Translation of "rudely" to German language:


  Dictionary English-German

Rudely - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Nastasie answered rudely.
Anastasia gab eine dreiste Antwort.
It makes you speak loudly and act rudely. . .
Er bringt dich dazu, laut zu sprechen und dich grob zu verhalten ...
Jeu Ming, why are you acting so rudely?
Jeu Ming, warum verhälst du dich so unhöflich?
And we plucked them from the Hessians, rudely.
Und wir klauten es von den Hessen.
Now are you sorry you spoke so rudely to me?
Tut es Ihnen jetzt leid, dass Sie so grob zu mir waren?
Parallel meridians rudely pecked into the glass, surround these footpads' goblets.
Parallel Meridiane grob gehackt in das Glas, umgeben diese Straßenräuber 'Becher.
I heard that our Tae Ik behaved rudely to you, Department Director.
Ich habe gehört unser Tae Ik hat sich grob lt br gt gegenüber dir verhalten, Abteilungsleiter.
I don't know why he talks so rudely with that good looking face.
Ich weiß nicht, warum er so unsanft spricht lt br gt mit diesem gut aussehenden Gesicht.
They released the album in 1977 aptly called Before We Were So Rudely Interrupted .
Die Platte Before We Were So Rudely Interrupted erhielt respektablen Zuspruch.
And when she said that, the Prince suddenly flared up and began to shout rudely
Bei diesen Worten war der Fürst plötzlich aufgefahren und hatte in derben Ausdrücken zu schelten angefangen.
As I was saying, before I was rudely interrupted, there's no reason to doubt me.
Wie ich gerade sagte, bevor ich unhöflicherweise unterbrochen wurde, gibt es keinen Grund, mir zu misstrauen.
The conductor comes and rudely awakens you, or tears the passenger from the midst of his workflow.
Kommt der Schaffner und weckt einen unsanft oder reißt den Fahrgast mitten aus dem Workflow.
Some issues that Europe s decision makers have wanted to keep under the carpet have now been rudely exposed.
Einige Punkte, die Europas Entscheidungsträger weiter unter den Teppich kehren wollten, wurden nun unsanft aufgedeckt.
They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground.
Darauf brachen sie mit ihren Schaufeln den Deckel auf, zogen die Leiche heraus und warfen sie brutal auf die Erde.
The Russian Tsar rudely stripped the authority of Commander in chief M. I. Kutuzov and gave it to Franz von Weyrother.
Trotz ihrer zahlenmäßigen Überlegenheit und der von Napoléon geschickt vorgetäuschten Schwäche zögerten Kaiser Franz II. I.
Carried away by the day, Kevern began to play at an imaginary piano and in a rudely comic voice serenade Ailinn's big feet.
In der Euphorie des Tages begann Kevern ein imaginäres Klavier zu spielen und in einer grob komischen Serenade Ailinns große Füße zu besingen.
Women are still one of the most vulnerable sections of society, whose rights are rudely trampled underfoot by the current social and economic system.
Frauen sind nach wie vor eine der empfindlichsten Bevölkerungsgruppen, da ihre Rechte durch das derzeitige sozioökonomische System grob mit Füßen getreten werden.
By then, it had become clear that Turkey s road to the European Union had been closed, somewhat rudely, owing mainly to combined German and French pressure.
Zu diesem Zeitpunkt war deutlich geworden, dass der Weg für die Türkei in die Europäische Union, im Wesentlichen aufgrund des gebündelten Drucks seitens Deutschlands und Frankreichs, auf etwas rüde Art und Weise versperrt worden war.
Russia's people, whether they are waiters or waiting for service, are convinced that they will be ripped off and treated rudely, and so steel themselves with indifference.
Russland Bevölkerung ganz gleich, ob Dienende oder Bediente ist überzeugt, ausgebeutet und unanständig behandelt zu werden, und stielt deshalb selbst ohne jegliche Gewissensbisse.
How, Commissioner, can women's fundamental freedoms and rights be so violently, so rudely infringed, and be left to lobbying by women's organisations, public opinion and the media?
Wie kann es sein, Herr Kommissar, dass die Grundfreiheiten und die Frauenrechte derart brutal und barbarisch missachtet werden, die Angelegenheit jedoch dem Wirken von Frauenorganisationen, der Öffentlichkeit und den Medien überlassen bleibt?
Mr Vitorino said politely what many of us in Parliament are saying rather more rudely, that the Council and Member States need to get their act together on asylum and immigration.
Herr Vitorino sagte in höflichem Ton, was viele von uns im Parlament weit weniger höflich ausdrücken, dass Rat und Mitgliedstaaten in Bezug auf Asyl und Einwanderung endlich Nägel mit Köpfen machen müssen.
This catastrophe was a crisis in Claude's existence. Orphaned, the eldest, head of the family at the age of nineteen, he felt himself rudely recalled from the reveries of school to the realities of this world.
Dieses Unglück wurde ein Wendepunkt im Leben Claude's. Verwaist, als der Aelteste und als Haupt seiner Familie in einem Alter von neunzehn Jahren, fühlte er sich schonungslos von den Träumereien der Schule zur Wirklichkeit dieser Welt zurückgerufen.
I merely wish to highlight the inexcusable fact that the Committee on Petitions is still being rudely ignored by the Council of Ministers, none of whom not so much as a representative has ever wanted to work with us.
