Translation of "inexplicably" to German language:
Dictionary English-German
Inexplicably - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
His eyesight inexplicably returned when he was 15. | Im Alter von fünfzehn Jahren erlangte er sein Augenlicht zurück. |
The world everyone knew simply and inexplicably seemed to disappear. | Die Welt wie man sie kannte, schien einfach und auf unerklärliche Weise zu verschwinden. |
Yazid married a daughter of Khazar Khagan Baghatur, but she died inexplicably, possibly in childbirth. | Yazid heiratete daraufhin die Tochter des chasarischen Herrschers, Khagan Baghatur. |
Inexplicably, the judgment was based solely on a Gesell camera, which during the oral debate three experts declared to be an invalid test. | Unerklärlicherweise stützte sich das Urteil einzig und allein auf den Gesell Dome, einen Test, der während der mündlichen Verhandlung von drei Experten als unzuverlässig eingestuft wurde. |
When they were inexplicably separated a few days later, George Frederick came under attack from Tilly, who was assisted by Spanish troops under Córdoba. | Nachdem man sich unbegreiflicherweise nur wenige Tage später wieder getrennt hatte, wurde Baden Durlach von Tilly, dem spanische Truppen unter Córdoba zu Hilfe kamen, in der Schlacht bei Wimpfen besiegt (6. |
I should like to draw attention to a misunderstanding which somehow for me inexplicably has given rise to the agenda in its present form. | Martinet die Dolmetscher dazu bereit sind Sie können sie ja gerade fragen, denn ich weiß nicht, wie dort die Situation ist , dann können wir weitermachen. |
Russians laughter turned Homeric when Putin s spokesman, Dmitry Peskov, inexplicably announced that the urns had been placed there to give Putin a sense of importance. | Das Gelächter der Russen nahm homerische Züge an, als Putins Sprecher die rätselhafte Erklärung abgab, die Urnen seien absichtlich dort abgelegt worden, um Putin ein Gefühl der Bedeutsamkeit zu geben. |
(Applause from the left) profiteers acting, inexplicably, in cooperation with multinational pharmaceutical companies, which are otherwise so quick to boast of their responsible behaviour. viour. | Es darf auch nicht dazu kommen, daß der Subventionskrieg in der Landwirtschaft, in dem wir uns mit den Vereinigten Staaten befinden, unsere Beziehungen zu den Vereinigten Staaten trübt. |
Moreover, there is a fundamentally creative element to innovation it results from an intellectual process that takes time, and that in retrospect always seem inexplicably slow or episodic. | Außerdem liegt einer Innovation ein grundlegend schöpferisches Element zugrunde Die Innovation ist Ergebnis eines geistigen Prozesses, der eben Zeit in Anspruch nimmt und der sich im Rückblick immer unerklärlich langsam oder episodisch ausnimmt. |
The increase is inexplicably high in category 1, that is to say the EU' s comprehensive agricultural policy about which the Council of Ministers has the last word. | Unbegreiflich hoch ist die Aufstockung in der Rubrik 1, d. h. der umfassenden Agrarpolitik der Union, bei welcher der Ministerrat das letzte Wort hat. |
Establishing these specifications is urgent and inexplicably the opportunity to do so was missed on the occasion of the recent revision of the aforementioned Directive 98 70 EC. | Die Festlegung dieser Spezifikationen ist dringend erforderlich, und unerklärlicherweise wurde die Gelegenheit dazu versäumt, die sich anlässlich der jüngsten Überprüfung der genannten Richtlinie 98 70 EG bot. |
I have the feeling, however, that, when we get down to the details of the regulation, some of the principles that we have upheld so strongly dissolve away inexplicably. | Trotzdem habe ich bei einer genaueren Betrachtung des Regelwerks das Gefühl, einige der Grundsätze, die wir so vehement verteidigt haben, würden sich unerklärlicherweise in Luft auflösen. |
It may stem from a perception that others are afraid, or that something is inexplicably wrong with the business environment, or a lack of inspiration (which can help overcome background fears). | Ein Grund dafür kann auch die Wahrnehmung der Angst der anderen sein, oder dass mit der Unternehmensumgebung etwas grundlegend nicht stimmt. Auch ein Mangel an Inspiration (die zur Überwindung von Ängsten beitragen könnte) könnte die Ursache sein. |
This story casts China s policymakers in the role of evil and misguided currency manipulators, who, inexplicably, choose to harm not only the rest of the world, but their own society as well. | In dieser Version der Geschichte spielen Chinas politische Entscheidungsträger die Rolle böser und fehlgeleiteter Währungsmanipulatoren, die sich unerklärlicherweise entschieden haben, nicht nur dem Rest der Welt, sondern auch ihrer eigenen Gesellschaft Schaden zuzufügen. |
But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again. | Aber Blair entschied sich unerklärlicherweise, den Fehler, den er bei Brown gemacht hatte, noch zu verschärfen, indem er nach seinem dritten Sieg in Folge über die Konservativen öffentlich erklärte, der er sich nicht erneut ums Amt bewerben würde. |
