Translation of "patellar dislocation" to German language:
Dictionary English-German
Dislocation - translation : Patellar - translation : Patellar dislocation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
That would cause extreme dislocation. | Dienesch. (F) Herr Präsident! |
See also Patellar reflex Knee pain Osteoarthritis Lateral retinaculum Lateral release Additional images References External links | Chronische Veränderungen des Kniescheibengelenkes (Arthrose) manifestieren sich zumeist hinter der Kniescheibe ( Retropatellararthrose ). |
Tom has a posterior hip dislocation. | Tom hat eine hintere Hüftluxation. |
First, the burden of economic dislocation was borne unequally. | Erstens verteilten sich die Lasten der wirtschaftlichen Verwerfungen ungleich. |
This means that the dislocation will be repulsed by the precipitate. | Die Ausscheidungshärtung ist eine Wärmebehandlung zum Erhöhen der Festigkeit von Legierungen. |
It's a dislocation between what you see and what you hear. | Es ist der Unterschied zwischen dem, was Sie sehen und dem was Sie hören. |
In the past, it was war, immense dislocation, and suffering that could weld nations. | In der Vergangenheit schweißten Kriege, immense Beeinträchtigungen und Leid Nationen zusammen. |
The period of the song's writing was one of change and dislocation for Lennon. | Der zweite Titel der Single war das von Paul McCartney geschriebene Penny Lane . |
And he began to develop his plan of emancipation, which might have prevented this dislocation. | Und er begann seinen eigenen Plan einer Bauernbefreiung zu entwickeln, bei dessen Befolgung nach seiner Ansicht diese Übelstände vermieden worden wären. |
But stock prices tend to move much more closely together at times of market dislocation. | Doch in Zeiten von Marktverwerfungen neigen die Aktienkurse dazu, sich einander sehr viel stärker anzunähern. |
However, there are cases of institutional dislocation leading to ungovernability, as in the Venezuelan crisis. | Allerdings ist die institutionelle Zersetzung in einigen Fällen offensicht lich, denn sie findet ihren Niederschlag in Situationen der Unregierbarkeit, wie sie beispielsweise an der Krise in Venezuela deutlich wird. |
Alternatively, there may be dislocation because firms move to lower cost locations in other countries. | Auf der Suche nach kostengünstigeren Standorten ist aber auch eine Abwande rung in andere Länder möglich. |
In recent decades, the anti trade argument has focused largely on unfair competition and economic dislocation. | In den letzten Jahrzehnten konzentrierten sich die Argumente gegen einen offeneren Handel größtenteils auf unfairen Wettbewerb und wirtschaftliche Verwerfungen. |
Donnez past, other new technologies have also produced reductions in employment, and also produced widespread social dislocation. | Michel y heute 700 Mio. Kinder, das heißt Jugendliche unter 14 Jahren, und kaum 370 Mio. von ihnen sind einge schult. |
What will it cost in terms of the social, political and economic dislocation which will inevitably follow? | Wie stark wird die Belastung sein, die sich aus den unausweichlich darauf folgenden sozialen, politischen und wirtschaftlichen Problemen ergibt? |
Moreover, massive economic dislocation could destroy the cohesion of the ruling elites and make them more vulnerable politically. | Darüber hinaus könnten massive wirtschaftliche Verwerfungen den Zusammenhalt unter den regierenden Eliten zerstören und sie politisch verletzbarer machen. |
This is done by a partial or complete dislocation of one of the joints, which form the toes. | Zieht man die Zehen nach der Spreizung wieder aneinander, so handelt es sich hierbei um eine Adduktion. |
The 1926 Miami Hurricane and the Great Depression of the 1930s caused a great deal of economic dislocation. | Der Miami Hurrikan von 1926 sowie die Große Depression im Jahr 1930 führte zu einem großen wirtschaftlichen Einbruch. |
Integration may cause significant dislocation in regions where major structural change is required in order to fit into | Die drei Einnahmequellen sind 1. Agrarabschöpfungen auf Importe aus Drittländern 2. Zollabgaben 3. Mehrwertsteuer Eigenmittel (1,4 der harmonisierten MwSt. Einnahmen). |
The crises in Syria, Iraq, and parts of Sub Saharan Africa are likely to lead to yet more dislocation. | Die Krisen in Syrien, im Irak und in Teilen von Afrika südlich der Sahara werden wohl noch mehr Verwerfungen verursachen. |
