Translation of "scythe" to German language:


  Dictionary English-German

Scythe - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The scythe seemed to mow of itself.
Die Sense mähte ganz von selbst.
He glanced up at the sky whilst whetting his scythe.
Er blickte nach dem Himmel hinauf, während seine Sense gewetzt wurde.
Perhaps you expected to see me with a scythe and a shroud?
Vielleicht hast Du mich mit Sense und Totenhemd erwartet?
Titus swung his scythe, swing after swing, without stopping and without getting tired.
Tit schritt, einen Hieb nach dem andern führend, dahin, ohne stehenzubleiben und ohne müde zu werden.
When activated, Thresh throws out his scythe, damaging and pulling in the first enemy it hits.
Wird es aktiviert, wirft Thresh seine Sichel und fügt damit dem ersten getroffenen Gegner Schaden zu und zieht ihn zu sich heran.
He was singing a ditty, with a nasal intonation, he swung and drew back his scythe incessantly.
Er sang dazu ein näselndes Lied, hieb unaufhörlich ein und riß seine Sense zurück.
It's war, said the Grim Reaper and put his scythe aside to get onto the combine harvester.
Es ist Krieg , sagte der Tod, stellte seine Sense in die Ecke und stieg auf den Mähdrescher.
Vronsky's calm self confidence struck like a scythe on a stone against the cold self confidence of Karenin.
Wronskis Ruhe und Selbstbewußtsein stießen hier wie die Sense auf den Stein mit dem kalten Wesen und dem Selbstbewußtsein Alexei Alexandrowitschs zusammen.
It's regular given me a dread of a scythe, sir. I can quite understand that, said the visitor.
Es ist regelmäßige mir eine Furcht vor einer Sense, Sir. Ich kann ganz verstehen , sagte der Besucher.
He swung his scythe, feeling almost at the last gasp, and made up his mind to ask Titus to stop.
Er fühlte, daß er die Sense mit seiner letzten Kraft schwang, und beschloß, Tit zu bitten, daß er anhalten möchte.
One was noticed who had a large, glittering scythe, and who, for a long time, mowed the legs of the horses.
Die, welche herabfielen, rissen sie in Stücke. Man bemerkte einen unter ihnen mit einer breiten, leuchtenden Sense, welcher lange Zeit den Pferden die Beine abmähete.
And while doing this he noted everything he came to now he plucked a sorrel stalk and ate it, or offered it to Levin now he threw aside a branch with the point of his scythe, or examined a quail's nest from which the hen bird had flown up, almost under the scythe or he caught a beetle, lifting it with the scythe point as with a fork, and after showing it to Levin, threw it away.
Und während er dergleichen tat, sah und beobachtete er doch alles, worauf er traf bald pflückte er eine Siegwurz ab und aß sie auf oder gab sie Ljewin zum Essen, bald warf er mit dem spitzen Ende der Sense einen Zweig beiseite, bald betrachtete er ein Wachtelnest, von dem das Weibchen erst dicht unter der Sense aufgeflogen war, bald fing er eine kleine Schlange, die ihm in den Weg kam, hob sie, wie auf einer Gabel, mit der Sense in die Höhe, zeigte sie Ljewin und schleuderte sie zur Seite.
But just at that moment Titus stopped of his own accord, stooped, took up some grass and wiped his scythe with it.
Aber in diesem Augenblick blieb Tit von selbst stehen, bückte sich, nahm eine Handvoll Gras, wischte die Sense ab und begann sie zu wetzen.
)There are many tales involving Ankou, who appears as a man or skeleton wearing a cloak and wielding a scythe and in some stories he is described as a shadow that looks like a man with an old hat and a scythe, often atop a cart for collecting the dead.
Seine bekanntesten Manifestationen sind ein Skelett, das nachts auf einem quietschenden Wagen fährt, mit einer Sense ein Tier ein riesiger, schattenhafter Mann in dunklem Mantel, der die Toten auf seinen Karren lädtDarstellungen des Ankou sind häufig in den Beinhäusern anzutreffen.
The metallic sound of a scythe being hammered beside the cart ceased, and one of the peasants rose and came toward the calèche.
