Translation of "mistresses" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Tom has dozens of mistresses. | Tom hat Dutzende Geliebte. |
Tom has dozens of mistresses. | Tom hat Dutzende Liebhaberinnen. |
Do let me speak to your mistresses. | Das ist doch nicht zu verlangen! Lassen Sie mich mit den Damen sprechen! |
May I speak to your mistresses? I said. | Darf ich mit Ihren Gebieterinnen sprechen? fragte ich. |
They're against polygamy, but they all have mistresses. | Sie sind gegen Polygamie, aber haben alle Mätressen. |
Count Krivtsov, whose case had long been considered hopeless, still kept two mistresses. | Den Grafen Kriwzow betrachtete alle Welt schon seit langer Zeit als einen toten Mann, und doch hielt er sich zwei Mätressen. |
Yet I could not live alone so I tried the companionship of mistresses. | So versuchte ich es denn mit der Gesellschaft von Maitressen. |
Emily Gaunt dressed in her mistresses finery, went off to some secret tryst. | Emily Gaunt also, gekleidet in den Sonntagsstaat ihrer Herrin, zu einem geheimen Stelldichein. |
Servants tell things to other servants and they tell them to their mistresses. | Dienerinnen reden mit anderen Dienerinnen, diese mit ihren Herrinnen. |
But perhaps, said the doctor, there are several Demoiselles Lempereur at Rouen who are music mistresses. | Oder es gibt mehrere Lehrerinnen dieses Namens in Rouen, die Klavierstunden geben , meinte Karl. Das ist auch möglich! Plötzlich sagte Emma |
Unplagu'd with corns will have a bout with you. Ah ha, my mistresses! which of you all | Unplagu'd mit Hühneraugen hat einen Kampf mit dir . Ah ha, meine Geliebte! wer von euch allen |
And, while mistresses abound among the privileged classes, they do not strut publicly by their power mates sides. | Und während es innerhalb der privilegierten Schichten nur so von Mätressen wimmelt, stolzieren diese nicht in aller Öffentlichkeit an der Seite ihrer mächtigen Freunde daher. |
In later life, his mistresses were the Marchioness of Hertford and the Marchioness Conyngham, who were both married to aristocrats. | Unter seinen späteren Mätressen finden sich Isabella Seymour Conway, Marchioness of Hertford und während der letzten zehn Jahre seines Lebens Elizabeth Conyngham, Countess of Conyngham. |
Around 9 pm, after dining with wives or mistresses, men will say, Now we're replete and the day's business is over, | Man geht mit der Frau oder Mätresse essen. Gegen 9 sagt man sich Jetzt sind wir satt und haben alles Ernste hinter uns. |
From what I hear, he's a regular dog he's rolling in money he's taking three mistresses and a cook along with him. | Er schwimmt im Gold! Drei Geliebte bringt er mit und seinen Leibkoch! |
Alessandro Farnese (later Pope Paul III), the brother of one of the Pope's mistresses, Giulia Farnese, was also among the newly created cardinals. | Später nutzte die Familie Farnese den Einfluss der langjährigen Mätresse Giulia Farnese auf den Papst, um insbesondere deren Bruder Alessandro Farnese in der kirchlichen Hierarchie aufsteigen zu lassen. |
The first was not confessing quickly enough to his having mistresses, one of whom has a college age offspring whose father is probably Tang. | Der erste lag darin, dass er seine Mätressen nicht früh genug ans Licht der Öffentlichkeit gebracht hat, von denen eine einen Sohn im Schulalter hat, dessen Vater wahrscheinlich Tang ist. |
His alleged mistresses were named and proclaimed one, it is said, sits in the Duma (parliament) as a member of Putin s tame political party United Russia. | Immer wieder wurden die Namen angeblicher Geliebter genannt und öffentlich verkündet. Eine davon soll als Abgeordnete der willfährigen Partei Putins Geeintes Russland in der Duma (dem Parlament) sitzen. |
The last of these mistresses was Franziska von Hohenheim, whom he raised to the status of Countess and married in Stuttgart on 10 or 11 January 1785. | Nach ihrer Scheidung 1772 und dem Tod seiner Frau Elisabeth Friederike Sophie 1780 heiratete Karl Eugen 1785 die inzwischen zur Reichsgräfin von Hohenheim erhobene Franziska morganatisch. |