Ich beschränke mich darauf, mit Nachdruck auf die unverzeihliche Tatsache hinzuweisen, dass der Petitionsausschuss in provokanter Weise vom Ministerrat ignoriert wird, von dem niemand, und sei es auch nur ein Vertreter, jemals zur Zusammenarbeit mit uns bereit war.
Foreign Minister Mukherjee was treated rudely on his recent visit, with Premier Wen Jiabao cancelling a previously scheduled appointment and the Governor of Sichuan Province failing to show up to receive a donation of Indian humanitarian aid for China s earthquake victims.
Der indische Außenminister Mukherjee wurde bei seinem jüngsten Besuch rüde behandelt Ministerpräsident Wen Jiabao sagte einen vorab vereinbarten Termin ab, und der Gouverneur der Provinz Sichuan blieb der Übergabe einer indischen humanitären Spende für die chinesischen Erdbebenopfer fern.
'They are not there,' she said, closing the drawer but this action proved to him that he had guessed rightly, and rudely pushing away her hand he quickly drew out a letter case in which he knew that she kept her most important papers.
Die sind nicht hier , sagte sie und schob die Schublade wieder zu aber an dieser Bewegung bemerkte er, daß seine Vermutung richtig gewesen war. Heftig stieß er Ihre Hand zur Seite und ergriff schnell eine Mappe, in der sie, wie er wußte, ihre wichtigsten Papiere aufbewahrte.
And thus _she_ would see him when she looked out upon the glad morning, and oh! would she drop one little tear upon his poor, lifeless form, would she heave one little sigh to see a bright young life so rudely blighted, so untimely cut down?
Und so wollte er sterben draußen, in der kalten Welt, kein Dach über sich, ohne eine freundliche Hand, die ihm den Todesschweiß von der Stirn wischen würde, ohne ein mitleidiges Gesicht, das sich, wenn der Todeskampf kam, über ihn beugen würde und würde _sie_ wohl eine Träne weinen über seinen armen toten Leib, würde es ihr weh tun, ein blühendes, junges Leben so grausam geknickt, so nutzlos vernichtet zu sehen?
No more tea,' said Levin, and unable to continue the conversation, though he knew he was behaving rudely, he got up blushing. 'I hear a very interesting conversation there,' he added, and went to the other end of the table where his host and the two landlords were sitting.
Nein, danke schön, ich möchte keinen Tee mehr , sagte Ljewin und stand errötend auf er fühlte zwar, daß er damit eine Unhöflichkeit beging, war aber nicht imstande, dieses Gespräch weiter fortzusetzen. Ich höre da ein sehr interessantes Gespräch , fügte er hinzu und ging nach dem andern Ende des Tisches hin, wo der Hausherr mit den beiden Gutsbesitzern saß.
It is asserted that after that epoch the archdeacon had frequent conferences with Louis XI., when his majesty came to Paris, and that Dom Claude's influence quite overshadowed that of Olivier le Daim and Jacques Coictier, who, as was his habit, rudely took the king to task on that account.
Man versicherte, daß der Archidiaconus seit dieser Zeit häufige Zusammenkünfte mit Ludwig dem Elften hatte, so oft Seine Majestät nach Paris kam, und daß das Ansehen des Dom Claude dasjenige Olivier Le Daims in Schatten stellte, ebenso dasjenige Jacob Coictiers, der dann, seiner Gewohnheit gemäß, den König deshalb sehr grob behandelte.
Grace Elliott, who was one of Philippe's mistresses at the time, attested to the fact that during the riot of 14 July, the duke was on a fishing excursion, and that he was rudely treated by the king the next day when the duke went to offer his cousin his services.
Ein Zeugnis für das Verhalten von Orléans während dieses Sommers ist die Aussage einer englischen Lady, Mrs. Grace Dalrymple Elliott, der die Comtesse de Buffon ihr Herz ausschüttete und ihr erzählte, dass er zur Zeit des Bastillesturms auf einem Angelausflug war.
The wind. obstinately, as if insisting on having its way, pushed Levin back and, tearing the leaves and blossoms off the lime trees and rudely and strangely uncovering the white branches of birches, bent everything in one direction the acacias, the flowers, the dock leaves, the grass, and the crests of the trees.
Der Wind schien eigensinnig seinen Willen durchsetzen und Ljewin zurückhalten zu wollen und indem er Blätter und Blüten von den Linden abriß und in häßlicher, seltsamer Weise die weißen Äste der Birken entblößte, bog er alles nach einer Seite hin die Akaziensträucher, die Blumen, die großen Klettenblätter, das Gras und die Wipfel der Bäume.
If we fail to state this clearly now and don't back up our words with action, we shall, one fine day, be woken up rudely from our sweet dreams of peace and suddenly find ourselves in a situation which nobody had anticiated not even in the 1930s, when sad to say it became historical reality.
Wenn wir das jetzt nicht offen aussprechen und nicht da nach handeln, werden wir eines Tages aus unseren Träumen, aus unseren Friedensvorstellungen bitter aufwachen und uns in einer Situation befinden, von der niemand geglaubt hat auch in den dreißiger Jahren nicht , daß sie eines Tages eintreten würde. Leider Gottes wurde sie geschichtliche Wahrheit.