Translation of "vagabonds" to German language:


  Dictionary English-German

  Examples (External sources, not reviewed)

The law which you apply to vagabonds, vagabonds apply to you.
Das Gesetz, welches ihr für die Landstreicher schafft, schaffen die Landstreicher für euch.
The vagabonds behaved bravely.
Die Bettler benahmen sich tapfer.
The frightened vagabonds wheeled round.
Die bestürzten Bettler kehrten sich rasch um.
At length the vagabonds gave way.
Endlich wichen die Bettler.
The thieves, the vagabonds, such as you.
Die Diebe, die Vagabunden, Leute wie dich.
A cry of horror rose among the vagabonds.
Ein Schrei des Entsetzens erhob sich unter den Bettlern.
The vagabonds followed him. There was one on every rung.
Auf jder Leitersprosse befand sich einer von ihnen.
Gypsy vagabonds are we As free as anyone can be
Zigeuner sind wir, so frei, wie man nur sein kann.
In the middle of this desert sea, we acquired two more vagabonds.
Vagabunden in der Mitte der Wèste.
The female vagabonds did not seem to be much affected by the proposition.
Die Landstreicherinnen zeigten sich diesem Vorschlage nur wenig geneigt. Der Unglückliche hörte sie antworten Nein!
The throng of vagabonds, uttering loud acclamations, crowded to its foot to ascend.
Der Haufe der Bettler stieß ein lautes Beifallsgeschrei aus und drängte sich am Fuße desselben zusammen, um hinaufzusteigen.
One of these towers had been converted into a pleasure resort by the vagabonds.
Einer dieser Thürme war von den Landstreichern in einen Vergnügnngsort verwandelt worden.
He transformed himself from a dapper academician artist into a sort of prince of vagabonds.
Auf dem Weg zur endgültigen Fassung des Porträts vollzog sich auch eine stilistische Entwicklung.
Meanwhile, the vagabonds continued to arm themselves and whisper at the other end of the dram shop.
Unterdessen fuhren die Landstreicher fort sich zu waffnen, während sie am andern Ende der Schenke mit einander flüsterten.
Look, we are FED UP with these military brutes, bandits, vagabonds and coconut heads http bbc.in IHyHUv
Wir haben die Schnauze voll von diesen militärischen Wüstlingen, Banditen, Vagabunden und Kokos Köpfen http bbc.in IHyHUv
Nevertheless, he made one more effort I don't see why poets are not classed with vagabonds, said he.
Doch machte er noch einen Versuch. Ich sehe nicht ein, sagte er, warum die Dichter nicht unter die Landstreicher gerechnet werden sollen.
They were beggars and vagabonds who were roaming over the country, led by their duke and their counts.
Es waren Bettler und Landstreicher, die unter Führung ihres Herzogs und ihrer Grafen im Lande herumzogen.
Particularly worthy of mention here is the jetty on the upper floor with the former quarters for vagabonds.
Hier ist besonders der Überbau mit der ehemaligen Unterkunft für das fahrende Volk erwähnenswert.
The vagabonds, male and female, ranged themselves gently along her path, and their brutal faces beamed beneath her glance.
Gauner und Diebinnen traten bei ihrem Eintritte ruhig auf die Seite, und ihre thierischen Gesichter erheiterten sich bei ihrem Anblicke.
Let his children be continually vagabonds, and beg let them seek their bread also out of their desolate places.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Meanwhile, he heard the dreadful peal above his head, the diabolical laughter of the vagabonds, and the voice of Trouillefou saying,
Zugleich hörte er das fürchterliche Geläute über seinem Haupte und das teuflische Gelächter der Gauner, nicht weniger die Stimme Trouillefou's, welcher rief Hebt mir den Kerl auf und hängt ihn ohne Schonung.
She has the same opinion as yourself of these vagabonds of Egypt, who play the tambourine and tell fortunes to the public.
