Translation of "Schutzbedürftigkeit" to English language:
Dictionary German-English
Schutzbedürftigkeit - Übersetzung : Schutzbedürftigkeit - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Artikel 18 Feststellung der besonderen Schutzbedürftigkeit | Article 18 Identification of vulnerable victims |
ANERKENNUNG DER BESONDEREN SCHUTZBEDÜRFTIGKEIT UND SCHUTZ DER OPFER | RECOGNITION OF VULNERABILITY AND PROTECTION OF VICTIMS |
Die Kommission teilt ebenfalls uneingeschränkt die Anliegen, die von den Änderungsanträgen betreffend den Missbrauch der Schutzbedürftigkeit, die Schutzbedürftigkeit und Schuldknechtschaft sowie betreffend die Schutzbedürftigkeit, die physische und geistige Beeinträchtigung und den illegalen Aufenthalt von Personen verfolgt werden. | The Commission also fully shares the objectives of the amendments on the abuse of vulnerability, on vulnerability and debt bondage, and on vulnerability, physical and mental disabilities and illegal residence. |
6.2 Es gibt verschiedene Arten von Faktoren der Schutzbedürftigkeit einer Person | 6.2 There are different types of factors of vulnerability |
7.2 Es gibt verschiedene Arten von Faktoren der Schutzbedürftigkeit einer Person | 7.2 There are different types of factors of vulnerability |
Schutzbedürftigkeit von Verbrauchern im Zusammenhang mit neuen Geschäftspraktiken im Binnenmarkt (neuer Titel) | Vulnerability of consumers as regards business practices in the single market (new title) |
Schutzbedürftigkeit von Verbrauchern im Zusammenhang mit neuen Geschäftspraktiken im Binnenmarkt (vorgeschlagener neuer Titel) | Vulnerability of consumers as regards business practices in the single market (new title) |
(1) Gewährleistung einer größeren Konvergenz bei der Beurteilung der Schutzbedürftigkeit in der gesamten Union | (1) Ensure greater convergence in the assessment of protection needs across the Union |
(19) Opfer, deren besondere Schutzbedürftigkeit festgestellt wurde, sollten während des Strafverfahrens angemessen geschützt werden. | (19) Victims who have been identified as vulnerable should be offered appropriate measures to protect them during criminal proceedings. |
(31) Einige Flüchtlingskategorien sollten wegen ihrer besonderen Schutzbedürftigkeit grundsätzlich immer als Priorität behandelt werden. | (31) Given their particular vulnerability, some categories of refugees should always be included in the common Union resettlement priorities. |
3.3.2 Die Regelung für Arbeitsverträge (Art. 6) ist Folge der besonderen Schutzbedürftigkeit der Arbeitnehmer. | 3.3.2 The provisions for employment contracts (Article 6) reflect the fact that employees are in particular need of protection. |
Den betroffenen Drittstaatsangehörigen sollte in Anbetracht ihrer Schutzbedürftigkeit Unterstützung gemäß dieser Richtlinie gewährt werden. | Given their vulnerability, the third country nationals concerned should be granted the assistance provided by this Directive. |
Grundlage für die Sicht der Kommission sind jedoch die Schutzbedürftigkeit und unsere Verantwortung, diesen Schutz zu gewähren. | However, the basis of the Commission's perspective is the need for protection and our responsibility to provide it. |
4.14 Schließlich wären Untersuchungen und Forschungen zu den Faktoren von Interesse, die die wirtschaftliche Schutzbedürftigkeit der Verbraucher prägen und fördern. | 4.14 Finally, it would be beneficial to carry out studies and research on the factors that both underlie and increase the financial vulnerability of consumers. |
(16) Welche Maßnahmen sollten im Hinblick auf die Stärkung nationaler Kapazitäten für eine effiziente Bewältigung von Situationen besonderer Schutzbedürftigkeit durchgeführt werden? | (16) What measures should be implemented with a view to increasing national capacities to respond effectively to situations of vulnerability? |
Man muss sich der Macht dieser Händlernetze, der Schutzbedürftigkeit der Opfer und der Gefahren bewusst sein, die eine solche Lösung mit sich bringen würde. | We must be aware of the power of these networks, of the vulnerability of the victims and of the risk that such a solution would entail. |