His most famous moment as a jockey came while riding the Queen Mother's horse, Devon Loch, in the 1956 Grand National when the horse inexplicably fell when close to winning the race. | Seinen berühmtesten Augenblick als Jockey erlebte er, als er im Grand National von 1956 das Pferd der Queen Mum, Devon Loch , ritt und in der Führungsposition kurz vor dem Ziel unerklärlicherweise stürzte. |
On the other hand, Krugman has inexplicably taken up the mantle of crude aggregate demand management, making it seem that favoring large budget deficits in recent years is also part of progressive economics. | Andererseits hat Krugman sich aus unerklärlichen Gründen zum Champion eines primitiven Gesamtnachfrage Managements aufgeschwungen und tut so, als wäre die Neigung zu großen Haushaltsdefiziten der letzten Jahre ebenfalls Bestandteil progressiver Ökonomie. |
Kitchen (who identifies Sanakht with Nebka) points out, that the Turin Canon inexplicably gives the same length of reign for Nebka (namely 19 years) as it does for Djoser a circumstance that shouldn t be. | Ergänzend verweist Kitchen (der seinerseits Nebka sehr wohl mit Sanacht gleichsetzt) auf die Mastaba des Achtiaa, deren Datierung darauf hindeutet, dass Nebka nicht vor Djoser regiert haben kann. |
Besides the village itself, an oilmill on the Kälberbach is mentioned in 1739, which by 1786 was somewhat inexplicably named Spießmühle ( Spear Mill ), but it still stands below the village now and is used as a dwelling. | Neben dem Ort wird 1739 die Ölmühle am Kälberbach erwähnt, die aber schon 1786 Spießmühle heißt und noch heute Wohnplatz unterhalb des Dorfes ist. |
Second, Moreno Ocampo has inexplicably decided to indict only Sudan s president and not also the other members of the political and military leadership that together with him have planned, ordered, and organized the massive crimes in Darfur. | Zweitens entschied sich Moreno Ocampo unerklärlicherweise, nur den Präsidenten des Sudan, nicht aber die anderen Mitglieder der politischen und militärischen Führung anzuklagen, die mit ihm gemeinsam die ungeheuren Verbrechen in Darfur geplant, angeordnet und organisiert haben. |
Ironically, this myth was a product of inappropriate methodology and resulted from the research of my eminent Cambridge teacher Harry Johnson and it has inexplicably been a favorite thesis since 1990 of my celebrated MIT student Paul Krugman. | Ironischerweise ist dieser Mythos das Produkt einer ungeeigneten wissenschaftlichen Methodik und baut auf den Forschungsarbeiten meines berühmten Cambridge Lehrers Harry Johnson auf zudem gehört er aus unerklärlichen Gründen seit 1990 zu den Lieblingsthesen meines gefeierten MIT Schülers Paul Krugman. |
And then what happens is, there's a blow to your head, damaging the cortex, allowing these latent sexual urges to emerge, flaming to the surface, and suddenly and inexplicably you find yourself being sexually aroused by your mother. | Wenn Sie nun einen Schlag auf den Kopf bekommen, der den Kortex beschädigt und Ihren verborgenen Sexualtrieb wieder freisetzt, der an die Oberfläche flammt, fühlen Sie sich plötzlich und unerklärlicherweise sexuell von Ihrer Mutter erregt. |
Whether it does not feel that the Italian Cooperative Movement should have a suitable part to play in these committees, particularly a major organ ization such as the League of Cooperatives, which has so far been inexplicably excluded? | Der Artikel 19b, der nach dem Vorschlag der Kom mission in die Verordnung (EWG) Nr. 1035 72 ein gefügt werden soll, enthält eine Reihe von Bestimmungen, die zur Stabilisierung des Markts für be stimmte empfindliche Produkte beitragen können. |
In future it will be necessary to assemble three different majorities for a decision to be taken 75 of the votes, 50 of the Member States, and 62 of the populations. That is inexplicably Byzantine for the citizens. | Wenn künftig drei verschiedene Mehrheiten erzielt werden müssen, damit ein Beschluss angenommen wird eine Mehrheit von 75 der Stimmen, eine Mehrheit von 50 der Staaten, eine Mehrheit von 62 der Bevölkerung , dann empfinden die Bürger das als unverständliche Haarspalterei. |
What is the point of the restrictions on price and quantity imposed as a crisis measure on Community undertakings pursuant to Articles 58 and 60, if the bilateral agreements drawn up as a more lenient substitute for the application of Article 74 are inexplicably disregarded? garded? | Bezüglich des Arfè Berichts und der Entschließung des Europäischen Parlaments vom 16. Oktober 1981 zur Gemeinschaftscharta über Regionalsprachen und kulturen stimmte die Kommission der Durchführung einer Untersuchung über die gegenwärtige Lage in der Europäischen Gemeinschaft zu. |
On this point the Community must however take a very critical look, at itself. The agreement was in fact concluded and signed in April 1980 but, because ratifi cation was more than once inexplicably and not always justifiably postponed, it will only come into effect in April 1983. | Wir befinden uns somit eigentlich keinen Schritt weiter als 1979, was bedeutet, daß weiterhin erhebliche Unterschiedlichkeiten bestehen, die sich sowohl auf die Zusammensetzung als auch auf die Repräsentativität des Europäischen Parlaments auswirken werden. |
