Translation of "Rechte bleiben vorbehalten" to English language:
Dictionary German-English
Rechte - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Bleiben - Übersetzung : Rechte bleiben vorbehalten - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Alle Rechte vorbehalten . | All rights reserved . |
Einige Rechte vorbehalten. | Some rights reserved. |
Alle Rechte vorbehalten. | All Rights Reserved. |
Staatsangehörigen vorbehalten bleiben. | PE 140.600 cation of registered offices. |
Falle dem EAGFL vorbehalten bleiben. | Debates of the European Parliament |
Narjes lich ein Stichentscheid vorbehalten bleiben. | Narjes system of worker participation in the parent company. |
Die Einzelheiten bleiben jedoch den Mitgliedstaaten vorbehalten. | The details are left in the hands of the Member States, however. |
Wenn es also im Urheberrecht immer darum geht, dass alle Rechte vorbehalten sind , ist das ein Manche Rechte sind vorbehalten Modell. | It's good for you the prosecutor. It's good for the Republic, 'cause you're fighting all those terrorist types. |
Telex 411 144 ecb d Alle Rechte vorbehalten . | Telex 411 144 ecb d All rights reserved . |
Mubarak am Galgen, Nora Shalaby, 2010,alle Rechte vorbehalten. | Mubarak hung from a pole, Nora Shalaby, 2010, all rights reserved. |
Das große C bedeutet, dass alle Rechte vorbehalten sind. | If you're one of these people, then you know So what. We interrupt this brainstorm to call the lawyers! |
Ausbildung kann nicht mehr allein der Jugend vorbehalten bleiben. | Training can no longer be reserved just for the young. |
Dies jedoch wird einer Generalrevision der Geschäftsordnung vorbehalten bleiben. | We must not seek to decide every thing according to national custom and traditions. |
Die Gelder der Steuerzahler müssen den nützlichsten Maßnahmen vorbehalten bleiben. | I will not be diverted, Mr President, towards Mr Rogers's subject. |
Ältere Rechte Dritter Ältere Rechte Dritter bleiben unberührt. | (Prior rights of third persons) Prior rights of third persons shall not be affected. |
Alle Rechte vorbehalten ISBN ( Internet Version ) 978 92 899 0576 3 | Printed by All rights reserved . ISBN ( print ) 978 92 899 0453 7 ISBN ( online ) 978 92 899 0452 0 |
Es bleiben dem Präsidenten, dem Präsidium, dem Aus schuß für Haushaltskontrolle und dem Plenum im Fall neuer Tatbestände alle Rechte vorbehalten, diese auch zu würdigen. | The President, the Bureau, the Committee on Budget ary Control and the House in plenary session retain the right, in the event of new disclosures, to give con sideration to them. |
Spezifische Probleme sollten Treffen auf niedrigerer, aber konstruktiverer Ebene vorbehalten bleiben. | President. The first item on the agenda is the report (Doc. |
Dasselbe gilt auch für die Wirtschaft obskure Themen bleiben den Spezialisten vorbehalten. | What is true of cars applies to the economy arcane issues are for specialists. |
Diese Entscheidung muss schon den Eigentümern des Unternehmens, den Aktionären, vorbehalten bleiben. | It rests with the company's owners the shareholders themselves. |
Europäische Zentralbank , 2000 Anschrift Postanschrift Telefon Internet Fax Telex Alle Rechte vorbehalten . | European Central Bank , 2000 Address Kaiserstrasse 29 D 60311 Frankfurt am Main Germany Postal address Postfach 16 03 19 D 60066 Frankfurt am Main Germany Telephone Internet Fax Telex All rights reserved . |
Dieser Vorzug könnte für bestimmte Länder oder für besonders gefährliche Situationen vorbehalten bleiben. | Эта привилегия может сохраняться для конкретных стран или же использоваться в особо опасных ситуациях. |
Das sollte wohl am besten einem Raum voller Anwälte und Richter vorbehalten bleiben. | That's probably a topic that is best reserved for a room full of lawyers and judges. |
Die Rechte der Staaten bleiben dabei gewahrt. | Mr Narjes. (DE) I do not exclude any frontier in the Community from my criticism. |
Und das bedeutet, dass die Weltpolitik nicht länger den Regierungen allein vorbehalten bleiben kann. | And this means that world politics can no longer be the sole province of governments. |
jede formelle Konzertierung mit der Regierung den Mitgliedern der Tweede Kamer vorbehalten bleiben muß. | instruments of public law'. Moreover, the Committee itself was of the opinion that all formal consultations with the Government should continue to be the preserve of the Members of the Second Chamber. |
Öffentliche Mittel müssen der Öffentlichkeit und der Forschung zum Nutzen der Bevölkerung vorbehalten bleiben. | Public monies should remain in the public sector and should be used for research that is of benefit to the population. |