a) die Schutzbedürftigkeit der Opfer gewordenen Kinder anerkennen und die Verfahren anpassen, um ihren besonderen Bedürfnissen, namentlich in ihrer Eigenschaft als Zeugen, Rechnung zu tragen | (a) Recognizing the vulnerability of child victims and adapting procedures to recognize their special needs, including their special needs as witnesses |
4.10 Unter die Kategorie der Wiederherstellung schließlich fallen alle Maßnahmen, die alternative Wege zur Überwindung der wirtschaftlichen Schutzbedürftigkeit im Rahmen des derzeit Möglichen fördern können. | 4.10 Lastly, recovery measures would include those promoting alternative means of escaping the situation of economic vulnerability in the light of what is currently feasible. |
47. betont, wie wichtig es ist, den Rechten, den speziellen Bedürfnissen und der besonderen Schutzbedürftigkeit von Mädchen während Konflikten und in Postkonfliktsituationen systematisch Rechnung zu tragen | Emphasizes the importance of giving systematic consideration to the rights, special needs and particular vulnerability of the girl child during conflicts and in post conflict situations |
1.8 begrüßt die Hervorhebung der Schutzbedürftigkeit von Frauen und Mädchen sowie Kindern und Jugendlichen, erachtet jedoch die Erweiterung der Kategorien um sozioökonomisch benachteiligte Personen als kritisch. | 1.8 welcomes the emphasis on the vulnerability of women and girls as well as children and young people, but has reservations about expanding the categories to cover persons with socio economic vulnerability . |
1.4 Der EWSA ruft die Europäische Kommission und die Grundrechteagentur auf, die Schutzbedürftigkeit von Drittstaatsangehörigen zu bewerten und den Mitgliedstaaten Maßnahmen vorzuschlagen, um entsprechende Probleme zu lösen. | 1.4 The Committee encourages the European Commission and the Fundamental Rights Agency to assess the vulnerabilities that third country nationals face here and put forward to the Member States active measures aimed at removing them. |
3.5 Dennoch ist es wichtig, dass sich die Definition von Menschenhandel auf sämtliche Opfergrup pen bezieht, d. h. auch auf Frauen und Männer, deren mögliche Schutzbedürftigkeit aner kannt wird. | 3.5 Nevertheless, it is important that the definition of trafficking in human beings covers all types of victims, both women and men, recognising the possibility of being in a position of vulnerability. |
3.5 Dennoch ist es wichtig, dass sich die Definition von Menschenhandel auf sämtliche Opfer gruppen bezieht, d. h. auch auf Frauen und Männer, deren mögliche Schutzbedürftigkeit aner kannt wird. | 3.5 Nevertheless, it is important that the definition of trafficking in human beings covers all types of victims, both women and men, recognising the possibility of being in a position of vulnerability. |
Heutzutage wird die Regulierung von Internetinhalten als anti demokratisch angesehen, aber südostasiatische Regierungen scheinen solches Verhalten mit der Schutzbedürftigkeit der Jugend vor unanständigen sexuellen Handlungen rechtfertigen zu können. | Regulating internet content today is viewed as an anti democratic practice but Southeast Asian governments seem able to justify it by invoking the need to save the young from the scourge of indecent sexual behavior. |
Angesichts der Schutzbedürftigkeit der Verkehrsdaten müssen für ihre Verarbeitung angemessene Vorkehrungen getroffen werden gleichzeitig sollten die Bestimmung an den Anwendungsbereich der Richtlinie und des Rechtsrahmens insgesamt angepasst werden. | In view of the sensitive nature of traffic data, appropriate safeguards must be applied to the processing activities, while the scope of the provision should be brought into line with the scope of the Directive and the regulatory framework for electronic communications as a whole. |
16.8 Für neue Formen der Schutzbedürftigkeit müssen Lösungen gefunden werden, z. B. in Bezug auf prekäre Beschäftigungsverhältnisse, Erwerbstätigenarmut sowie die Lebenssituationen von älteren und jungen Frauen, alleinerziehenden Müttern und Migrantinnen. | 16.8 New forms of vulnerability such as precarious work, in work poverty, and the situations of elderly and young women, single mothers and migrant women need to be addressed. |