Sie hat dasselbe Urtheil, wie Ihr von diesen ägyptischen Vagabunden, welche die Handtrommel schlagen und den Leuten die Zukunft vorhersagen.
In the meanwhile, the principal vagabonds had retired beneath the porch of the Gondelaurier mansion, and were holding a council of war.
Unterdessen hatten sich die angesehensten Bettler unter die Vorhalle des Hauses Gondelaurier zurückgezogen und hielten Rathschlag.
I am going to have you hanged to amuse the vagabonds, and you are to give them your purse to drink your health.
Ich lasse dich hängen, um die Landstreicher zu belustigen, und du magst ihnen deine Börse geben, damit sie auf dein Wohl trinken.
This law of the vagabonds, singular as it may strike the reader, remains to day written out at length, in ancient English legislation.
Dieses Zigeunergesetz, so wunderlich es dem Leser erscheinen mag, steht heute noch ausführlich in der altenglischen Gesetzgebung beschrieben.
An enterprise like that which the vagabonds were now undertaking against Notre Dame was not a very rare thing in the cities of the Middle Ages.
Ein Unternehmen, wie dasjenige, welches die Bettler in diesem Augenblicke gegen die Kirche Notre Dame versuchten, war in den Städten des Mittelalters ganz und gar keine sehr seltene Erscheinung.
Certainly, at that fine moment, thieves and pseudo sufferers, doctors in stealing, and vagabonds, were thinking much less of delivering the gypsy than of pillaging Notre Dame.
Sicherlich dachten in diesem schönen Augenblicke die Diebe, Schwindsüchtigen, Erzschelme und Abgebrannten viel weniger an die Befreiung der Zigeunerin, als an die Plünderung von Notre Dame.
In a waterfront dive full of wretches and vagabonds planning their illgotten gains there came a mysterious stranger with the salt of the sea in his veins.
In eine Spelunke am Hafen, in der Strolche und Vagabunden ihre dunklen Pläne besprechen, kam ein geheimnisvoller Fremder mit dem Salz der See in den Adern.
Are we still living in the monstrous times of the Middle Ages, when vagabonds were permitted to display in our public places leprosy and scrofulas they had brought back from the Crusades?
Leben wir denn noch in den abscheulichen Zeiten des Mittelalters, wo es den Landstreichern erlaubt war, auf den öffentlichen Plätzen die Lepra und die Skrofeln zur Schau zu stellen, die sie von einem der Kreuzzüge mitgebracht hatten?
The vagabonds recovered their courage soon the heavy joist, raised like a feather by two hundred vigorous arms, was flung with fury against the great door which they had tried to batter down.
Die Bettler faßten wieder Muth bald war der mächtige Balken von zweihundert nervigen Armen wie eine Feder in die Höhe gehoben und warf sich mit Wuth auf die große Thür, die man schon zum Wanken zu bringen versucht hatte.
For a whole month they had not known what had become of la Esmeralda, which greatly pained the Duke of Egypt and his friends the vagabonds, nor what had become of the goat, which redoubled Gringoire's grief.
Seit einem ganzen Monate wußte man nicht, was aus der Esmeralda geworden war was den Herzog von Aegypten und seine Freunde, die Bettler, aufs höchste betrübte ebenso wenig wußte man, was mit ihrer Ziege geworden war was namentlich den Schmerz Gringoire's verdoppelte.
And so, too, are we 'vagabonds and rebels' some times, as we go from one point to another in Europe, determined to occupy those decision making positions to which we are entitled within the world of political 'education'.
Estgen (PPE), Berichterstatter. Wenn ich heute entgegen meinen Gepflogenheiten meine Ausführungen auf deutsch mache, so ist das eine Referenz an das deutsche Fernsehen, daß es diese Debatte für wichtig genug befunden hat, sie integral zu übertragen.
