Translation of "withheld" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Neither withheld, nor forbidden. | die weder zu Ende gehen, noch für verboten erklärt werden |
Neither withheld, nor forbidden. | die weder unterbrochen noch verwehrt sind, |
Neither withheld, nor forbidden. | Die weder aufhören noch verwehrt sind, |
Neither withheld, nor forbidden. | das weder zu Ende geht, noch verboten ist, |
VELCADE therapy should be withheld | 30 109 l oder der ANC 0,75 x 109 l ist |
And hoarded (wealth) and withheld it. | und (Reichtum) aufhäuft und hortet. |
And hoarded (wealth) and withheld it. | (Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet. |
And hoarded (wealth) and withheld it. | (Vermögen) zusammenträgt und in Behältern hortet. |
And hoarded (wealth) and withheld it. | und anhäufte, dann (nur für sich) behielt. |
indication of type of withheld data and reasons why they were withheld in the case of confidential data | Art zurückgehaltener Daten und Gründe für die Zurückhaltung, wenn es sich um vertrauliche Daten handelt |
Therapy should be withheld for elective surgery. | Vor einem elektiven Eingriff muss die Therapie abgesetzt werden. |
OurMight cannot be withheld from the guilty nation. | Und Unsere Strafe kann nicht von dem sündigen Volk abgewendet werden. |
OurMight cannot be withheld from the guilty nation. | Aber vom übeltätigen Volk wird Unsere Gewalt nicht abgewandt. |
OurMight cannot be withheld from the guilty nation. | Und niemand kann unsere Schlagkraft von den Leuten zurückhalten, die Übeltäter sind. |
OurMight cannot be withheld from the guilty nation. | Und Unser Gewalt Antun kann von den schwer verfehlenden Leuten niemals abgewendet werden. |
When I needed your faith, you withheld it. | Als ich es brauchte, vertrautest du mir nicht. |
But it also earned kudos that have been withheld. | Ihm wurde aber auch verdientes Ansehen vorenthalten. |
This tweet is withheld to Russia registered Twitter users | Dieser Tweet ist für Nutzer mit dem Standort Russland unsichtbar |
but just the fact that he withheld this information | aber der Fakt, dass er diese Information vorenthalten hat |
but just the fact that he withheld this information | aber der Fakt, dass er diese Information vorenthalten hat |
But you withheld the fact that the patient was Berton. | Aber du hast uns vorenthalten, dass es Berton war. |
And not one of you could have withheld Us from him. | So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält. |
A 10 tax will be withheld from the payment to you. | Von der Zahlung an Sie wird eine zehnprozentige Steuer einbehalten. |
'Number withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | Anrufe von Nummer unterdrückt sind gruselig am besten geht man nicht ran. |
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. | Beide brachten ihre Früchte hervor und versagten in nichts. |
And not one of you could have withheld Us from him. | Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können. |
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. | Beide Gärten brachten ihren Ernteertrag hervor und ließen es in nichts davon fehlen. |
And we have made the sky a roof withheld (from them). | Und Wir haben den Himmel zu einem wohlbehüteten Dach gemacht. |
And not one of you could have withheld Us from him. | und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können. |
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. | Heide Gärten brachten ihren Ernteertrag und ließen nichts davon fehlen. |
And we have made the sky a roof withheld (from them). | Und Wir haben den Himmel zu einer wohlbehüteten Decke gemacht. |
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. | Beide Dschannat brachten ihre Früchte hervor und verwuchsen nichts davon. |
And we have made the sky a roof withheld (from them). | Und WIR machten den Himmel als eine schützende Decke. |
Water should be withheld before vaccination to make the chickens thirsty. | Den Hühnern sollte zur Steigerung des Durstes vor der Impfung das Trinkwasser entzogen werden. |
Unfortunately, it turned out, that many of these trials were withheld. | Leider stellte sich heraus, dass viele dieser Experimente zurückgehalten wurden. |
Where such authorization is withheld the reason must always be stated. | Ein etwaiger abschlägiger Bescheid muß stets begründet werden. |
And not one of you would have withheld us from punishing him. | und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können. |
And not one of you would have withheld us from punishing him. | Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können. |
And not one of you would have withheld us from punishing him. | So gibt es von euch keinen, der es von ihm zurückhält. |
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken. | Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen. |
The doses should be withheld when a meal or snack is omitted. | Wenn eine Mahlzeit oder ein Imbiss ausgelassen wurde, sollte mit der Gabe der Dosis gewartet werden. |
The second dose should be withheld in the event of a severe | Die erste Dosis sollte innerhalb von |
That is where investment is made, but unfortunately all too often withheld. | Dort werden Investitionen getätigt, aber leider viel zu oft unterlassen. |
information on taxes on the income from the securities withheld at source, | Informationen über die an der Quelle einbehaltene Einkommensteuer auf die Wertpapiere, |
information on taxes on the income from the securities withheld at source | Informationen über die an der Quelle einbehaltene Einkommensteuer auf die Wertpapiere |