Translation of "loosed" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
By the loosed ones successively | Bei den Windstößen, die einander folgen |
By the loosed ones successively | Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen, |
By the loosed ones successively | Bei denen, die nacheinander wie eine Mähne gesandt werden |
By the loosed ones successively | Bei den nacheinander Geschickten, |
And the devil is loosed! | und lässt den Teufel frei! |
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. | Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden bist du los vom Weibe, so suche kein Weib. |
And He loosed upon them birds in flights, | und Vögel in Scharen über sie gesandt |
He hath loosed the two seas. They meet. | Er hat den beiden Gewässern, die einander begegnen, freien Lauf gelassen. |
And He loosed upon them birds in flights, | und sandte gegen sie Vögel in aufeinanderfolgenden Schwärmen, |
He hath loosed the two seas. They meet. | Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen sie treffen aufeinander, |
And He loosed upon them birds in flights, | Und Vögel in Schwärmen über sie gesandt, |
He hath loosed the two seas. They meet. | Er hat die beiden Meere zugleich entstehen lassen, die zusammentreffen, |
And He loosed upon them birds in flights, | und über sie Vögel in Schwärmen geschickt, |
He hath loosed the two seas. They meet. | ER ließ beide Meere aufeinandertreffen, |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | Und (ein Zeichen war) in den Ad, als Wir den verheerenden Wind gegen sie sandten |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten. |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | Und auch in den Aad, als Wir über sie den lebensfeindlichen Wind sandten, |
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind | Und mit 'Aad (gab es eine Aya), als WIR über sie den unfruchtbar machenden Wind schickten, |
Quickly he loosed the stern line and climbed into the boat by the bow. | Mit schnellen Handgriffen löste er die Leine am Heck und stieg vom Bug her ins Boot. |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Wir sandten gegen sie an einem unheilvollen Tag einen eiskalten Sturmwind, (der) ununterbrochen wütete. |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils, |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Wir sandten gegen sie an einem langwährenden unheilvollen Tag einen eiskalten Wind, |
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, | Gewiß, WIR schickten über sie einen Wirbelsturm an einem unheilvollen, andauernden Tag, |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Er hat den beiden Gewässern, die einander begegnen, freien Lauf gelassen. |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen sie treffen aufeinander, |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | Er hat die beiden Meere zugleich entstehen lassen, die zusammentreffen, |
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. | ER ließ beide Meere aufeinandertreffen, |
And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, | Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis |
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen builder. | Wahrlich, Wir entsandten einen einzigen Schrei auf sie, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln. |
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen builder. | Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen. |
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen builder. | Wir sandten über sie einen einzigen Schrei, da waren sie plötzlich wie das dürre Zeug dessen, der Tiergehege baut. |
We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen builder. | Gewiß, WIR schickten über sie einen einzigen Schrei, dann waren sie wie die Stoppeln für den Stallinhaber. |
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. | Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott. |
Flames of fire and molten copper shall be loosed against you, and you shall not be helped. | ER schickt über euch beide Flammen von Feuer und Rauch, so könnt ihr euch nicht helfen. |
and my breast will be straitened, and my tongue will not be loosed so send to Aaron. | und meine Brust wird beklemmt, und meine Zunge den Redefluß versagt. Schicke darum zu Aaron. |
Flames of fire and molten copper shall be loosed against you, and you shall not be helped. | Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen. |
and my breast will be straitened, and my tongue will not be loosed so send to Aaron. | Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun. |
Flames of fire and molten copper shall be loosed against you, and you shall not be helped. | Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können). |
and my breast will be straitened, and my tongue will not be loosed so send to Aaron. | Und meine Brust ist eng, und meine Zunge ist nicht gelöst. So schicke Aaron. |
Flames of fire and molten copper shall be loosed against you, and you shall not be helped. | Über euch beide wird eine Feuerflamme und Qualm geschickt, und ihr werdet euch selbst nicht helfen können. |
and my breast will be straitened, and my tongue will not be loosed so send to Aaron. | daß meine Brust bedrückt wird und meine Zunge sich nicht löst, so mache aus Harun einen Gesandten! |
And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed. | Und sein Namen soll in Israel heißen des Barfüßers Haus . |
The king sent and loosed him even the ruler of the people, and let him go free. | Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben der HERR über Völker hieß ihn herauslassen. |
as if he had been loosed out of hell to speak of horrors, he comes before me. | Als wär er aus der Hölle losgelassen, um Greuel kund zu tun. So tritt er vor mich. |
Against you shall be loosed a flame of fire, and molten brass and you shall not be helped. | Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen. |