Translation of "tempers" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Soothe some tempers. | Um die Gemüter zu beruhigen. |
Brotherly tempers started to get strained. | Die Bruderliebe wurde auf eine harte Probe gestellt. |
Master Copperfield, We've lost our tempers perhaps. | Ist das alles, Master Copperfield? Ja. |
We all lose our tempers now and then. | Ich habe keine Ahnung, wovon Sie sprechen. |
God tempers the wind to the shorn lamb. | Gott schickt dem geschorenen Lamm sanfte Winde. |
Tom and Mary apologized to John for losing their tempers. | Tom und Maria entschuldigten sich bei Johannes für den Wutausbruch. |
Bibliography Poetry collections Poems (1909) The Tempers (1913) Al Que Quiere! | Werke (Auswahl) The Tempers (1913) Poems (1909 1917) Al Que Quiere! |
We've got the same nasty tempers, both of us, I'll warrant. | Wir haben die gleichen bösen Launen, die beide uns, ich werde zu rechtfertigen. |
Richard sitting in order to allow tempers to cool, passions to quieten .. . | Richard, Mitglied der Kommission. (EN) Vorhin hat jemand gesagt, dies sei eine ziemlich genußreiche Aussprache gewesen, und ich denke, daß das stimmt. |
It should be noted in conclusion that tempers became heated about the WikiLeaks website. | Merken wir schließlich noch an, dass sich die Gemüter hinsichtlich der Webseite WikiLeaks erhitzen. |
Either way, Kenyans and their votes would be taken seriously, and tempers could well subside. | So oder so würden die Kenianer und ihre Stimmen ernst genommen, und es ist durchaus möglich, dass die Erregung im Lande zurückgehen würde. |
Where are Anders and Viktor? They started arguing about God, and then they lost their tempers. | Sie stritten über die Existenz Gottes... wurden wütend und schrieen sich an. |
My passionate spirit and the fire of youth she tempers with the gentle smile of love. | Das jugendliche Feuer meines flammenden Gemüts kühlt sie mit dem sanften Lächeln der Liebe! |
Folks, don't let your tempers boil over. These men will be dealt with by the law. | Zügelt euren gerechten Zorn, Leute, die Polizei wird sich um sie kümmern. |
But, without similar actions by the US, China s move hardly tempers the perils of global climate change. | Doch ohne ähnliche Maßnahmen der USA mildert der chinesische Schritt die Gefahren des globalen Klimawandels kaum. |
Yes, I quite realize that. But I don't think there's anything to be gained by losing our tempers. | Ja, ich weiss, was Sie meinen, aber es hat doch keinen Zweck, wenn wir jetzt die Nerven verlieren, nur weil... |
Help your teammate out, buy some wards or concentrate on your lane and keep tempers from flaring in chat. | Helft euren Teammitgliedern, kauft ein paar Augen oder konzentriert euch auf eure Lane und beherrscht euch, anstatt im Chat rumzuwüten. |
And if tempers are still too high, then they send someone off to visit some relatives as a cooling off period. | Und falls die Stimmung immer noch zu angeheizt ist, senden sie jemanden weg, um ein paar Verwandte zu besuchen und um Zeit zum Abkühlen zu haben. |
The second reason is that this will allow time for tempers to cool down, even if we have a warm summer. | Ich schlage daher vor, daß ich mich nur auf die Maßnahmen be schränke, die wir zugunsten Vietnams vorschlagen. |
We know what we are here to discuss, so let us keep our tempers and let us get on with the debate. | Wir sollten daher aufhören, uns aufzuregen, und zum nächsten Punkt übergehen. |
So tempers are rising over something which, if and when it happens in the distant future, may or may not have much impact. | So erregen sich die Gemüter über etwas, das falls es jemals in ferner Zukunft eintreten wird viel bewirken mag oder auch nicht. |
But today, the European Union is stymied by having squandered the chance to build stronger institutions when times were better and tempers less strained. | Heute allerdings befindet sich die Europäische Union in der Sackgasse, weil man die Chance verpasste, in besseren Zeiten und in weniger angespannter Atmosphäre stärkere Institutionen aufzubauen. |
Tempers are rising in both Russia and Europe, yet, paradoxically, when it comes to the major challenges they face, their interests are largely identical. | Die Verstimmung wird sowohl in Russland als auch in Europa gr鲞er, dennoch verfolgen beide L鋘der im Hinblick auf die ihnen bevorstehenden gro遝n Herausforderungen paradoxerweise in weiten Teilen dieselben Interessen. |
