Translation of "Folgerung" to English language:
Dictionary German-English
Examples (External sources, not reviewed)
Meine Folgerung ist richtig. | My deduction is correct. |
Aber das ist eine Folgerung. | But this is a consequence. |
Zu dieser Folgerung bin ich gekommen | I've come to this conclusion |
Dies ist eine irreführende und gefährliche Folgerung. | That is a misleading, and dangerous, implication. |
Eine Folgerung ist der Satz von Ceva. | The converse is often included as part of the theorem. |
Dritte Folgerung Die Notwendigkeit eines sofortigen Handelns. | Let us bear in mind the way they are linked to general policy considerations. |
Die zweite Folgerung nennen wir das Einfärben des Top Managements. | The second thing we bring up is what we call the browning of the TMT, the top management teams. |
Nun, ich möchte gerne mit einer etwas verwunderlichen Folgerung enden. | So, I'd like to end on sort of a wacky note. |
Damit komme ich dann schon fast zu meiner Schluß folgerung. | Mr Tugendhat, Vice President of the Commission. It has been a long debate, and my speech was certainly one of the longest. |
Vierte Folgerung nur im Stenogramm Anerken nung der Energiepolitik als einer Gemeinschaftspoli tik. | I think it dangerous here to talk about alternative energy, although people are doing it all the time. |
Zweite Folgerung in aller Kürze eine klare Priori ' tätsentscheidung für die Energiepolitik. | The second group is one we know very well in the Federal Republic of Germany. |
Als Folgerung aus der eulerschen Formel ergibt sich für alle formula_4 die Gleichung formula_5. | Now, taking this derived formula, we can use Euler's formula to define the logarithm of a complex number. |
Brunner. Man kann keine generelle Folgerung aus einzelnen Schwierigkeiten, die aufgetaucht sind, ziehen. | I would appreciate it if the Commission would comment on this report and its implications for policy in Europe. |
Und ich möchte Herrn Angelosante sagen, daß ich von seiner Schluß folgerung überrascht war. | Ever yone may attempt to do as much as possible bilaterally to achieve the aim I have described. |
Wir sollten den Antrag, da es eine 'logische Folgerung von dem vorher Gesagten ist, annehmen. | (Parliament adopted the resolution as a whole) |
Seine Folgerung ist, dass die Dialektunterschiede sich in situ bildeten und nicht als Ergebnis verschiedener Wanderungswellen. | His conclusion is that dialect differences formed in situ, and not as a result of different waves of migration. |
Eine weitere Folgerung der Cauchy Schwarz Ungleichung ist, dass das innere Produkt eine stetige Funktion ist. | In this more general setting, usually additional assumptions are needed to obtain such results. |
offensichtlich als stillschweigende Folgerung, daß die Vollendung des Binnenmarktes zu einer Verringerung der Asymmetrien führen wird. | The effects of a particular shock can also be measured in terms of differential inflation rates, inthe case of separate currency areas or differential movements of consumer prices, unit labourcosts or asset prices both between and within currency areas. |
Dies ist eineTatsache, die die Geschichte der Sowjetunion erhärtet. Die Folgerung daraus kann jeder selbst ziehen. | We are being asked whether an operational structure should not be set up for cooperation in times of crises. |
Die Schluß folgerung lautet, man müsse das Regime unter Druck setzen, damit die Demokratie überhaupt komme. | I would, however, like to hear the Commission's opinion on this matter. |
Die gleiche Schluß folgerung gilt für Geflügelfleisch, wo die Produktion sogar noch schneller gesteigert werden könnte. | The Commission does not intend to propose an extension of this system to intra Com munity trade. |
Die Kommission verweist auf ihre Folgerung, die insbesondere in den Absätzen 104 109 schon erläutert wurde. | The Commission refers to its reasoning developed above, and in particular in paragraphs 104 to 109. |
Als Folgerung aus dem oben Genannten ergibt sich, daß ich nicht für diesen Be richt stimmen werde. | I should like to underline this last point most forcefully, Madam President. |
Aber die Schluß folgerung daraus wäre aus unserer Sicht, daß die Europäische Gemeinschaft Verhandlungen z. B. im | History without these things has no bones or muscle it is history it vitro, false, and may be contained in books but bears no relationship to reality. |
Die Folgerung daraus ist, dass die Wellenfunktion Null erreichen muss, sie muss verschwinden, wenn die Heliumatome einander berühren. | The implication of that is that the wave function has to go to zero, it has to vanish when the helium atoms touch each other. |
Wir können daraus eine Folgerung ziehen Europa muß seine Interessen zuallererst selbst vertreten und versuchen, sie auch durchzusetzen. | We can only conclude that it is up to Europe to look to its own interests first and foremost and do its level best to see that they are respected. |
Onkel Hu sagte 'Frieden, Unabhängigkeit, Einheit, Demokratie und Wohlstand', aber vielleicht haben nur wenige Menschen seine weitreichende Folgerung verstanden. | Uncle Ho said, peace, independence, unity, democracy and prosperity. but perhaps few people understand his far reaching implication. |
Dass (auch) staatliches Handeln nach einem allgemeinen Gesetze zu geschehen habe, war eine Folgerung aus dem Rechtsbegriff Immanuel Kants. | The state rightly so called is constituted by laws which are necessary a priori because they flow from the very concept of law. |