Der metallische, von dem Bauernwagen herübertönende Klang des Sensendengelns verstummte. Einer der Bauern stand auf und ging auf die Kalesche zu.
'It's ready, master! Like a razor, it will mow of itself,' said Titus, taking off his cap and smiling as he handed the scythe.
Sie ist in Ordnung, Herr, scharf wie ein Rasiermesser sie mäht ganz von selbst , sagte Tit, indem er lächelnd die Mütze abnahm und ihm die Sense übergab.
The peasant behind him was still mowing but was obviously tired too, for he stopped without coming even with Levin and began whetting his scythe.
Hinter ihm kam ein Bauer, der offenbar ebenfalls müde geworden war denn er blieb sogleich, ohne zu Ljewin ganz heranzukommen, stehen und machte sich an das Wetzen.
Levin dismounted and, tethering his horse by the roadside, went up to Titus, who fetched another scythe from behind a bush and gave it to Levin.
Ljewin stieg vom Pferde, band es neben dem Wege an und begab sich zu Tit, der aus einem Busche eine zweite Sense hervorholte und ihm hinreichte.
Its ground plan is based on the traces of a scythe in a corn field, with the roof resembling the field itself, a first in Prague.
Deren Grundriss ist von den Spuren einer Sense im Kornfeld abgeleitet, das eigentliche Feld imitiert dann das Flachdach, das erste seiner Art in Prag.
The rounded floor plan is meant to recall a scythe through a wheat field, with the columns representing sheaves of ears and the flat roof the field.
Runder Grundriss soll an den Abdruck der Sense im Getreideschlag erinnern, die Säulen stellen die Ährenbündel dar, das Feld ist vom flachen Dach nachgebildet.
The longer Levin went on mowing, the oftener he experienced those moments of oblivion when his arms no longer seemed to swing the scythe, but the scythe itself his whole body, so conscious and full of life and as if by magic, regularly and definitely without a thought being given to it, the work accomplished itself of its own accord.
Je länger Ljewin mähte, um so häufiger wurden für ihn diese Zeiten der Selbstvergessenheit, wo nicht mehr die Hände die Sense schwangen, sondern die Sense selbst hinter sich den ganzen, von Bewußtsein und Leben erfüllten Körper bewegte und die Arbeit, ohne daß er an sie dachte, wie durch Zauberei ordnungsmäßig und regelrecht ganz von selbst vor sich ging.
There was my sister's son, Tom, jest cut his arm with a scythe, tumbled on it in the 'ayfield, and, bless me! he was three months tied up sir.
Es war der Sohn meiner Schwester, Tom, Scherz geschnitten seinen Arm mit einer Sense, fiel ihr in der ayfield, und segne mich! er war drei Monate gefesselt Sir.
But I recognize that you cannot come along with a great scythe and scythe out the agricultural spending on which so many people depend, and which we Socialists can support, though I must say I will fight ruthlessly, as I did for the amendments to the budget again, not with support from all the quarters where one might have expected it for reductions in the agricultural spending.
Auch ein Europa der auf diesen oder jenen Sektor in dieser oder jener Region ausgeweiteten Hilfen während die Strukturwandlungsprozesse voranschreiten und damit auch neue Konzentrationen und neue Ungleichgewichte entstehen, die' die Organisation eines Gemeinsamen Markts spontan und ganz natürlich begünstigt ist nicht gerade geeignet, große Be geisterung hervorzurufen.
'And please send my scythe to Titus to be sharpened, and have it taken to the meadow to morrow I may go mowing myself,' he said, trying to overcome his confusion.
Ja, und dann schicken Sie doch auch, bitte, meine Sense zu Tit er soll sie dengeln und morgen mit hinausbringen vielleicht mähe ich auch mit , sagte er, bemüht, seiner Verlegenheit Herr zu werden.
Old Ermil, wearing a very long white shirt Russian peasants wear their shirts outside their trousers, like smocks. was swinging his scythe, with his back bent young Vaska, who had been in Levin's service as coachman, and who at each swing of his scythe cut the grass the whole width of his swath and Titus, Levin's mowing master, a thin little peasant, who went along without stopping, mowing his wide swath as if in play.