Any use of nuclear weapons, by accident or design, risks human casualties and economic dislocation on a catastrophic scale. | Jeder Einsatz von Kernwaffen, gleichviel ob unbeabsichtigt oder vorsätzlich, ist mit dem Risiko von Menschenverlusten und wirtschaftlichen Verwerfungen in katastrophalem Ausmaß verbunden. |
Elevated homocysteine plasma levels are associated with cardiovascular events such as thrombosis, osteoporosis, skeletal abnormalities, and optic lens dislocation. | In Beobachtungsstudien wurde |
Adverse reactions irrespective of trial drug relationship reported during clinical trials were bleeding episodes, oliguria, hyperpyrexia and joint dislocation. | Unerwünschte Reaktionen, die unabhängig vom Kausalzusammenhang in klinischen Prüfungen berichtet wurden, waren Blutungen, Oligurie, hohes Fieber und Gelenkluxation. |
A joint dislocation, or luxation, occurs when there is an abnormal separation in the joint, where two or more bones meet. | Sie ist eine medizinisch definierte Form der Dislokation mit vorübergehender oder dauerhafter Fehlstellung der gelenkbildenden Knochen zueinander. |
All out monetarism, with its policies that discourage employment, is leading to the ruin of nations and the dislocation of Europe. | Zunächst die Frage der Arbeitszeit da wundert es mich doch sehr, daß man nicht offen und konsequent von der 35 Stunden Woche spricht. |
4.4 Even so, the liquidity requirements will need to be calibrated very carefully if they are not to inflict severe banking dislocation. | 4.4 Allerdings müssen die Liquiditätsanforderungen sorgfältig aufeinander abgestimmt werden, wenn schwere Störungen im Bankensektor vermieden werden sollen. |
Obviously we must examine the social consequences and find means of avoiding the dislocation which is already becoming apparent in some areas. | Die Landwirtschaft ist ein Eckstein unse rer Kultur und unserer Staatengemeinschaft, wo sie im Rahmen der gemeinsamen Agrarpolitik als solcher anerkannt wird. |
It remains to be seen if a school model like this can succeed with a student body working remotely in circumstances of dislocation. | Es bleibt außerdem abzuwarten, ob es für Menschen, die eine Flucht in ein anderes Land getrieben hat, tatsächlich praktikabel ist, ein volles Studium über die Plattform einer Fernuniversität zu absolvieren. |
It is almost impossible to conceive of such a huge figure or to think about the social dislocation and misery that will cause. | Eine so riesige Zahl kann man sich kaum vorstellen, ebenso wenig wie die daraus resultierenden sozialen Folgen. |
The indictment describes brutal crimes mass murders, rapes, and the dislocation of hundreds of thousands of people carried out systematically in the Guatemalan highlands. | Die Anklage spricht von brutalen Verbrechen Von systematisch begangenen Massenmorden und Vergewaltigungen sowie der Vertreibung Hunderttausender Menschen im Hochland von Guatemala. |
The date of com mencement and the end of any such interruption or dislocation shall be as determined by the President of the Office. | Der Beginn und das Ende einer solchen Unterbrechung oder Störung werden vom Präsidenten des Amts festgelegt. |
The Guidelines recognize that during conflict situations, the combined effects of instability, poverty and social dislocation increase the vulnerability of displaced persons to HIV AIDS. | In den Leitlinien wird anerkannt, dass sich in Konfliktsituationen auf Grund der kombinierten Auswirkungen von Instabilität, Armut und sozialer Entwurzelung die Anfälligkeit der Vertriebenen für HIV Aids erhöht. |
I think that all we are defending here is the continuing dislocation of a Europe which is in the throes of a huge class struggle. | Ich glaube, auf diese Weise verteidigt man ausschließlich die weitere Zer setzung Europas, das jetzt schon durch immer stärkere Klassenkämpfe heimgesucht wird. |
There is no alternative to this approach, because China s rise has been accompanied by massive social and economic changes in some instances dislocation across the entire region. | Zu diesem Ansatz gibt es keine Alternative, da der Aufstieg Chinas von massiven sozialen und wirtschaftlichen Veränderungen in der gesamten Region begleitet wurde, die teilweise erschütternde Ausmaße erreichten. |
Deregulation overnight could lead to dislocation and disruption of services, the loss of jobs in the major carriers and of many of the good features of the present system. | Die Änderungsanträge Nr. 6, 7, 8, 9, 10 und 11 und zusammen mit ihnen Nr. 40 bis 45 hielt die Kommission für die wichtigsten. Sie begrüßt und akzeptiert sie im Prinzip. |
