Translation of "scorns" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
This is a form of globalisation that scorns the most basic human rights. | Gegen eine Globalisierung, die die elementarsten Menschenrechte mit Füßen tritt. |
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider. | Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann. |
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. | Er verlacht das Getümmel der Stadt das Pochen des Treibers hört er nicht. |
I will give a devoted daughter a home and pay expenses but not if she scorns my authority. | Ich bin bereit, einer ergebenen Tochter ein Heim zu geben und ihre Ausgaben zu bezahlen, aber nicht, wenn sie meine Autorität in Frage stellt. |
There's the respect that makes calamity of so long life, for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, | Das ist wohl die Rücksicht, wenn wenn Elend oft zu hohen Jahren kommt. Wer möcht ertragen den Spott, der Zeiten Last, des Mächt'gen Druck, des Armen Misshandlungen? |
The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it. | Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen. |
Unfortunately, ETA has once again revealed its true colours, namely its preference for blind terrorism that rejects democracy and scorns all types of freedom, including one of the most fundamental, which is freedom of expression. | Die ETA hat mit diesen Taten erneut ihr wahres Gesicht gezeigt, das eines blinden Terrorismus, der die Demokratie ablehnt und die Freiheiten mit Füßen tritt, darin inbegriffen eine der elementarsten nämlich die Meinungsfreiheit. |
After all, the truth is that the shootingdown has shown us the true face of a system which scorns humanity, which, since the end of the Second World War has subjected 13 formerly sovereign states to its hegemony, of which nine in Europe alone. | Dabei wurde gegen den Geist der Gemeinschaft ge sündigt in einer Art, wie es Gott sei Dank bisher noch nie der Fall war und hoffentlich nie mehr der Fall sein wird. |
The Member States have no reason to be proud of the fact that they are pursuing trade relations with the Egyptian state, which scorns human rights and freedom of expression and of conscience, which practises the death penalty and which has no time for political pluralism. | Es gereicht den Mitgliedstaaten nicht zur Ehre, wenn sie ihre Handelsbeziehungen zum ägyptischen Staat aufrechterhalten, der die Menschenrechte, die Meinungs und Gewissensfreiheit missachtet, der die Todesstrafe anwendet und den politischen Pluralismus ablehnt. |
This is why we need, on the one hand, a European public bank to fund infrastructure projects and, on the other hand, a degree of state interventionism in order to do what private capital scorns and to dress some of the many wounds opened up by your economic system. | Deshalb brauchen wir einerseits eine öffentliche Europäische Bank zur Finanzierung der Infrastrukturprojekte und andererseits einen gewissen staatlichen Interventionismus, um das zu realisieren, was das Privatkapital von sich weist, und um einige der zahlreichen Wunden zu kurieren, die Ihr Wirtschaftssystem verursacht hat. |
A Stability and Growth Pact worthy of the name would protect public spending of general interest, put a stop to fiscal competition that scorns ethics and effectiveness, provide the Union with a real budget, and guarantee the Member States' capacity for action, while maintaining a discipline of control over public debt. | Ein Stabilitäts und Wachstumspakt, der es wert ist, so bezeichnet zu werden, würde sich für öffentliche Ausgaben einsetzen, die dem Gemeinwohl dienen, würde dem Steuerwettbewerb ein Ende setzen, der Ethik und Effizienz missachtet, würde die Union mit einem echten Haushalt ausstatten und die Handlungsfähigkeit der Staaten gewährleisten, während zugleich die zur Beherrschung der öffentlichen Schulden erforderliche Disziplin gewahrt würde. |
Under the pretext of freedom of the press or freedom of the individual, we are allowing a minority to distribute, via films, books, magazines, the minitel system and, increasingly now over the Internet, a vast library of pornographic material, which scorns the dignity of human beings and, quite freely, shamelessly and disrespectfully, stimulates the sexual instinct in an anarchical manner. | Unter dem Vorwand der Pressefreiheit oder der persönlichen Freiheit gestattet man es einer Minderheit von Personen, über Filme, Bücher, Zeitschriften, Btx und jetzt in zunehmendem Maße über das Internet eine ganze pornographische Literatur zu verbreiten, die die Würde des Menschen verhöhnt und auf anarchische Weise eine hemmungslose, schamlose und rücksichtslose sexuelle Triebhaftigkeit stimuliert. |