Translation of "ironically enough" to German language:
Dictionary English-German
Enough - translation : Ironically - translation : Ironically enough - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The hub, ironically enough, is centered in little Roanoke, Virginia. | Die Nabe , ironisch genug, befindet sich im kleinen Roanoke, Virginia. |
But the major challenge in this respect is now coming, ironically enough, from America s main ally in the region, Israel. | Doch die diesbezüglich größte Herausforderung geht derzeit ironischerweise vom Hauptverbündeten Amerikas in der Region aus Israel. |
Yet one of the consequences of this transfer is, ironically enough, a decline in democratic decision making. Why is this so? | Leider muß ich erleben, daß wir heute in diesem Saal, der für die weitere Arbeit des Parlaments so entscheidend ist, jetzt genau das tun, wofür wir Kommission und Rat kritisieren. |
Ironically, the tables were turned. | Auch einige Jugendkulturen des 20. |
On news.tj, Tokhir Muzhik asks ironically | Auf news.tj fragt Tokhir Muzhik scherzhaft |
I said what I said ironically. | Ich habe mit Ironie reagiert. |
In any case, his life and fate have best been summed up... ironically enough, in the words of Nazi Germany's sternest enemy... the honorable Winston Churchill. | Wie dem auch sei, sein Leben und Schicksal schildern ironischerweise am besten die Worte von Nazideutschlands unerbittlichstem Feind, Sir Winston Churchill. |
Ian at Beyond the River ironically says | Ian sagt bei Beyond the River ironisch |
Ironically, both turn out to be hypocrites. | Ironischerweise erweisen sich beide als Heuchler. |
Ironically, hardly anyone noticed at the time. | Ironischerweise bemerkte das damals kaum einer. |
Ironically, this is not far from the truth. | Ne tuhaftır ki ,bu doğru. |
I think many of them mean it ironically. | Ich glaube, viele meinen das eigentlich ironisch. |
I presume that this reaction was meant ironically. | Ich glaube, Herr Forth hätte auch etwas gegen Geburten, wenn sie zu einem Haushaltsdefizit führten. |
Ironically, all these measures are described as progress. | Es ist ein Witz, alle diese Maßnahmen als Fortschritt zu bezeichnen. |
I said it ironically he did that maliciously! | Ich habe meine Äußerung ironisch gemeint, er die seine böswillig! |
You're speaking ironically, but I don't mind, Karin. | Ich höre die Ironie, schenke ihr aber keine Beachtung. |
Ironically, in an influential 1998 paper, Krugman explained why. | Ironischerweise hat Krugman in einem einflussreichen Aufsatz aus dem Jahre 1998 selbst die Gründe hierfür erläutert. |
(Ironically, Vickery died while sitting in a traffic jam.) | (Ironischerweise verstarb Vickery, während er im Stau steckte.) |
Ironically, peacekeeping was not specified in the original charter. | Ironischerweise werden friedenserhaltende Maßnahmen in der ursprünglichen UNO Charta gar nicht erwähnt. |
Ironically, this perception brings Israel some rather unlikely partners. | Ironischerweise bringt diese Sicht der Dinge Israel so manch merkwürdigen Partner ein. |
But robots are still not in our home, ironically. | Aber ironischerweise gibt es in unserem Zuhause immer noch keine Roboter. |
Ironically, since 2004, the homeownership rate has been in decline. | Ironischerweise geht die Wohneigentumsquote seit 2004 zurück. |
Ironically, Hishamuddin Hussein is far from an Islamic hard liner. | Dabei ist Hishamuddin Hussein bei Weitem kein muslimischer Hardliner. |
Ironically, the predictions became poorer when the sound was turned on. | Ironischerweise wurde die Vorhersagequalität schlechter, wenn der Ton angeschaltet wurde. |
Ironically, Japan now offers a seed of hope for agricultural liberalization. | Ironischerweise bietet nun ausgerechnet Japan einen Hoffnungsschimmer für die Liberalisierung im Agrarbereich. |