The vagabonds howled, panted, swore, climbed and Quasimodo, powerless against so many enemies, shuddering for the gypsy, beholding the furious faces approaching ever nearer and nearer to his gallery, entreated heaven for a miracle, and wrung his arms in despair.
Die Bettler schrien, keuchten, fluchten und stiegen in die Höhe und Quasimodo, der sich machtlos gegen so viele Feinde fühlte, für die Zigeunerin zitterte und sah, wie sich die wüthenden Gesichter immer mehr und mehr seiner Galerie näherten, bat den Himmel um ein Wunder und rang voll Verzweiflung die Hände.
Meanwhile, in the tavern itself, wine and gaming offered such a powerful diversion to the ideas which occupied the vagabonds' lair that evening, that it would have been difficult to divine from the remarks of the drinkers, what was the matter in hand.
In der Schenke selbst waren der Wein und das Spiel indessen eine so mächtige Ablenkung von den Gedanken, welche an diesem Abende da die Landstreichersippe beschäftigten, daß es schwer gewesen wäre, aus den Reden der Trinker zu errathen, um was es sich handelte.
They betook themselves to the principal door of the church, ascended the steps, and were soon to be seen squatting under the arch, working at the door with pincers and levers a throng of vagabonds followed them to help or look on.
Sie schritten auf die Hauptthür der Kirche los, stiegen die Stufen hinan, und bald sah man sie unter der Wölbung kauern und die Thüre mit Zangen und Brecheisen bearbeiten. Ein Haufe Bettler folgte ihnen, um ihnen beizustehen oder ihnen zuzusehen.
An enormous beam had just fallen from above it had crushed a dozen vagabonds on the pavement with the sound of a cannon, breaking in addition, legs here and there in the crowd of beggars, who sprang aside with cries of terror.
Ein ungeheuerer Balken war soeben vom Himmel gefallen er hatte ein Dutzend Bettler auf der Kirchentreppe zerschmettert und prallte auf dem Pflaster mit dem Getöse eines Geschützstückes zurück, während er noch hier und da einigen aus dem Bettlerhaufen, der mit Schreckensgeschrei auseinanderstob, die Beine brach.
He had run up and down along the gallery for several minutes like a madman, surveying from above, the compact mass of vagabonds ready to hurl itself on the church, demanding the safety of the gypsy from the devil or from God.
Er war einige Minuten lang die ganze Galerie wie ein Unsinniger hin und her gelaufen, als er von oben sah, wie die dichte Masse der Bettler bereit war, sich auf die Kirche loszustürzen, und betete zum Teufel oder zu Gott, die Zigeunerin zu retten.
From above he beheld the vagabonds, filled with triumph and rage, shaking their fists at the gloomy façade and both on the gypsy's account and his own he envied the wings of the owls which flitted away above his head in flocks.
Er sah von oben, wie die Bettler, siegesgewiß und racheschnaubend, die Fäuste gegen die dunkle Façade ballten, und im Herzen der Zigeunerin und in seinem eignen beneidete er die Eulen, welche über seinen Kopf in Schwärmen davonflogen, um ihre Fittige.
He starts his friendly conversation despite the facial expressions he can t hide Son, you re still young, you can make many things out of your life, things that are more important than hanging out with vagabonds going out in protests that will die out soon .
Er fängt eine angenehme Konversation an, trotz der Gesichtsausdrücke, die ihm entgleisen Mein Junge, du bist noch jung, du kannst so viel wichtigeres mit deinem Leben anfangen, als dich diesen Tagedieben anzuschließen und auf Demonstrationen zu protestieren, die sowieso bald ein Ende finden werden.
This procession, which our readers have seen set out from the Palais de Justice, had organized on the way, and had been recruited by all the knaves, idle thieves, and unemployed vagabonds in Paris so that it presented a very respectable aspect when it arrived at the Grève.