Americans, too, are now recovering from a brutal act of violent dislocation, a phenomenon the United States has long been spared, but one familiar in many places around the world. | Auch die Amerikaner erholen sich jetzt von einem brutalen Akt gewaltsamer Verrenkung, einem Phänomen das den Vereinigten Staaten seit langem erspart geblieben war, mit dem aber viele Orte ringsum in der Welt vertraut sind. |
While some internal devaluation is being achieved, it is producing so much economic and social dislocation and, increasingly, political upheaval that there is no supply response, despite the accompanying structural reforms. | Zwar wird so eine gewisse interne Abwertung erreicht, doch bringt diese derartige wirtschaftliche und soziale Verzerrungen und zunehmend politischen Aufruhr hervor, dass es trotz der damit einhergehenden Strukturreformen keine Reaktion auf der Angebotsseite gibt. |
On top of conflict induced displacement, tens of millions of people have been forced to leave their homes in the past decade due to developmental factors, economic dislocation and environmental degradation. | Abgesehen von konfliktbedingten Vertreibungen sahen sich im letzten Jahrzehnt Dutzende Millionen Menschen gezwungen, auf Grund von Entwicklungsfaktoren, wirtschaftlicher Zerrüttung und ökologischen Schäden ihre Heimat zu verlassen. |
No one who comes, as I do, from an area where unemployment is currently running in excess of 16 can be indifferent to the very real dislocation and misery that unemployment causes. | Bisher, Herr Präsident, hat die Kommission es vorgezogen, diese Initiativen zu ergreifen und dabei einen deutlichen Standpunkt gegenüber dem Rat zu beziehen, der für jedermann erkennbar ist und in allen öffentlichen Gremien, nicht zuletzt im Europäischen Parlament, erörtert werden kann. |
Instead, the summit's breakdown may be an advance warning that this enlargement could prove to be so disruptive as to lead, not to a benign transformation of the EU, but to its radical dislocation. | Stattdessen könnte das Scheitern des Gipfels eine Vorwarnung dafür sein, dass diese Erweiterung nicht zu einer chancenreichen Transformation der EU, sondern zu einer radikalen Unterbrechung der Integration führt. |
The renewed patriotism seen in many places a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders. | Der vielerorts wiederkehrende Patriotismus eine Antwort auf die Unfairness und Verwerfungen, die durch Globalisierung entstehen können muss mit menschlicher Solidarität, Respekt für Vielfalt und die Fähigkeit zu grenzüberschreitender Zusammenarbeit in Einklang gebracht werden. |
The solution now being eeked out, consisting in a restrictive pricing policy and a low ering of the intervention prices means shifting the burden on to the farmers' incomes meanwhile the market dislocation continues unchecked. | Wenn wir also eine Formel für gerechtere Preise finden können, so daß bei einer Entscheidung, die Preise um 7 anzuheben, es im Vereinigten Königreich 7 sind und in Irland 7 und in Dänemark 7 , dann wird die Landwirtschaft in allen Mitglied staaten auf gleicher Ebene stehen. |
The renewed patriotism seen in many places 160 a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders. | Der vielerorts wiederkehrende Patriotismus eine Antwort auf die Unfairness und Verwerfungen, die durch Globalisierung entstehen können muss mit menschlicher Solidarität, Respekt für Vielfalt und die Fähigkeit zu grenzüberschreitender Zusammenarbeit in Einklang gebracht werden. |
But the dangers that Ukraine faces are serious, stemming from problems particularly fragile institutions and economic dislocation that are common to every young post communist democracy, as well as from some special problems of its own. | Doch sind die Gefahren für die Ukraine ernst zu nehmen und rühren von Problemen her insbesondere von schwachen Institutionen und wirtschaftlichen Wirren , die für jede junge postkommunistische Demokratie alltäglich sind, sowie von einigen speziell ukrainischen Schwierigkeiten. |
This is the name, this relationship must die they must be absorbed in the ground I live with them no more It hurt so bad that terrible cry no great cry cry dislocation and ex no | Das Gehirn, eine kluge Frau streitet sich nicht, welches der ultimative Intelligenztest ist. |
Related searches : Patellar Tendon - Patellar Reflex - Patellar Ligament - Patellar Tracking - Patellar Surface - Patellar Fracture - Dislocation Density - Shoulder Dislocation - Social Dislocation - Cervical Dislocation - Misfit Dislocation