They call for the areas eligible for cross border cooperation to be extended to all regions of the Adriatic, as well as to the Sicilian provinces which have a frontier with Malta an applicant country which, inexplicably, are not currently included in strand A, Annex 1. | Ihr Ziel ist eine Ausweitung der im Rahmen der grenzüberschreitenden Kooperation förderfähigen Gebiete auf alle Regionen der Adria sowie auf jene sizilianischen Provinzen, die eine Seegrenze zu Malta einem Beitrittskandidaten haben und gegenwärtig aus unerklärlichen Gründen nicht zu Ausrichtung A, Anhang 1, gehören. |
6.5 Lastly, the EESC feels that the Commission's proposal should be implemented more rapidly, and calls for the services that will be tasked with putting the Short Sea Shipping programme into practice which are at present inexplicably small given the importance of the question to be given the necessary additional personnel. | 6.5 Der EWSA ist schließlich der Auffassung, dass der Vorschlag der Kommission rascher ver wirklicht werden muss und fordert angesichts der Bedeutung des Themas, dass diejenigen Dienste, die sich mit der praktischen Umsetzung des Programms für den gegenwärtig unerklärlicherweise eingeschränkten Kurzstreckenseeverkehr befassen, auch mit dem erforderlichen Personal ausgestattet werden. |
6.5 Lastly, the EESC feels that the Commission's proposal should be implemented more rapidly, and calls for the services that will be tasked with putting the Short Sea Shipping programme into practice which are at present inexplicably small given the importance of the question to be given the necessary additional personnel. | 6.5 Der EWSA ist schließlich der Auffassung, dass der Vorschlag der Kommission rascher ver wirklicht werden muss und fordert angesichts der Bedeutung des Themas, dass diejenigen Dienste, die sich mit der praktischen Umsetzung des Programms für den gegenwärtig uner klärlicherweise eingeschränkten Kurzstreckenseeverkehr befassen, auch mit dem erforderli chen Personal ausgestattet werden. |
I think it essential for a Parliament which describes itself as European and Western to express an opinion of its own on this exodus and genocide which is not the fault of floods, tornadoes, tidal waves or earthquakes, but the fault of political régimes which have inexplicably not been named in this Chamber. | Das Programm für 1979 ist noch nicht angelaufen, denn normalerweise besteht immer eine gewisse Phasenverschiebung zwischen der Mittelzuweisung im Rahmen des Haushalts und dem Anlaufen des Pro gramms. |
1.7 It is likewise disappointing that, on the contrary, the Commission has gone no further than stating that which has already been agreed, missing out on a political opportunity, issuing a series of unfounded opinions of no practical value and inexplicably not announcing any new initiatives, without even querying what financial resources would be necessary. | 1.7 Ebenso ist der Ausschuss enttäuscht darüber, dass sich die Kommission statt dessen auf von Gemeinplätzen durchzogene Ausführungen ohne ersichtlichen politischen Nutzen sowie auf eine Reihe von nicht fundierten Aussagen ohne praktischen Nutzen beschränkt und unerklär licherweise keinerlei neue Initiativen ankündigt, wobei sie noch nicht einmal die Frage nach den dafür nötigen verfügbaren Finanzmitteln aufwirft. |
It is, therefore, important that we encourage the development of plant protein production in the European Union, which will help to make us less dependent on imports and to ensure the multifunctionality of Community agriculture, introducing other species and varieties of grain legumes which have inexplicably been excluded from Community support and from the improvement plans. | Es erweist sich somit als notwendig, die Erzeugung von Eiweißpflanzen in der Europäischen Union zu fördern, um zu einer geringeren Importabhängigkeit beizutragen, um die Multifunktionalität der gemeinschaftlichen Landwirtschaft zu gewährleisten und um andere Arten und Sorten von Körnerleguminosen einzubeziehen, die aus unerklärlichen Gründen von der Gemeinschaftshilfe und den Betriebsverbesserungsplänen ausgeschlossen worden sind. |
In view of the expected restructuring, I should like to ask specifically for a unit to be set up for large migratory species, the need for which has already been noted by the Commission insofar as it has drawn up a number of regulations just for these species, which are the main target for flags of convenience, a pirate scourge that inexplicably is spreading ever more widely. | Angesichts der vorgesehenen Umstrukturierung möchte ich ausdrücklich um die Schaffung einer Stelle für weit wandernde Fischarten ersuchen, deren Notwendigkeit bereits von der Kommission selbst mit der Abfassung einer Reihe von ausschließlich für diese Arten geltenden Regelungen erkannt wurde und die ein Hauptziel der unter Billigflaggen fahrenden Schiffe darstellen, einer Piratenplage, die sich unerklärlicherweise immer weiter ausdehnt. |