Da war der alte Jermil, der ein sehr langes weißes Hemd (nach Bauernsitte über der Hose) trug und sich bei jedem Schwunge der Sense tief bückte da war der junge Wasili, Ljewins früherer Kutscher, der bei jedem Streiche weit ausholte. Da war auch Tit, in der Kunst des Mähens Ljewins Berater, ein kleines, mageres Männchen.
As he drew nearer, the peasants following each other in a long straggling line, some with coats on, some in their shirts, each swinging his scythe in his own manner gradually came into sight.
In dem Maße, wie er näher kam, wurden ihm immer deutlicher die Bauern sichtbar, die in langgestreckter Reihe einer hinter dem andern einherschritten und in verschiedener Art die Sensen schwangen manche hatten die Röcke anbehalten, andere waren in Hemd und Hose.
When he came to a molehill he would change his action, and with a short jerk of the point and then of the heel of his scythe he would mow all round the molehill.
Kam er an einen Höcker, so änderte er die Bewegung und mähte bald mit dem Sensenhacken, bald mit dem spitzen Ende den Höcker von beiden Seiten mit kurzen Hieben rein.
Levin followed, trying not to lag behind, but it became harder and harder until at last the moment came when he felt he had no strength left, and then Titus again stopped and began whetting his scythe.
Ljewin ging hinter ihm her und gab sich alle Mühe, nicht zurückzubleiben, und es wurde ihm immer schwerer und schwerer es kam der Augenblick, wo er fühlte, daß er keine Kraft mehr hatte aber gerade in diesem Augenblicke blieb Tit stehen und wetzte.
Levin handed his scythe to Titus and with the peasants, who were going to fetch the bread that lay with their coats, went across the swaths of the long mown portion of the meadow, slightly sprinkled with rain.
Ljewin übergab Tit seine Sense und ging mit den Bauern, die zu ihren Röcken gingen, um ihr Brot herauszuholen, über die leicht vom Regen übersprühten Schwaden der langen abgemähten Fläche zu seinem Pferde.
By the roadside the grass was short and tough, and Levin, who had not done any mowing for a long time and was confused by so many eyes upon him, mowed badly for the first ten minutes, though he swung his scythe with much vigour.
Das Gras neben dem Wege war, wie in der Regel, niedrig, und Ljewin, der lange nicht gemäht hatte und den die vielen auf ihn gerichteten Blicke befangen machten, mähte in den ersten Augenblicken schlecht, obgleich er kräftig ausholte.
And then came the ecstasy of a slow walk, one hand resting on the scythe, when there was leisure to wipe away the streams of perspiration, to breathe deep, to watch the line of mowers, and to see what was going on around in forest and field.
Und gleich darauf folgte das glückselige, langsame Dahinschlendern mit der Sense im Arm, wobei man sich den herabrinnenden Schweiß abtrocknen, aus vollster Brust Atem holen und die ganze, sich lang hinziehende Reihe der Mäher, und alles, was ringsum im Walde und auf dem Felde geschah, betrachten konnte.
Yet more joyous were the moments when, reaching the river at the lower end of the swaths, the old man would wipe his scythe with the wet grass, rinse its blade in the clear water, and dipping his whetstone box in the stream, would offer it to Levin.
Noch vergnüglicher waren die Augenblicke, wenn sie an den Fluß gelangten, auf den die Reihen stießen, und dann der Alte mit einem festen, nassen Grasbüschel die Sense abwischte, ihre stählerne Klinge in dem frischen Wasser das Flusses abspülte, den Wetzsteinköcher vollschöpfte und ihn Ljewin zum Trinken anbot.
The only thing marring his joy was the fact that his swath was not well mown. 'I must swing the scythe less with my arms and more with the whole of my body,' he thought, comparing Titus's swath, cut straight as if by measure, with his own, on which the grass lay scattered and uneven.
Getrübt wurde sein Vergnügen nur dadurch, daß seine Reihe nicht gut ausgefallen war. Ich will weniger mit dem Arm schwingen und mehr mit dem ganzen Oberkörper , dachte er, als er Tits schnurgerade gemähte Reihe mit seiner eigenen zackig und ungleichmäßig daliegenden Reihe verglich.
He heard only the swishing of the scythes and saw only the receding figure of Titus, the convex half circle of the mown piece before him, and the grasses and heads of flowers falling in waves about the blade of his scythe, and in the background the end of the swath where he would rest.