Dieser Zug, den unsere Leser aus dem Palaste haben abziehen sehen, hatte sich unterwegs gebildet, und aus allem, was an Taugenichtsen, Dieben und Vagabunden in Paris vorhanden war, zusammengesetzt darum bot er einen beachtenswerthen Anblick dar, als er auf dem Grèveplatze ankam.
One evening when the curfew was sounding from all the belfries in Paris, the sergeants of the watch might have observed, had it been granted to them to enter the formidable Court of Miracles, that more tumult than usual was in progress in the vagabonds' tavern, that more drinking was being done, and louder swearing.
Eines Abends, in dem Augenblicke, wo das Abendgeläute von allen Glockenthürmen von Paris erklang, hätten die Soldaten der Nachtwache, wenn man ihnen erlaubt hätte, den schrecklichen Wunderhof zu betreten, bemerken können, daß in der Herberge der Landstreicher noch mehr Lärm tobte, als gewöhnlich daß man dort noch mehr zechte und fluchte.
Thus defiled by fours, with the divers insignia of their grades, in that strange faculty, most of them lame, some cripples, others one armed, shop clerks, pilgrim, hubins , bootblacks, thimble riggers, street arabs, beggars, the blear eyed beggars, thieves, the weakly, vagabonds, merchants, sham soldiers, goldsmiths, passed masters of pickpockets, isolated thieves. A catalogue that would weary Homer.
So zogen sie vier und vier vorbei mit den verschiedenen Abzeichen ihrer Würde in dieser befremdlichen Gilde die meisten gelähmt, diese hinkend, jene einarmig die Ladendiener, die Pilger, die Einbrecher, die Epileptischen, die kindischen Alten, die Schnorrer, die Zotenreißer, die künstlichen Krüppel, die Spieler, die Siechen, die Abgebrannten, die Krämer, die Rothwälscher, die Diebesgenossen, die Erzgauner, die Meisterdiebe ein Volk, dessen Aufzählung Homer ermüden müßte.
A sound of bells, which he heard at that moment, put an end to his anxiety it was a stuffed manikin, which the vagabonds were suspending by the neck from the rope, a sort of scarecrow dressed in red, and so hung with mule bells and larger bells, that one might have tricked out thirty Castilian mules with them.
Ein Schellengeklingel, das er im selbigen Augenblicke hörte, setzte seiner Beklemmung ein Ziel. Es war eine Gliederpuppe, welche die Gauner mit dem Stricke am Halse aufknüpften, eine Art Vogelscheuche, roth aufgeputzt und dermaßen mit Schellen und Glöckchen überladen, daß man dreißig castilianische Maulesel damit hätte behängen können.
The reader has not, perhaps, forgotten that one moment before catching sight of the nocturnal band of vagabonds, Quasimodo, as he inspected Paris from the heights of his bell tower, perceived only one light burning, which gleamed like a star from a window on the topmost story of a lofty edifice beside the Porte Saint Antoine.
Der Leser hat vielleicht nicht vergessen, daß Quasimodo einen Augenblick zuvor, ehe er die nächtliche Bande der Bettler bemerkte, und als er von seinem Thurme herab Paris überblickte, hier nur ein einziges Licht schimmern sah, welches ein Fenster im höchsten Stockwerke eines hohen und düstern Gebäudes neben dem Thore Saint Antoine erhellte.
No hope was left for him, accordingly, unless it were the slight chance of succeeding in the formidable operation which was imposed upon him he decided to risk it, but it was not without first having addressed a fervent prayer to the manikin he was about to plunder, and who would have been easier to move to pity than the vagabonds.
Es blieb ihm somit nichts mehr zu hoffen, außer der unsichern Hoffnung, bei dem fürchterlichen Vorhaben, das ihm auferlegt war, glücklich zu sein er entschloß sich zu dem Wagnis, nachdem er zuvor ein heißes Gebet an die Puppe gerichtet, die er ausplündern sollte, und die wohl leichter zu rühren gewesen wäre, als die Herzen der Gauner.