Translation of "unfulfilled" to German language:
Dictionary English-German
Unfulfilled - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Today, this promise remains unfulfilled. | Dieses Versprechen wurde bis heute nicht eingelöst. |
The Copernican dream was unfulfilled. | Der kopernikanische Traum blieb unerfüllt. |
Erti heading of 'Europe's great unfulfilled dreams'. | Das müssen Sie politisch verkaufen, meine Freunde! |
At present, that undertaking by the Commission remains unfulfilled. | Die Verpflichtung der Kommission ist bis heute nicht eingelöst worden. |
Now it is an icon of our democracy's unfulfilled promises. | Jetzt ist ihre Ermordung eine Ikone der unerfüllten Versprechen unserer Demokratie. |
You can have a fulfilling life despite many unfulfilled dreams. | Es gibt erfülltes Leben trotz vieler unerfüllter Wünsche. |
Unfulfilled places you still you so wish come true already. | Unerfüllte Orte, die Sie noch Sie so Wunsch wahr schon. |
But the goals laid out in the Oslo Accords remain unfulfilled. | Doch die in den Osloer Abkommen dargelegten Ziele bleiben unerreicht. |
Percy Bysshe Shelley, a Biography Exile of Unfulfilled Renown, 1816 1822. | James Bieri Percy Bysshe Shelley, a Biography Exile of Unfulfilled Reknown, 1816 1822. |
But the hope that this would ensure greater stability has been unfulfilled. | Die Hoffnung jedoch, dass dies zu größerer Stabilität führen würde, bewahrheitete sich nicht. |
Despite working in some fantastic places with wonderful people, I often felt unfulfilled. | Doch obwohl ich sagen kann, daß ich mit einigen phantastischen Plätzen der Welt in Berührung kam und dabei teilweise großartige Menschen kennengelernt habe, blieb ich innerlich unerfüllt. |
In 1998, they recorded their first album titled Unfulfilled Dreams , which was published in 1999. | 1998 nahmen die Niederländer ihre erste CD Unfulfilled Dreams auf, die dann 1999 veröffentlicht wurde. |
In 2001, Berlusconi signed a contract with the Italians containing promises that have gone unfulfilled. | Im Jahr 2001 unterzeichnete Berlusconi einen Vertrag mit den Italienern , der Versprechen enthielt, die niemals eingehalten wurden. |
Not going with the flow of your own creation is what makes you feel unfulfilled. | Deiner eigenen Schöpfung zu gehen sorgt dafür dass Du Dich nicht erfüllt fühlst. |
The surest way to lose that support is to increase the number of unfulfilled promises. | Ziele zu vereinbaren, Task Forces einzurichten, Indikatoren und strategische Visionen zu entwickeln ist gewiss sehr sinnvoll und auch notwendig. Letztlich jedoch kommt es auf Taten an. |
If no promises are made or promises remain unfulfilled, this critical attitude will naturally increase. | Wenn es keine Zusagen gibt und Versprechen nicht eingehalten werden, wird sich dieser Prozess selbstverständlich noch steigern. |
And I wonder if a guy like me looking at Hae Ra is just unfulfilled longing. | Und ich frage mich,ob ein Kerl wie ich,der auf Hae Ra steht,ob die Sehnsucht nur unerfüllt bleibt. |
I know that underneath that prim exterior there are depths of emotion romantic longings, unfulfilled dreams. | Ich weiß, dass unter der spröden Fassade emotionale Tiefen lauern. Romantische, unerfüllte Träume. |
This unfulfilled desire for community may be felt particularly acutely by young people including, for example, young jihadists. | Junge Menschen leiden unter der unerfüllten Sehnsucht nach Gemeinschaft vielleicht am stärksten unter ihnen beispielsweise junge Dschihadisten. |
Tony Blair is right to call on his rich country colleagues to follow through on their unfulfilled promises. | Tony Blair fordert seine Kollegen aus reichen Ländern zu Recht dazu auf, ihren nicht eingelösten Versprechen nachzukommen. |
Even politicians liked this theory, since they could blame the monetary straightjacket for some of their unfulfilled promises. | Sogar bei Politikern war diese Theorie beliebt, da sie ja diese monetäre Zwangsjacke für ihre nicht eingehaltenen Versprechen verantwortlich machen konnten. |
