Translation of "unravel" to German language:


  Dictionary English-German

Unravel - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The network began to unravel in 1942.
Erinnerungen an ihren Prozeß 1942 43.
The Council common position will unravel, and collapse.
Der Gemeinsame Standpunkt des Rates wird aufgeschnürt und kollabieren.
But then, in the '90s, something began to unravel.
Aber dann, in den 90er Jahren, wurde wieder Licht in die Sache gebracht.
This process of urban growth, however, is about to unravel.
Der Prozess des städtischen Wachstums ist allerdings in Auflösung begriffen.
This is so that your business will unravel into greatness.
Das ist dafür,damit dein Geschäft großartig läuft.
Now I shall unravel the psychiatric secrets of this Caligari!
Jetztwerdeichdas psychiatrische Geheimnis jenes Caligari losen !
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
Wollen einige hinter den heutigen Stand zurück, den gemeinschaftlichen Besitzstand aushöhlen?
Deceptions, when they are revealed and the untruths unravel, are deeply disturbing.
Täuschungen sind, wenn sie aufgedeckt werden und die Lügen herauskommen, zutiefst verstörend.
We hope that the Belgian Presidency will now unravel this Gordian knot.
Aus diesem Grunde ist es wichtig, daß die eingeleiteten Maßnahmen nicht unterbrochen werden, bevor die genannten Seuchen getilgt sind.
The IGC must not unravel the Convention, must not pick it apart.
Die Regierungskonferenz darf das vom Konvent Erreichte nicht wieder zerpflücken.
I'd unravel every riddle For any individ'le In trouble or in pain
Jedes Rätsel würde ich lösen für alle die Mühe und Schmerz hätten.
What is the best way to unravel the mysteries on Mars that exist?
Wie kann man die Rätsel des Mars am besten entschlüsseln?
But in the second half of the 1990's, this system began to unravel.
Aber in der zweiten Hälfte der neunziger Jahre des vorigen Jahrhunderts zeigte das System erste Auflösungserscheinungen.
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel.
Noch wichtiger aber Finanzentwicklung und Wirtschaftsreformen von Jahrzehnten könnten hinfällig werden.
Many policy options unravel when examined closely others show promise but require more study.
Viele bildungspolitische Optionen fallen bei näherer Betrachtung in sich zusammen andere erscheinen vielversprechend, erfordern jedoch weitere Untersuchungen.
Given all this, it might seem that Uruguay s carefully constructed social democratic alternative could unravel.
In Anbetracht all dessen hat es den Anschein als könne sich Uruguays sorgfältig konstruierte sozialdemokratische Alternative auflösen. Doch das Parteisystem und das interne Kräfteverhältnis der FA sind gegen eine jähe Wende in Richtung radikale Linke oder Populismus.
Failure to defend those values in Ukraine will cause them to unravel far beyond our borders.
Das Versäumnis, diese Werte in der Ukraine zu verteidigen, wird zur Folge haben, dass sie sich weit über unsere Grenzen hinaus auflösen.
Things began to unravel when two cabinet ministers abruptly resigned, citing family commitments or policy disagreements.
Ins Rollen gerieten die Dinge, als zwei Minister abrupt unter Verweis auf familiäre Verpflichtungen bzw. politische Meinungsverschiedenheiten ihre Ämter zur Verfügung stellten.
When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces.
Wenn sie Einflüssen von außen ausgesetzt werden, die sie nicht einfach zerstören und in Einzelteile zerfallen lassen.
The French Presidency is delighted to have been able to unravel the threads of these negotiations.
Die französische Präsidentschaft ist erfreut darüber, dass sie zum Erfolg dieser schwierigen Verhandlungen beitragen konnte.
Indeed, this scenario could worsen, because Russia is unlikely to sit around idly and watch Ukraine unravel.
Es könnte sogar noch schlimmer kommen, denn Russland wird wahrscheinlich nicht untätig herumsitzen und zusehen, wie sich die Ukraine auflöst.
This is something that will not unravel anything, nor will it upset balances in the final outcome.
Damit wird überhaupt nichts aufgeräufelt, noch wird das Endergebnis in seiner Ausgewogenheit beeinträchtigt.
Iran s suspected nuclear weapons program has now raised new fears that the global nonproliferation regime may unravel.
Das vermutete Atomwaffenprogramm des Iran gibt nun Anlass zu erneuter Sorge, dass sich das weltweite Nichtweiterverbreitungsregime auflösen könnte.
Mr Gahrton has attempted to unravel the Caucasian knot of conflict, which is a nigh impossible task.
Der Kollege Gahrton hat versucht, für diesen schier unentwirrbaren Knäuel von Konflikten im Kaukasus eine Lösung zu finden.
After that, the team began to unravel, leading Kilfoyl to sell his share of the team to Somers.
Ein Jahr später erreichte die Mannschaft erstmals die World Series.
What if we could unravel aging and understand it begin to retard the process or even reverse it?
Was wäre wenn wir das Altern entschlüsseln und verstehen könnten den Prozess verzögern oder sogar umkehren?
State that it is difficult to unravel the financial and other relations between the State and its companies.
Daher erhebt sich die Frage, wie im vereinten Deutschland ein fairer Wettbewerb erreicht und gestärkt werden kann.
The problem is that if governments start to amend the draft constitution, the whole thing is liable to unravel.
Das Problem ist nur, dass dann, wenn die Regierungen mit Verbesserungen am Verfassungsentwurf erst einmal anfangen, die ganze Angelegenheit Gefahr läuft auszuufern.
There's a most intriguing acrostic in the Needlewoman . I'm going to try and unravel it before you wake up.
