion of Abraham, inclining toward truth and he was not of the polytheists. | So folgt der Religion Abrahams, des Lauteren im Glauben, der neben Allah keine Götter setzte. |
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them | Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht. |
So follow the religion of Abraham, inclining toward truth and he was not of the polytheists. | So folgt dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, (als) Anhänger des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern. |
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them | Hätten Wir dich nicht gefestigt, du hättest wohl bei ihnen ein wenig Stütze gesucht. |
So follow the religion of Abraham, inclining toward truth and he was not of the polytheists. | So folgt der Glaubensrichtung Abrahams, als Anhänger des reinen Glaubens, und er gehörte nicht zu den Polytheisten. |
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists. | Wendet euch zu Ihm und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und seid nicht unter den Götzendienern. |
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little | Hätten Wir dich aber nicht gefestigt, hättest du dich ihnen nur wenig zugeneigt. |
Then whosoever is driven to extreme hunger not inclining to sin, verily then Allah is Forgiving, Merciful. | Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird, ohne sündhafte Neigung so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig. |
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists. | (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reuig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet und gehört nicht zu den Götzendienern, |
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little | Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht. |
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists. | (Haltet daran fest), indem ihr euch Ihm reumütig zuwendet, und fürchtet Ihn und verrichtet das Gebet. Und ihr sollt nicht zu den Polytheisten gehören, |
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little | Hätten Wir dich nicht gefestigt, du hättest wohl bei ihnen ein wenig Stütze gesucht. |
Then whosoever is driven to extreme hunger not inclining to sin, verily then Allah is Forgiving, Merciful. | Wenn aber einer aus Hunger gezwungen wird, ohne zu einer Sünde hinzuneigen, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig. |
Inclining towards Him and fear Him, and keep the prayer established, and never be of the polytheists. | Seid Ihm gegenüber umkehrend, handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber, verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet und seid nicht von den Muschrik, |
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little | Und hätten WIR dich nicht gefestigt, gewiß, bereits wärest du beinahe ihnen ein klein wenig zugeneigt. |
Then whosoever is driven to extreme hunger not inclining to sin, verily then Allah is Forgiving, Merciful. | Wer jedoch durch Hungersnot, ohne dabei eine Verfehlung zu beabsichtigen, gezwungen wird, (dies zu übertreten), so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig. |
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists. | Sag Nein, sondern wir folgen der Gemeinschaft Ibrahims, der hanif war, und er war nicht von den Muschrik. |
But whosoever is constrained in emptiness and not inclining purposely to sin God is All forgiving, All compassionate. | Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird, ohne sündhafte Neigung so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig. |
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists. | Sprich Doch! Die Religion Abrahams, der rechtgläubig war und nicht den Götzenanbetern angehörte. |
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists. | Sag Nein! Vielmehr das Glaubensbekenntnis Ibrahims, Anhängers des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern. |
But whosoever is constrained in emptiness and not inclining purposely to sin God is All forgiving, All compassionate. | Wenn aber einer aus Hunger gezwungen wird, ohne zu einer Sünde hinzuneigen, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig. |
Say, Rather, we follow the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists. | Sprich Nein, (wir folgen) der Glaubensrichtung Abrahams, als Anhänger des reinen Glaubens und er gehörte nicht zu den Polytheisten. |
But whosoever is constrained in emptiness and not inclining purposely to sin God is All forgiving, All compassionate. | Wer jedoch durch Hungersnot, ohne dabei eine Verfehlung zu beabsichtigen, gezwungen wird, (dies zu übertreten), so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig. |
But should anyone be compelled by hunger, without inclining to sin, then Allah is indeed all forgiving, all merciful. | Wer aber durch Hungersnot gezwungen wird, ohne sündhafte Neigung so ist Allah Allverzeihend, Barmherzig. |
But should anyone be compelled by hunger, without inclining to sin, then Allah is indeed all forgiving, all merciful. | Wenn aber einer aus Hunger gezwungen wird, ohne zu einer Sünde hinzuneigen, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig. |
But should anyone be compelled by hunger, without inclining to sin, then Allah is indeed all forgiving, all merciful. | Wer jedoch durch Hungersnot, ohne dabei eine Verfehlung zu beabsichtigen, gezwungen wird, (dies zu übertreten), so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig. |
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining. | Und Allah will Sich in Gnade zu euch kehren und diejenigen aber, die den niederen Gelüsten folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht. |
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining. | Und Allah will eure Reue annehmen diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht. |
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining. | Und Gott will sich euch zuwenden diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, daß ihr eine gewaltige Abweichung vollzieht. |
And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining. | Und ALLAH will eure Reue annehmen. Doch diejenigen, die ihren Neigungen folgen, wollen, daß ihr massiv (vom rechten Weg) abweicht. |
Related searches : Inclining Test - Inclining Experiment