Uşaklıgil's early style is based closely on French Romanticism and most of his novels deal with unfulfilled love. | Werk Das Werk Uşaklıgils ist eng angelehnt an die Französische Romantik die meisten Romane handeln von unerfüllter Liebe. |
Infected with such self hatred, children do not Mmosshim feel unfulfilled children, and they surround themselves exploit loves | Solche Infizierte mit Selbsthass, Kinder dont unerfüllten Mmosshim Kinder fühlen, und sie umgeben sich nutzen liebt betrachtet Esau. Ein Kind, dessen Mutter nie umarmte ihn. |
For if that potential remains unfulfilled, Europe will slowly but surely find itself excluded from the world stage. | Auf diese Weise können wir den Bestand an gemeinsamen Standpunkten erweitern und bewirken, daß sich immer stärker eine europäische Außenpolitik herauskristallisiert. |
Unfortunately, like so many other international agreements, the Convention on Biological Diversity remains essentially unknown, un championed, and unfulfilled. | Leider bleibt das Übereinkommen zur biologischen Vielfalt wie so viele andere internationale Abkommen im Wesentlichen unbekannt und unerfüllt, und niemand tritt dafür ein. |
Yet the Declaration s enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled. | Dennoch ist die in der Erklärung enthaltene aufgeklärte Vision von individueller Freiheit, sozialen Schutz, wirtschaftlichen Chancen und Pflichten gegenüber der Gemeinschaft noch immer nicht in die Praxis umgesetzt. |
Mr President, this is unfortunately the story of a so far unfulfilled commitment, which I will comment on later. | Herr Präsident, leider ist dies die Geschichte eines bis heute nicht eingelösten Versprechens, auf das ich sogleich eingehen werde. |
There is no denying that Bali was not a complete success, and much of the WTO s Doha agenda remains unfulfilled. | Niemand bestreitet, dass Bali kein voller Erfolg war, und ein Großteil der Doha Agenda der WHO wurde nicht umgesetzt. |
Many countries are trying to emulate this growth model, but rarely as successfully because the domestic preconditions often remain unfulfilled. | Viele Länder versuchen dieses Wachstumsmodell nachzuahmen, doch sind sie nur selten so erfolgreich, da die Voraussetzungen im Inland nicht erfüllt werden. |
There are many other similar commitments that the US has made in recent years to the UN that remain utterly unfulfilled. | Es gibt viele weitere ähnliche Verpflichtungen, die die USA in den vergangenen Jahren gegenüber den vereinten Nationen eingegangen sind und die vollkommen unerfüllt blieben. |
When we resolve our internal problems within the Community, we have an unfulfilled obligation and duty to accept these two countries. | Die Zehn, Griechenland und Frankreich haben bereits nicht unerhebliche Anstrengungen aufgeboten. |
In some parts of the world, rising expectations, if unfulfilled, could make the kinds of effects that Friedman describes especially strong. | In einigen Erdteilen könnten steigende Erwartungen, wenn sie unerfüllt blieben, Effekte hervorrufen, die Friedman besonders stark beschreibt. |
The United Nations call for disarmament, as set out very clearly and unanimously by Resolution 1441, today continues to be unfulfilled. | Die Forderung der Vereinten Nationen nach Abrüstung, die in der einstimmig verabschiedeten Resolution 1441 unmissverständlich zum Ausdruck gebracht wurde, ist bis heute nicht erfüllt worden. |
One of the late Pope John Paul II s unfulfilled dreams was to visit Moscow and forge a rapprochement with the Orthodox Church. | Einer der unerfüllten Träume des verstorbenen Papst Johannes Paul II. war, Moskau zu besuchen und eine Annäherung an die orthodoxe Kirche zu erreichen. |