In some countries where polygamy is illegal, and sometimes even when legal, at times it is known for men to have one or more mistresses, whom they do not marry. | Die Polygynie ( Vielweiberei ) ist eine Eheform, das heißt eine spezielle Form der Polygamie, bei der es einem Mann gestattet ist, mehr als eine Frau zu heiraten. |
Instead, it was left to the tabloids to reveal his mistresses, one by one, week after week, like peeling an onion in front of his wife, Hong Kong s people, and the Chinese leadership. | Stattdessen wurden seine Geliebten über die Boulevardpresse bekannt eine nach der anderen, jede Woche eine neue als würde vor den Augen seiner Frau, den Bürgern Hongkongs und der chinesischen Führung eine Zwiebel geschält. |
Emma was like all his mistresses and the charm of novelty, gradually falling away like a garment, laid bare the eternal monotony of passion, that has always the same forms and the same language. | Emma war darin nicht anders als alle seine früheren Geliebten, und der Reiz der Neuheit fiel Stück um Stück von ihr ab wie ein Gewand, und das ewige Einerlei der sinnlichen Leidenschaft trat nackt zutage, die immer dieselbe Gestalt, immer dieselbe Sprache hat. |
Moreover, they live behind a shroud of secrecy how they use official airplanes, the civil servants they employ for personal service, not to mention the mistresses, has always been more or less considered private territory. | Zudem leben sie geheimnisumwittert wie sie staatliche Flugzeuge benutzen, die Beamten, die sie für persönliche Dienstleistungen einstellen, ganz zu schweigen von den Geliebten, all dies galt immer mehr oder weniger als ihre Privatangelegenheit. |
Louis XIV was accompanied by, amongst others, the Queen, his two mistresses, (Louise de La Vallière and Madame de Montespan), as well as all his ministers and generals who were not involved in the war. | reisten unter anderem die Königin sowie die zwei Mätressen des Königs (die Herzogin de la Vallière und die Marquise de Montespan), aber auch sämtliche Minister und unbeschäftigten Generäle. |
So are chaste believing women, and chaste women from the people who were given the Scripture before you, provided you give them their dowries, and take them in marriage, not in adultery, nor as mistresses. | Und ehrbare gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt, und nur für eine Ehe und nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften. |
So are chaste believing women, and chaste women from the people who were given the Scripture before you, provided you give them their dowries, and take them in marriage, not in adultery, nor as mistresses. | Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. |
So are chaste believing women, and chaste women from the people who were given the Scripture before you, provided you give them their dowries, and take them in marriage, not in adultery, nor as mistresses. | (Erlaubt sind) auch die unter Schutz gestellten gläubigen Frauen und die unter Schutz gestellten Frauen aus den Reihen derer, denen vor euch das Buch zugekommen ist, wenn ihr ihnen ihren Lohn zukommen laßt und mit ihnen in der Absicht lebt, (sie) unter Schutz zu stellen, nicht Unzucht zu treiben und (sie) nicht als heimliche Konkubinen zu nehmen. |
So are chaste believing women, and chaste women from the people who were given the Scripture before you, provided you give them their dowries, and take them in marriage, not in adultery, nor as mistresses. | Und (zur Heirat gelten für euch als halal) die Tugendhaften von den Mumin Frauen und die tugendhaften Frauen von denjenigen, denen die Schrift vor euch zuteil wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gegeben habt als tugendhafte Ehemänner, nicht als Unzucht Treibende und nicht als solche, die sich Geliebte nehmen. |
It is this narrow, black and white view of humanity that has perpetuated a cycle of violence in Cambodia, where raging mobs beat to death robbery suspects and young mistresses suffer acid attacks by jealous wives. | Es ist diese verengte Schwarz Weiß Sicht dessen, was menschlich ist, die Kambodscha in einem Kreislauf der Gewalt gefangen hält, bei dem wütende Mobs mutmaßliche Räuber zu Tode prügeln und junge Geliebte den Säureangriffen eifersüchtiger Ehefrauen ausgesetzt sind. |