Ich mache ein Kreuzworträtsel und will damit fertig sein, bevor Sie aufwachen.
This gives them the right to opt out of the Greek rescue, raising the prospect that the package may unravel.
Dies gibt ihnen das Recht, bei der Rettung Griechenlands nicht mitzumachen, was die Aussichten erhöht, dass das Paket auseinanderfällt.
Even if Prime Minister Aznar follows through on these bold reforms, his program might unravel if unmatched by domestic political daring.
Selbst wenn Premierminister Aznar beharrlich diese mutigen Reformen verfolgt, könnte sein Programm weitgehend scheitern, falls er innenpolitisch nicht ebenfalls wagemutig ist.
This can lead to large revenue losses and often increased complexity by having to unravel what has been long standing practice.
Als besonders gravierend wird der Umstand empfunden, daß diese Urteile durchweg rückwirkend sind, was zu erheblichen Einnahmeverlusten und häufig auch zu Komplizierungen führen kann, wenn geklärt werden muß, was eine seit langem bestehende Praxis ist.
Whatever balance of concessions has been achieved would unravel if we were to try to keep one set and let go of another.
Egal, welches Gleichgewicht der Konzessionen bisher ausgehandelt wurde Es würde zerfallen, wollte man versuchen, einzelne davon beizubehalten und andere zu verwerfen.
There is the idea of hitting the wall, that actually somehow everything is so fragile that it might just all unravel and collapse.
Es gibt die Vorstellung davon, gegen die Wand zu fahren, dass alles irgendwie so zerbrechlich ist, dass alles einfach zerfallen und kollabieren könnte.
If Europeans do not stand together in addressing migration, countless more people will drown in the Mediterranean and the EU will continue to unravel.
Wenn die Europäer nicht zusammenstehen und das Problem der Migration gemeinsam lösen, werden zahllose weitere Menschen im Mittelmeer ertrinken und die EU wird weiterhin Auflösungserscheinungen zeigen. So einfach ist das.
As one part of that process begins to appear unacceptably painful, demand for political intervention rises, and the entire system risks beginning to unravel.
Beginnt ein Teil dieses Prozesses unannehmbar schmerzhafte Ausmaße anzunehmen, steigt die Notwendigkeit politischer Intervention und das gesamte System läuft Gefahr, sich aufzulösen.
The only ones to benefit from EEC preferences are multinational companies who have the expertise to enable them to unravel the EEC's insane regulations.
Das von der EG Kommission entwickelte System war aber so verwickelt, daß die meisten Exporteure in den Entwicklungsländern darauf ganz verzichtet haben. Die einzigen, denen die EG Präferenzen zugute kommen, sind die multinationalen Unternehmen, die die nötige Sachkenntnis besitzen, um sich mit den verrückten EG Vorschriften auszukennen.
As Mr Simpson said before if we now loosen the string, the entire package will unravel and collapse, which would be a bad outcome.
Herr Kollege Simpson hat es bereits gesagt Wenn wir jetzt die Schnur lösen, fällt das ganze Paket auseinander, und dann haben wir kein gutes Ergebnis.
Following his death in 1980, that artificial state began to unravel, culminating in the genocidal wars in Bosnia, Croatia, and Kosovo of the 1990 s.
Nach seinem Tod 1980 begann dieser künstliche Staat sich aufzulösen, was in den 90er Jahren in Völkermord und Krieg in Bosnien, Kroatien und im Kosovo gipfelte.
PARIS For three years, the euro crisis has threatened not only to unravel the eurozone, but to bring down the entire European Union with it.
PARIS Seit drei Jahren droht die Eurokrise nicht nur die Eurozone zu sprengen, sondern auch die gesamte Europäische Union mit sich zu reißen.
As the Commissioner knows, this latest problem coming in the wake of the BSE crisis threatens to destroy agriculture and indeed unravel the entire CAP.
Wie Herrn Byrne bekannt ist, droht dieses jüngst neben der BSE Krise aufgetauchte Problem die Landwirtschaft zu zerstören und auch die gesamte GAP zu unterminieren.
Here scientists are aiming to unravel some of the outstanding areas of concern, including the Greenland ice sheet and its potential impact on sea level rise.
Im Rahmen dieses Jahres wollen Wissenschaftler einigen der Fragen auf den Grund gehen, die Anlass zur Besorgnis geben, darunter den möglichen Auswirkungen eines Abschmelzens der Eisdecke Grönlands auf den Anstieg des Meeresspiegels.
Anything which aims to unravel the muddled situation prevailing today, entailing both tremendous cost to the consumer and harm to the small farmer, is to be welcomed.
Heute wurde eine Reihe von historischen Reden ge halten, und dies ist ein wichtiger Tag sowohl für die Landwirte als auch für die Verbraucher der Gemein schaft.
Another downside risk is that the dollar funded carry trade may unravel, crashing the global asset bubble that it, together with the wave of monetary liquidity, has caused.
Ein weiteres Abwärtsrisiko ist, dass der Dollar Carry Trade sich auflösen könnte und die globale Assetblase, die er zusammen mit der Schwemme an monetärer Liquidität verursacht hat, platzen lässt.
The idea that we can just carry on as we are that technology can solve everything or that everything is just going to collapse and unravel very quickly
Die Annahme, dass wir einfach immer so weiter machen können, dass die Technologie alle unsere Probleme löst oder das alles zusammenbrechen und sich auflösen wird.

 

Related searches : Unravel Mysteries - Plans Unravel - Unravel A Mystery - Unravel The Mystery - Began To Unravel - Begin To Unravel - Start To Unravel