Ironically, the same document is full of demands for greater transparency. | Ironischerweise wimmelt es in eben diesem Dokument von Forderungen nach mehr Transparenz . |
The songs often ironically comment on the plot and the characters. | Die Stücke nehmen häufig satirisch Bezug auf das Filmgeschehen. |
Ironically, he was buried in the Church of Saint Roch, Paris. | D Holbach wurde in der Kirche Saint Roch (Paris) bestattet. |
Whether they're kind of glorified in this way, or whether they're kind of, you know, ironically glorified, or whether they're, you know, sort of denigrated, or ironically denigrated. | Ob sie so glorifiziert werden, ob sie gewissermaßen ironisch glorifiziert werden, oder ob sie erniedrigt werden oder ironisch erniedrigt. |
Her first LP, ironically titled Mrs. Miller's Greatest Hits , appeared in 1966. | Mrs. Miller trat in einigen Fernseh Shows auf, und sie sang vor amerikanischen Truppen in Vietnam. |
Ironically, its adherents include both George W. Bush and Osama bin Laden. | Ironischerweise zählen sowohl George W. Bush als auch Osama bin Laden zu ihren Anhängern. |
Ironically, when it comes to China, the latest frenzy concerns food itself. | Im Falle Chinas waren dies jüngst Meldungen im Zusammenhang mit Nahrungsmitteln. |
Ironically, the double standard has both a moral and an economic underpinning. | Ironischerweise hat dieses Messen mit zweierlei Maß sowohl einen moralischen als auch einen ökonomischen Hintergrund. |
One large children's publisher ironically said that they didn't work with children. | Ein großer Kinderbuch Verleger sagte ironischer weise dass sie nicht mit Kindern arbeiten. |
Enough, enough, enough. | Betrachtungen zu Maria . |
Ironically, this trend was exacerbated by the policy response to the financial crisis. | Ironischerweise wurde dieser Trend durch die politischen Reaktionen auf die Finanzkrise noch verstärkt. |
Ironically, it seems that theocratic theory in Iran has led to anti theocracy. | Ironischerweise scheint sich die theokratische Theorie im Iran aber gegen den Gottesstaat zu wenden. |
Ironically, the American proposal coincided with the inauguration of the International Criminal Court. | Ironischerweise wurde dieser amerikanische Vorschlag genau zu dem Zeitpunkt artikuliert, als der Internationale Strafgerichtshof seine Arbeit aufnahm. |
The plot of the episode ironically (and loosely) follows that of the play. | Die Inhaltsangabe (Synopse) bezieht sich auf Dobsons Oxford Companion . |
Now that was, ironically, and very befittingly, the way we found his grave. | Nun, dies war, ironischerweise und sehr standesgemäß, auch wie wir sein Grab gefunden haben. |
Ironically, President Bush claims that the UN does not follow through on its word. | Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen. |
Ironically, both Russia and the United States recognize that this is in their interest. | Ironischerweise erkennen sowohl Russland als auch die Vereinigten Staaten, dass dies in ihrem Interesse ist. |
Ironically, today s decline in American global power may lead to more effective regional cooperation. | Ironischerweise könnte ausgerechnet der gegenwärtig schwindende globale Einfluss Amerikas zu einer effektiveren regionalen Zusammenarbeit führen. |
Ironically, of course, his stance became untenable when his own misdeeds came to light. | Ironischerweise wurde seine Position unhaltbar, als seine eigenen Missetaten ans Licht kamen. |
Ironically, Germany might provide the most useful template for the problems facing US policymakers. | Ironischerweise könnte Deutschland das nützlichste Vorbild für die Bewältigung der Probleme, vor denen die US Politik steht, abgeben. |
Related searches : Somewhat Ironically - Strange Enough - Sadly Enough - Simple Enough - Fortunate Enough - Barely Enough - Far Enough - True Enough - Large Enough - Big Enough - Sufficiently Enough - Fairly Enough