Their stories remind us that the quest for truth and justice continues to be an essential yet unfulfilled political demand in Indonesia. | Ihre Geschichten erinnern uns daran, dass die Suche nach Wahrheit und Gerechtigkeit eine sehr wichtige, jedoch bis jetzt ungehörte politische Forderung in Indonesien bleibt. |
However, unfulfilled demand for highly qualified workers which will be exacerbated by the expansion of e commerce, limits the true job growth potential. | Allerdings begrenzt die unbefriedigte Nachfrage nach hochqualifizierten Arbeitskräften, die sich durch die Ausweitung von elektronischem Handel weiter verschärfen wird, das wirkliche Beschäftigungswachstumspotential. |
One of the three conditions stipulated in the Morillon report, a condition that the European Parliament will be adopting, would still remain unfulfilled. | Damit würde ja eine der drei im Bericht Morillon genannten Bedingungen, die auch das Europäische Parlament befürwortet, unerfüllt bleiben. |
Whereas political stasis supported a development miracle in Japan, the inertia created by Turkey s self interested establishment resulted in a discouraged society with unfulfilled expectations. | Während die politische Stagnation in Japan ein Entwicklungswunder förderte, zog die vom eigennützigen Establishment in der Türkei verursachte Trägheit eine entmutigte Gesellschaft mit enttäuschten Erwartungen nach sich. |
5.6.5 Doctoral researchers therefore have a strong but usually unfulfilled claim to have their work34 recognised as a fully fledged professional activity (pay, social benefits). | 5.6.5 Daraus ergibt sich aber auch der berechtigte und in der Regel keineswegs ausreichend erfüll te Anspruch, diese Tätigkeit34 als volle berufliche Leistung anzuerkennen (Besoldung, soziale Leis tungen). |
5.6.5 Doctoral researchers therefore have a strong but usually unfulfilled claim to have their work35 recognised as a fully fledged professional activity (pay, social benefits). | 5.6.5 Daraus ergibt sich aber auch der berechtigte und in der Regel keineswegs ausreichend erfüllte Anspruch, diese Tätigkeit35 als volle berufliche Leistung anzuerkennen (Besoldung, soziale Leis tungen). |
5.6.5 Doctoral researchers therefore have a strong but usually unfulfilled claim to have their work34 recognised as a fully fledged professional activity (pay, social benefits). | 5.6.5 Daraus ergibt sich aber auch der berechtigte und in der Regel keineswegs ausreichend erfüll te Anspruch, diese Tätigkeit34 als volle berufliche Leistung anzuerkennen (Besoldung, sozi ale Leis tungen). |
I would warn against kindling premature expectations in the Community's citizens which will perhaps be dashed, adding yet another unfulfilled promise to the existing litany. | Andernfalls bedeutet dies eine Einmischung der Gemeinschaftsinstitutionen in einen Bereich, der nicht der ihre ist, und dies wäre eine grobe Verletzung der Hoheitsrechte der Völker Europas. |
Similarly, the G 20 s pledge in 2009 to protect the poorest and most fragile countries and communities from the effects of the crisis remains unfulfilled. | Ebenso wurde das Versprechen der G 20 von 2009, die ärmsten und schwächsten Länder und Gemeinschaften vor den Auswirkungen der Krise zu schützen, nicht erfüllt. |
Then there are differences between the national legal requirements of the individual Member States, together with protracted or even unfulfilled requests for mutual assistance in law enforcement. | Hinzu kommen Unterschiede in den einzelnen nationalen Rechtsbestimmungen sowie langwierige bis unerfüllte gegenseitige Rechtshilfeersuchen. |
All that is required is for the G 8 leaders to commit, at Evian, to follow through on their previous promises, which for years have remained unfulfilled. | Die G 8 Führer bräuchten in Evian nur an ihren früher gegebenen Versprechen, die über Jahre uneingelöst geblieben sind, festzuhalten. |
Related searches : Unfulfilled Demand - Remain Unfulfilled - Unfulfilled Obligations - Unfulfilled Promise - Unfulfilled Love - Unfulfilled Wish - Unfulfilled Desires - Unfulfilled Needs - Unfulfilled Potential