Der Präsident. Mir liegen fünf Entschließungsanträge mit Antrag auf baldige Abstimmung als Schluß folgerung zu den mündlichen Anfragen vor. | But I am firmly convinced that, at each stage of this negotiation, success and progress to the next stage can only be achieved through genuine balance of forces. |
Und die logische Folgerung daraus alle weiteren Beobachtungen, die wir machen, zeigen den Planeten, wie er vor 600 Jahren war. | And the corollary to that any further observations we make will be of the planet as it was 600 years ago. |
Unsere Folgerung ist, dass es nicht so darauf ankommt, wie man zu größerer Gleichheit kommt, solange man sie irgendwie erreicht. | So we conclude that it doesn't much matter how you get your greater equality, as long as you get there somehow. |
Tatsächlich gibt es keine endgültige wissenschaftliche Schluß folgerung, daß der Aufenthalt in klimatisierter Luft eine spezielle Pathologie zur Folge hat. | There is no clearcut scientific evidence to show that air conditioning gives rise to a specific set of complaints. |
Ich kann nur als Folgerung aus dieser Konferenz feststellen Es bleibt nach wie vor in unserem Rahmen genug zu tun. | Would the President in Office say which items in the Hänsch Report, adopted by the European Parliament on 9 July 1981, have been accepted by the Council and which items he expects to be accepted during the next six months? |
Die Annahme von dringenden und koordinierten Wirtschafts und So zialmaßnahmen sollte die logische Folgerung der vom Europäischen Parlament verabschiedeten Entschlie | We do not agree with every detail of the text, but we do believe that these details are not as important as the pre eminent need to put the case for effective Community action. |
Der Berichterstatter wird verstehen, wenn wir uns aufgrund dieser Erwägungen nicht mit seiner Schluß folgerung in Ziffer 52 einverstanden erklären können. | It can be said therefore that expansion in this field will take the form of multidimensional growth i.e. growth in several crucial areas simultaneously and not merely unidimensional growth, such as we experienced in the happy 1960s. |
Andererseits führt der Empirismus von David Hume zu der Folgerung, dass eine sichere Erkenntnis überhaupt nicht möglich sei, d.h. in den Skeptizismus. | In this instance, weight is not a necessary predicate of the body until we are told the heaviness of the body we do not know that it has weight. |
Auch die eventuelle Folgerung, daß bestimmte Maßnahmen wünschenswert oder sogar notwendig sind, bedeutet nicht automatisch, daß sie auf Gemeinschaftsebene durchgeführt werden müssen. | Besides, even if is concluded that certain actions are desirable or even necessary, this does not automatically mean that they have to be undertaken at Community level. |
Der Inhalt, den ich rasch zusammenfassen werde, ist im übrigen praktisch die technische Folgerung dessen, was mein Kollege Dalsass soeben ausgeführt hat. | The Commission should therefore check whether it would not be possible in the future, as I have said to grant the aid directly to enterprises using the certificated seed. |
Folgerung Diese Einrichtungen müssen denselben Bedingungen und Anforderungen unterliegen wie diejenigen, die identische Funktionen in anderen Ländern haben, welche eine Rechtspersönlichkeit besitzen. | Conclusion these entities must be subject to the same conditions and requirements as bodies which play identical roles in other countries and which do have legal personality. |
Als Folgerung soll nun neben dem gebürtigen Brasilianer Cacau und Celia Sasic, die familiäre Wurzeln in Kamerun hat, ein zusätzlicher Integrationsbeauftragter berufen werden. | As a consequence, in addition to the native Brazilian Cacau and Celia Sasic of Cameroon ancestry, now should be appointed an additional integration representative. |
Vor zwei Jahren bei TED, glaube ich Zu dieser Folgerung bin ich gekommen Ich denke, ich habe wohl unter einer komischen Täuschung gelitten. | Two years ago at TED, I think I've come to this conclusion I think I may have been suffering from a strange delusion. |
Die logische Folgerung ist, dass Dollar, Euro und Renminbi sich in den nächsten Jahren die Rollen der Fakturierungs , Abrechnungs und Reservewährung teilen dürften. | The implication is that the dollar, the euro, and the renminbi will share the roles of invoicing currency, settlement currency, and reserve currency in coming years. |
Überdies legen die verfügbaren Daten die Folgerung nahe, dass die Durchschnittsrate der Reduktion der Armut umso mehr steigt, je höher die Wachstumsrate liegt. | Moreover, the available data confirms that the higher the rate of growth, the higher the average rate of poverty reduction. |
Die Kommission kann in der ursprünglichen Sprache des betreffenden Dokuments jede Zusammenfassung, jede Schlussfolgerung oder vorläufige Folgerung oder jedes Arbeitspapier der Gruppe veröffentlichen. | The Commission may publish, in the original language of the document concerned, any résumé, conclusions, or partial conclusion or working document of the group. |
Die Folgerung ist, dass die Schwellenmärkte zwar das Engagement ausländischer Banken in ihren Ländern ermutigen, gleichzeitig jedoch die örtlichen Kreditvergabepraktiken dieser Banken streng regulieren sollten. | The implication is that emerging markets, while encouraging foreign banks entry, should at the same time strictly regulate such banks local lending practices. |