Translation of "unbearably" to German language:


  Dictionary English-German

Unbearably - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Unbearably sickening.
Unerträglich mies.
It is unbearably hot this summer.
Es ist unerträglich heiß diesen Sommer.
It was an unbearably hot day.
Es war ein unerträglich heißer Tag.
The cost in lives is already unbearably high.
Der Blutzoll ist bereits jetzt unerträglich hoch.
If only his father had not hissed so unbearably!
Wenn nur sein Vater hatte nicht zischte so unerträglich!
He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
Er behandelte immer jeden von uns auf die selbe unausstehliche Weise während der Stunden.
Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
Niemals. Er behandelte immer jeden von uns auf die selbe unausstehliche Weise während der Stunden.
This unbearably noisy spectacle hampered both me and other members in the exercise of our mandate.
Durch das unerträglich laute Spektakel wurden nicht nur ich, sondern auch andere Kollegen bei der Ausübung des Mandates beeinträchtigt.
Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock.
Konflikte sind erst dann reif für eine diplomatische Lösung, wenn die Parteien, in einer untragbaren und quälend verfahrenen Pattsituation stecken.
LEVIN HAD LONG AGO NOTICED that after people have made one uncomfortable by their pliancy and submissiveness they soon become unbearably exacting and aggressive.
Konstantin Ljewin hatte schon längst die Beobachtung gemacht, daß, wenn Leute einem den Verkehr mit ihnen durch übermäßige Nachgiebigkeit und Unterwürfigkeit unbehaglich gestalten, sie ihn einem sehr bald unerträglich machen durch übermäßige Ansprüche und Händelsucht.
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us, but it obviously hasn't and it probably never will, makes our lives seem unbearably grim in comparison.
Anscheinend macht die bittere Erkenntnis, dass so etwas auch uns passieren könnte, aber nicht passiert ist und wohl auch nicht passieren wird, unser Leben im Vergleich dazu unerträglich trostlos.
You know, I thought of coming to the meadow to have a look at you, but it was so unbearably hot that I got only as far as the forest!
Ich wollte eigentlich auch zum Mähen nach der Wiese kommen, um dir zuzusehen aber die Hitze war so unerträglich, daß ich nicht weiter als bis zum Walde gekommen bin.
In winter, the snow is limited, in summer, it is only seldom unbearably hot and when there is stormy weather, the two mountain ridges keep the wind off the community s location.
Im Winter hält sich der Schnee in Grenzen, im Sommer ist es nur selten unerträglich heiß und wenn es stürmt, halten die beiden Bergrücken den Wind von der Ortslage ab.
Because Europe remains entangled in this seemingly insoluble conundrum, Israelis see it as trying to compensate for its lack of political effectiveness in Middle East diplomacy with unbearably self righteous and moralistic talk.
Da Europa in diesem scheinbar unlösbaren Problem verwickelt bleibt, hat es für die Israelis den Anschein, als ob man den Mangel an politischer Wirksamkeit seiner Nahost Diplomatie mit unerträglich selbstgerechter und moralistischer Rhetorik ausgleichen wollte.
Mrs Ewing (DEP). Whoever is the President in Office of the Council of Ministers deserves all our sympathy because whatever we think of the six months of duties the responsibility must be unbearably heavy.
Unter den Prioritäten, die in den Schlußfolgerungen der Präsidentschaft aufgezählt werden und die sie hier noch einmal zur Sprache gebracht haben, fehlen gewiß nicht die Absichtserklärungen zur Frage der Beschäftigung, der Investitionen und der Energiepolitik.
LONDON Headlines about migration can seem unbearably stark attacks on foreigners by neo fascists in Greece, dozens of domestic workers on death row in the Gulf, a crass and callous campaign by the British government to drive out migrants.
LONDON Schlagzeilen zum Thema Migration können unerträglich grausam sein Neo Faschisten greifen Ausländer in Griechenland an, Dutzende Hausangestellte im Golf zum Tode verurteilt, eine haarsträubende und herzlose Kampagne der britischen Regierung, um Migranten zu vertreiben.
In many undertakings the result has been an improvement in physical working conditions, with a reduction or elimination of noise and other forms of nuisance. At the same time, we can now perform tasks which were once unbearably monotonous and time consuming.
Davon ging wieder bei nahe die Hälfte in die Regionen mit absoluter Priorität wie Nordirland, Repbulik Irland, Süditalien, Grönland und die französischen Überseedepartements.
While asylum seekers spatially and socially excluded, forced into unbearably tight quarters wait for years for their application for asylum to be processed, they are not permitted to leave the district of the immigration authority responsible for them (called Residenzpflicht, or mandatory residence, in German).
Während die Asylbewerber räumlich und sozial ausgegrenzt, auf engem Raum zusammengepfercht jahrelang auf die Bearbeitung ihres Asylantrags warten, dürfen sie den Bezirk der für sie zuständigen Ausländerbehörde nicht verlassen (Residenzpflicht).
Worse than this, however, and com pletely unacceptable is the uncertainty surrounding the exact fate of many hundreds of Greek and Turkish Cypriots, thereafter. Many families still have to live with unbearably tense situations with the resultant sociological and legal uncertainty surrounding such matters.
Heute fordere ich dieses Haus im Namen der Sozialistischen Fraktion auf, diesen Entschließungsantrag einstimmig anzunehmen und sich jenen Kräften anzuschließen, denen die Verschwundenen auf Zypern ein Anliegen sind und die etwas für sie tun wollen.
This point has been reached in some parts of the Community. Farmers under the heavy pressures of input costs, the adverse effects of inflation, the unbearably high interest rates, are forced either to sell out or to cut down on inputs and in some cases are selling their breeding stock and just digging themselves in, so to speak.
ben der Abteilung Garantie gemäß Titel 6 und 7 zum Ausdruck gebracht wird, daß jeglicher zukünftige Beschluß über Agrarpreiserhöhungen oder änderungen auf dem Markt keine zusätzlichen Ausgaben für die Titel 6 und 7 verursachen.