Die Mitgliedstaaten gewährleisten mittels Übertragung oder anderweitig, dass diese Grundstücke langfristig Naturschutzzwecken vorbehalten bleiben. | Member States shall, by way of transfer or otherwise, ensure the long term reservation of such land for nature conservation purposes. |
Europäisches Währungsinstitut , 1998 Postfach 10 20 31 , D 60020 Frankfurt am Main Alle Rechte vorbehalten . | European Monetary Institute , 1998 Postfach 16 03 19 , D 60066 Frankfurt am Main All rights reserved . |
Der Abbau der Mauer, so unsere gemeinsame Einschätzung, würde vermutlich dem 21. Jahrhundert vorbehalten bleiben. | Dismantling the Wall, we agreed, would likely be an issue for the twenty first century. |
Dabei ist natürlich darauf zu achten, daß diese Möglichkeiten nicht den privilegierten Gesellschaftsschichten vorbehalten bleiben. | Of course, we must ensure that this knowledge is not confined only to the better off in society. |
Eine Überfrachtung der Charta mit Detailregelungen sollte abgestellt und diese dem nachgeordneten Recht vorbehalten bleiben. | The Charter should not be overloaded with detailed rules these should remain the preserve of subordinate law. |
Öffentliche Gelder, seien es Mittel der Staaten oder der Gemeinschaftsinstitutionen, müssen öffentlichen Dienstleistungen vorbehalten bleiben. | Public money, whether it belongs to the Member States or to the European institutions, should be reserved for public services. |
Auch Kennzeichnungsvorschriften für Futtermittel werden in dem Verordnungsvorschlag nicht behandelt und bleiben den einschlägigen Rechtsvorschriften vorbehalten. | Likewise, labelling provisions concerning feedingstuffs are not considered in this proposed Regulation and are left to the relevant legislation. |
Nicht behandelt wird die Sozialpolitik im Rahmen der EGKS, die einem gesonderten Bericht vorbehalten bleiben muß. | In addition the important programmes of the European Social Fund are outlined, including the new measures introduced in recent years which mainly concern young workers, the unemployment of women, the immigrant workers and the handicapped. |
Wir haben ein weltumspannendes Diagnosesystem der Weltgesundheitsorganisation, dessen Auswertung auch einzig dieser Organisation vorbehalten bleiben sollte. | We have a worldwide system of diagnosis drawn up by the World Health Organisation, and the World Health Organisation ought also therefore to be responsible for assessing this system. |
Diese Rechte sind individuell und sollen es auch bleiben. | Rights are, and shall remain, individual. |
Es bleibt einem Urheber also theoretisch vorbehalten, seine Rechte selbst wahrzunehmen oder diese Aufgabe einem Dritten (z. | Therefore, the author theoretically reserves the right to exercise her his own rights or to transfer these duties to another third party (e.g., a collecting society or performance rights organization). |
Auch bei Einführung eines fakulta tiven Bagatellverfahrens muss es der freien Entscheidung der Parteien vorbehalten bleiben, Rechts mittel einzulegen. | Even if an optional small claims procedure is introduced, the litigants must still be able to decide for themselves whether to lodge an appeal. |
Dem Vorschlag von Herrn Kommissar Bolkestein zufolge sollten immer noch über zwei Drittel den Monopolen vorbehalten bleiben. | According to Commissioner Bolkestein' s proposal, more than two thirds still remains in the hands of monopolies. |
Ebenso dürfte das Unterstützungsprogramm nicht nur großen KMU vorbehalten bleiben, die Spitzentechnologien anwenden oder entsprechende Produkte herstellen. | Similarly, the aid programme should not be reserved for the large SMEs using or producing leading edge technology. |
So dass wir von einer Alle Rechte vorbehalten Welt zu einer einige Rechte vorbehalten Welt kommen, so dass die Menschen wissen, welche Freiheiten mit dem Inhalt verbunden sind, um auf der Basis eines kreativen, urheberrechtlich geschützten Werks aufzubauen und zu kreieren. | So that we go from a all rights reserved world to a some rights reserved world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. |
Aber es sind und bleiben Rechte der Information und Konsultation. | However, there are, and remain, laws governing information and consultation. |
Nicht vergessen, die Rechte oben halten und in Bewegung bleiben. | Don't forget, keep that left hand up high and keep moving. |
Die erworbenen Rechte und Anwartschaften bleiben in vollem Umfang erhalten. | Acquired rights and future entitlements shall be maintained in full. |
Verwandte Suchanfragen : Rechte Vorbehalten - Rechte Vorbehalten - Rechte Vorbehalten - Bleiben Vorbehalten - Bleiben Vorbehalten - Bleiben Vorbehalten - Bleiben Vorbehalten - Rechte Bleiben - Keine Rechte Vorbehalten - Alle Rechte Vorbehalten - Alle Rechte Vorbehalten - Einige Rechte Vorbehalten - Alle Rechte Vorbehalten - Rechte Bleiben Bei