Every time a government, or a regulator, announces some new control, or a tightening of existing controls, there are threats from bankers that they will pack up and leave town, taking their Porsches and mistresses with them. | Immer, wenn eine Regierung oder Aufsichtsbehörde irgendwelche neuen Kontrollmechanismen ankündigt, gibt es Drohungen der Banker, sie würden den Laden dichtmachen und samt ihren Porsches und Mätressen woanders hingehen. |
In the servants' hall two coachmen and three gentlemen's gentlemen stood or sat round the fire the abigails, I suppose, were upstairs with their mistresses the new servants, that had been hired from Millcote, were bustling about everywhere. | In der Halle der Dienstboten standen und saßen zwei Kutscher und mehrere Kammerdiener um das Feuer die Abigails waren vermutlich oben bei ihren Gebieterinnen die neuen Dienstboten, welche aus Millcote gemietet waren, liefen und arbeiteten überall umher. |
The chaste believing women and the chaste women of the people who were given the Book before you, are lawful to you, provided that you give them their dowers, and marry them, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | Und (zur Heirat gelten für euch als halal) die Tugendhaften von den Mumin Frauen und die tugendhaften Frauen von denjenigen, denen die Schrift vor euch zuteil wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gegeben habt als tugendhafte Ehemänner, nicht als Unzucht Treibende und nicht als solche, die sich Geliebte nehmen. |
Lawful to you (in marriage) are the free believing women and the free women from among those who were given the Book before you, provided that you give them their dowries in marriage, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | Und ehrbare gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt, und nur für eine Ehe und nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften. |
The chaste believing women and the chaste women of the people who were given the Book before you, are lawful to you, provided that you give them their dowers, and marry them, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | Und ehrbare gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt, und nur für eine Ehe und nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften. |
Lawful to you (in marriage) are the free believing women and the free women from among those who were given the Book before you, provided that you give them their dowries in marriage, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. |
The chaste believing women and the chaste women of the people who were given the Book before you, are lawful to you, provided that you give them their dowers, and marry them, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. |
Lawful to you (in marriage) are the free believing women and the free women from among those who were given the Book before you, provided that you give them their dowries in marriage, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | (Erlaubt sind) auch die unter Schutz gestellten gläubigen Frauen und die unter Schutz gestellten Frauen aus den Reihen derer, denen vor euch das Buch zugekommen ist, wenn ihr ihnen ihren Lohn zukommen laßt und mit ihnen in der Absicht lebt, (sie) unter Schutz zu stellen, nicht Unzucht zu treiben und (sie) nicht als heimliche Konkubinen zu nehmen. |
The chaste believing women and the chaste women of the people who were given the Book before you, are lawful to you, provided that you give them their dowers, and marry them, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | (Erlaubt sind) auch die unter Schutz gestellten gläubigen Frauen und die unter Schutz gestellten Frauen aus den Reihen derer, denen vor euch das Buch zugekommen ist, wenn ihr ihnen ihren Lohn zukommen laßt und mit ihnen in der Absicht lebt, (sie) unter Schutz zu stellen, nicht Unzucht zu treiben und (sie) nicht als heimliche Konkubinen zu nehmen. |