Er hörte nichts als das Zischen der Sensen und sah nur vor sich die gerade aufgerichtete, von ihm wegschreitende Gestalt Tits, den ausgebuchteten Halbkreis, den der Sensenhieb auf der Wiese bildete, die langsam und wellenartig sich neigenden Gräser und Blumenköpfchen an der Schneide seiner Sense und in einiger Entfernung das Ende der Reihe, wo die Ruhepause eintreten würde.
Swinging his scythe just as usual, taking short steps with feet shod in large bark plaited shoes, he slowly climbed the slopes and though his whole body and his loosely hanging trousers shook, he did not miss a single mushroom or a curious grass, and continued joking with the other peasants and with Levin.
Immer gleichmäßig die Sense schwingend, stieg er in seinen großen Bastschuhen mit kleinen, festen Schritten langsam die steile Böschung hinan, und obgleich er am ganzen Leibe zitterte und die unter dem Hemde herabgerutschten Hosen schlotterten, ließ er doch auf seinem Wege keinen Grashalm ungemäht und keinen Pilz ungepflückt und machte mit den Bauern und mit Ljewin seine Späßchen ganz wie vorher.
Here are some other things that you might want for christmas in addition to romance quality time with friends and family, days off for relaxation, good homemade food, or an 11 inch, cast zinc, life size, replica of Buffy's Slayer Scythe complete with authentic ostrich skin wrapped hand crafted wooden handle... ...just an idea.
Hier sind ein paar andere Sachen, die du dir zu Weihnachten wünschen könntest, zusätzlich zur Liebe eines Mannes eine schöne Zeit mit Freunden und Familie, ein paar Urlaubstage zum entspannen, gutes hausgemachtes Essen oder eine originalgetreue 28 cm große, gegossene und verzinkte Replik von Buffys Killer Sense, komplett mit einem authentischen, mit Straußenleder ummantelten Holzgriff. ... nur so ne Idee.
THE PERSONAL MATTER THAT OCCUPIED LEVIN while he was talking with his brother was this. The year before, when visiting a field that was being mown, he had lost his temper with his steward, and to calm himself had used a remedy of his own he took a scythe from one of the peasants and himself began mowing.
Die persönliche Angelegenheit, die Ljewin während des Gespräches mit seinem Bruder sich hatte im Kopfe herumgehen lassen, war folgende als er im vorigen Jahre einmal hinausgefahren war, um das Heumähen zu besichtigen, und sich dabei über den Verwalter hatte ärgern müssen, da hatte er sein beliebtes Beruhigungsmittel angewandt er hatte einem Bauern die Sense weggenommen und selbst zu mähen angefangen.
Levin followed, and often thought he would certainly fall when climbing a mound with his scythe in his hand a mound so steep that it would have been hard to climb even unencumbered. Still, he managed to climb it and to do all that had to be done and he felt as if some external force were urging him on.
Ljewin ging hinter ihm und dachte oft, er werde sicher zu Fall kommen, da er mit der Sense einen Abhang hinanstieg, der so steil war, daß es auch ohne Sense nicht leicht gewesen wäre hinaufzukommen aber er kam doch hinauf und verrichtete seine Arbeit ordnungsmäßig. Er hatte ein Gefühl, als ob irgendeine äußere Gewalt ihn in Bewegung setzte.
The old man went along holding himself erect, moving with regular, long steps, turning out his toes, and with a precise and even motion that seemed to cost him no more effort than swinging his arms when walking, he laid the grass in a level high ridge, as if in play or as if the sharp scythe of its own accord whizzed through the juicy grass.
Der Alte schritt in gerader Haltung voraus gleichmäßig und breit setzte er die etwas auswärts gedrehten Füße von einer Stelle auf die andere, und mit einer genauen, sich unverändert wiederholenden Bewegung, die ihn anscheinend nicht mehr Mühe kostete als das Schlenkern mit den Armen beim Gehen, legte er wie spielend einen gleichmäßigen, hohen Schwaden nieder. Es war nicht, als ob er arbeitete, sondern als ob die scharfe Sense ganz von selbst durch das saftige Gras zischte.