In the course of yesterday's proceedings, tempers rose and the arguments being put on both sides were no longer being considered with open minds. | Daher bin ich auch hinsichtlich dieses Punktes ohne weiteres einverstanden, und ich glaube, daß das Parlament den Vorschlag berücksichtigen sollte, den unsere Fraktion mit dem Änderungsantrag Nn 10 unterbreitet hat. |
That tempers the risks to credit quality and, along with relatively low loan to deposit ratios of around 65 , should cushion the Chinese banking system. | Dies mindert die Risiken bei der Kreditqualität und dürfte zusammen mit dem relativ niedrigen Verhältnis von Krediten zu Einlagen von rund 65 die Auswirkungen auf das chinesische Bankensystem abfedern. |
The dispute between Costa Rica and Nicaragua over navigation on the San Juan River, and the heated jurisdictional arguemnts between Colombia and Venezuela also help raise regional tempers. | Der Streit zwischen Costa Rica und Nicaragua über die Schifffahrt auf dem San Juan und die hitzigen gerichtlichen Auseinandersetzungen zwischen Kolumbien und Venezuela tragen ebenfalls zu einer sich aufheizenden Stimmung in der Region bei. |
After a few months during which Prime Minister Junichiro Koizumi ostensibly sought to improve his country s relations with China, his fifth visit to the controversial Yasukuni Shrine has again raised tempers. | Noch in den vergangenen Monaten hatte Premierminister Koizumi sich um bessere Beziehungen zu China bemüht, aber damit ist es nach seinem fünften Besuch im umstrittenen Yasukuni Tempel wieder vorbei. |
We note allegations of excessive force used against Egyptian anti Iraq war demonstrators, but emotions and tempers at such events run high and the Egyptian Government has a legitimate concern to preserve public order at such a sensitive time. | Wir hören von der Anwendung übermäßiger Gewalt gegen Ägypter, die gegen den Krieg im Irak demonstrieren, aber bei solchen Ereignissen schlagen die Wogen der Gefühle und des Zorns hoch, und es ist ein berechtigtes Anliegen der ägyptischen Regierung, in einer solch sensiblen Zeit die öffentliche Ordnung aufrecht zu erhalten. |
Well what I learned is whenever tempers rise in those communities, someone goes and hides the poison arrows out in the bush, and then everyone sits around in a circle like this, and they sit, and they talk, and they talk. | Nun, ich lernte, dass, wann immer die Stimmung hochkocht in diesen Gemeinschaften, jemand losgeht und die Giftpfeile draußen im Busch versteckt. Und dann setzen sich alle in einen Kreis wie diesen, und sie sitzen, und sie reden, und sie reden. |
As tempers grew more heated, an order was sent to the soldiers through internal radio If the masses offer resistance more than three times, shoot them dead, it said, according to an official document seen by TIME that has not been released to the local media. | Als die Stimmung aufgeheizt war, wurde den Soldaten ein Befehl über ein internen Funk geschickt Wenn die Massen mehr als dreimal Widerstand leisten, schießen sie sie tot , heißt es in einem offiziellen Dokument von TIME, das den lokalen Medien nicht freigegeben wurde. |
If during that period, in which tempers will cool and the problems can be approached more objectively, it is not possible to convince the iron and steel companies of what is in their best interests, I do not believe there will be any virtue in extending the system. | Wenn es gesund ist, einen Apfel am Tag zu essen, gewähren wir Zuschüsse, um Obst auf Müllhalden zu kippen. Warum sollte die Europäische Gemeinschaft auf diese Art und Weise nicht auch im Stahlsektor vorgehen. |
One day, when tempers have calmed down and we have done what is necessary to reduce some agricultural surpluses, it will be interesting to look back and see how much the fact that we managed to introduce self sufficiency in food encouraged long term growth in Europe, compared with those who only look to the world markets in order to ensure that they have enough to eat. | Daß wir über unsere Verhältnisse gelebt haben, ist in dem Bericht nicht im einzelnen dargelegt, aber auf Seite 5 sind all die schlimmen Folgen dieses Leichtsinns aufgeführt, von der Inflation bis zu mangelndem auswärtigen Gleich gewicht, von Arbeitslosigkeit bis zu ungenügendem Ausgleich der regionalen Unterschiede. |