Translation of "ordaining" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
And who is better than Allah in ordaining religion? | Und wer verfügt über eine schönere Prägung als ALLAH?! |
And who is better than Allah in ordaining religion? | Und wer hat ein schöneres Kennzeichen als Gott? |
That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. | Das ist die Anordnung des Erhabenen, des Allwissenden. |
That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden. |
That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. | Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden. |
That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Das ist das Dekret dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß. |
That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. | Das ist die Bestimmung dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß. |
That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Das ist die Bestimmung dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß. |
That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden. |
That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. | Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden. |
We never destroyed any town without pre ordaining the fate of its people. | Und WIR haben keine Ortschaft zugrunde gerichtet, ohne daß es für sie eine bekannte Festlegung gab. |
We never destroyed any town without pre ordaining the fate of its people. | Und Wir haben nie eine Stadt zerstört, ohne daß ihr eine wohlbekannte Frist bemessen gewesen wäre. |
We never destroyed any town without pre ordaining the fate of its people. | Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne daß sie eine festgelegte Frist gehabt hätte. |
We never destroyed any town without pre ordaining the fate of its people. | Und Wir haben keine Stadt verderben lassen, ohne daß sie eine festgelegte Vorherbestimmung gehabt hätte. |
And say, Ours is the religion of Allah. And who is better than Allah in ordaining religion? | Dies ist die Weisung Allahs, und wer hat eine schönere Weisung als Allah! |
And say, Ours is the religion of Allah. And who is better than Allah in ordaining religion? | Allahs Farbgebung und wessen Farbgebung ist besser als diejenige Allahs! |
The sun runs on to its place of rest That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu. Das ist die Anordnung des Erhabenen, des Allwissenden. |
The sun runs on to its place of rest That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden. |
The sun runs on to its place of rest That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Bestimmung dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß. |
The sun runs on to its place of rest That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden. |
And the sun it runs to a fixed resting place that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu. Das ist die Anordnung des Erhabenen, des Allwissenden. |
And the sun it runs to a fixed resting place that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Anordnung des Allmächtigen und Allwissenden. |
And the sun it runs to a fixed resting place that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne läuft zu einem für sie bestimmten Aufenthaltsort. Das ist die Bestimmung dessen, der mächtig ist und Bescheid weiß. |
And the sun it runs to a fixed resting place that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung Des Allwürdigen, Des Allwissenden. |
We have adorned the lowest heaven with lamps, and guarded them. That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Und Wir schmückten den untersten Himmel mit Leuchten (, welche auch) zum Schutz (dienen) Das ist die Schöpfung des Erhabenen, des Allwissenden. |
Splitter of the dawn, He has made the night for rest, and the sun and the moon for calculation. That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Er läßt den Tag anbrechen und Er macht die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung (von Tag und Nacht) Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden. |
He splits the sky into dawn, and has made the night for a repose, and the sun and moon for a reckoning. That is the ordaining of the All mighty, the All knowing. | Er läßt den Tag anbrechen und Er macht die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung (von Tag und Nacht) Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden. |
There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him Allah s precedent with those who passed away earlier (and Allah s commands are ordained by a precise ordaining), | Es bringt den Propheten in keine Verlegenheit, was Allah für ihn angeordnet hat. Das war Allahs Vorgehen gegen jene, die vordem dahingingen, und Allahs Befehl ist ein unabänderlicher Beschluß |
There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him Allah s precedent with those who passed away earlier (and Allah s commands are ordained by a precise ordaining), | Es besteht für den Propheten kein Grund zur Bedrängnis in dem, was Allah für ihn verpflichtend gemacht hat. (So war) Allahs Gesetzmäßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind und Allahs Anordnung ist ein fest gefaßter Beschluß |
There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him Allah s precedent with those who passed away earlier (and Allah s commands are ordained by a precise ordaining), | Es besteht für den Propheten kein Grund zur Bedrängnis in dem, was Gott für ihn festgelegt hat. So war das beispielhafte Verhalten Gottes mit denen, die vorher dahingegangen sind und der Befehl Gottes ist ein fest gefaßter Beschluß , |
There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him Allah s precedent with those who passed away earlier (and Allah s commands are ordained by a precise ordaining), | Keineswegs ist es für den Propheten eine Unannehmlichkeit in dem, was ALLAH ihm auferlegte. Dies ist ALLAHs Handlungsweise mit denjenigen, die vorher vergingen. Und ALLAHs Bestimmung ist eine festgelegte Bestimmung. |
And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.' | Doch wenn sie sich abkehren, so sprich lch habe euch vor einem Blitzschlag wie dem Blitzschlag von Ad und Tamud gewarnt. |
And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.' | Wenn sie sich also abwenden, dann sag Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der 'Ad und der Tamud, |
And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.' | Wenn sie sich also abwenden, dann sprich Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der Aad und der Thamud. |
And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.' | Und sollten sie sich abwenden, dann sag Ich warnte euch vor einem Blitzschlag wie der Blitzschlag von 'Aad und Thamud. |