Lawful to you (in marriage) are the free believing women and the free women from among those who were given the Book before you, provided that you give them their dowries in marriage, neither committing fornication nor taking them as mistresses. | Und (zur Heirat gelten für euch als halal) die Tugendhaften von den Mumin Frauen und die tugendhaften Frauen von denjenigen, denen die Schrift vor euch zuteil wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gegeben habt als tugendhafte Ehemänner, nicht als Unzucht Treibende und nicht als solche, die sich Geliebte nehmen. |
While the official media are flooding television and cinema screens with propaganda about Confucius, ancient fairytales, and kung fu epics, Wo Ju engages a broad cross section of contemporary society, which sees in it troubling aspects of their own lives official corruption, mistresses, even house slaves. | Während die offiziellen Medien Fernsehschirme und Kinoleinwände mit Konfuzius Propaganda, altertümlichen Märchen und Kung Fu Epen überfluten, zeigt Wo Ju einen breiten Querschnitt der heutigen Gesellschaft, die in der Serie wiederum beunruhigende Aspekte ihres eigenen Lebens erkennt staatliche Korruption, Konkubinen, ja sogar Haussklaven. |
Grace Elliott, who was one of Philippe's mistresses at the time, attested to the fact that during the riot of 14 July, the duke was on a fishing excursion, and that he was rudely treated by the king the next day when the duke went to offer his cousin his services. | Ein Zeugnis für das Verhalten von Orléans während dieses Sommers ist die Aussage einer englischen Lady, Mrs. Grace Dalrymple Elliott, der die Comtesse de Buffon ihr Herz ausschüttete und ihr erzählte, dass er zur Zeit des Bastillesturms auf einem Angelausflug war. |
Besides, Emma no longer seemed inclined to follow her advice once even, Madame Bovary having thought fit to maintain that mistresses ought to keep an eye on the religion of their servants, she had answered with so angry a look and so cold a smile that the good woman did not interfere again. | Im übrigen zeigte sie sich für die guten Lehren der Schwiegermutter nicht empfänglicher denn früher. Als diese gelegentlich die Bemerkung machte, die Herrschaft sei für die Gottesfurcht der Dienstboten verantwortlich, ward Emmas Antwort von einem so zornigen Blick und einem so eiskalten Lächeln begleitet, daß die gute Frau ihr nicht wieder zu nahe kam. |
Are you so faint hearted ? European aid to the Third World must cease to be what it only too often turns out to be, that is and let's be honest about this aid from poor people in rich countries, the taxpayers, to rich people in poor countries, the dictators and the dictators' mistresses. | Lomas. (E) Frau Präsidentin, ist es nicht üblich, daß ein Mitglied, das nicht anwesend sein kann, um eine Anfrage vorzulegen, Ihnen aus Höflichkeit einen Grund für seine Abwesenheit gibt? |
As in other Latin or Mediterranean countries with a strong Catholic tradition, Italian society long ago learned to accept serenely a life of duplicity on the one hand, a strong attachment to church and family values, and on the other a second life often lived in plain sight composed of mistresses and other dubious connections. | Wie die Gesellschaften anderer südländischer oder mediterraner Länder mit streng katholischer Tradition hat auch die italienische schon vor langer Zeit gelernt, ein Leben in Duplizität mit einer starken Bindung an Kirche und Familienwerte einerseits und einem zweiten, häufig in aller Öffentlichkeit gelebten, aus Mätressen und anderen fragwürdigen Verbindungen bestehenden zweiten Leben andererseits gelassen zu ertragen. |
Last January, rid of all mistresses in a harsh, bitter frame of mind, the result of a useless, roving, lonely life corroded with disappointment, sourly disposed against all men, and especially against all womankind (for I began to regard the notion of an intellectual, faithful, loving woman as a mere dream), recalled by business, I came back to England. | Im letzten Januar, frei gemacht von allen Maitressen in einer harten, verbitterten Stimmung, (das Resultat eines nutzlosen, umherschweifenden, einsamen Lebens) aufgerieben durch Täuschungen, gereizt gegen alle Menschen, und besonders gegen das ganze weibliche Geschlecht (denn jetzt begann ich zu glauben, daß das Bild eines klugen, treuen, liebenden Weibes nur eine Traumgestalt sei) riefen Geschäfte mich nach England zurück. |