2.3.1 Der EWSA begrüßt die besondere Hervorhebung der Schutzbedürftigkeit von Frauen und Mädchen sowie Kindern und Jugendlichen, einschließlich unbegleiteter Minderjähriger, und die Einbindung von Personen mit familia ren Bindungen als Erweiterung der klassischen Neuansiedlungskategorien. | 2.3.1 The EESC welcomes the special emphasis that is placed on the vulnerability of women and girls as well as children and young people, including unaccompanied minors, and welcomes the inclusion of people with family links as an extension of the classical resettlement categories. |
Der Widerspruch ist auf die Umstände der Mädchen zurückzuführen Die Schulmädchen sind unschuldige Opfer, deren Schutzbedürftigkeit offensichtlich ist, während die kindlichen Sexarbeiterinnen illegale Immigrantinnen sind, auf die die Abschiebung wartet, sobald sie erwischt werden. | The inconsistency is rooted in the girls circumstances the schoolgirls are innocent victims crying out for protection, while the child sex workers are illegal immigrants, slated for deportation as soon as they are caught. |
2.6.4.4 Die Europäische Union muss bei der Behandlung von Umweltfragen auf internationaler Ebene (namentlich bei den Fischereiabkommen mit Drittstaaten oder bei der Bekämpfung des Treibhauseffekts) insbesondere die spezifische Schutzbedürftigkeit der Regionen mit anhal tenden Strukturschwächen berücksichtigen. | 2.6.4.4 The European Union should take account of the special vulnerability of its islands when environmental questions are discussed on the international stage (for example for fisheries accords with third countries, or in the field of the fight against the greenhouse effect). |
5.4 Im Zusammenhang mit den schutzbedürftigen Verbrauchern in Artikel 6 Buchstabe d wäre zu klären, ob sich die Schutzbedürftigkeit aus Eigenschaften der Verbraucher (Alter, Gesund heit usw.) oder aus Eigenschaften der Produkte (und deren unzureichender Kenntnis) ergibt. | 5.4 With regard to the reference to vulnerable consumers in Article 6 d), it should be made clear whether the concept of vulnerable consumer is based on a general factor (age, health, etc.) or depends on the product characteristics (insufficient awareness). |
Angesichts ihrer Schutzbedürftigkeit müssen Beschäftigungsmaßnahmen für die auf dem Arbeitsmarkt am schwierigsten zu vermittelnden Personen (Langzeitarbeitslose, junge Menschen, Frauen, Migranten, ältere Menschen, Behinderte und Angehörige ethnischer Minderheiten) unab hängig von der Kategorie einer Region finanziert werden können. | It should be possible for measures to boost employment among the population categories that have least access to the labour market (the long term unemployed, young people, women, migrants, the elderly, disabled people and ethnic minorities) to be funded separately from measures for the regional categories, given the vulnerability of these groups. |
Der Sicherheitsrat ist sich der besonderen Schutzbedürftigkeit von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen bewusst und erklärt erneut, dass die Staaten die Hauptverantwortung für die Gewährleistung ihres Schutzes tragen, insbesondere indem sie die Sicherheit und den zivilen Charakter von Flüchtlings und Binnenvertriebenenlagern aufrechterhalten. | The Security Council is mindful of the particular vulnerability of refugees and internally displaced persons and reaffirms the primary responsibility of States to ensure their protection, in particular by maintaining the security and civilian character of camps of refugees and internally displaced persons. |
15 Durch die Ernennung von Verbindungsbeamten in dem Mitgliedstaat, zu dessen Gunsten die Umsiedlung erfolgt, sollte die effektive Durchführung des Umsiedlungsverfahrens einschließlich der ordnungsgemäßen Bestimmung der Antragsteller, die in andere Mitgliedstaaten umgesiedelt werden könnten, unter besonderer Berücksichtigung ihrer Schutzbedürftigkeit und Qualifikationen erleichtert werden. | (15) The appointment by Member States of liaison officers in the Member State benefiting from relocation should facilitate the effective implementation of the relocation procedure, including the appropriate identification of the applicants who could be relocated, taking into account in particular their vulnerability and qualifications. |
3.3.1 Der EWSA begrüßt die besondere Hervorhebung der Schutzbedürftigkeit von Frauen und Mädchen sowie Kindern und Jugendlichen, einschließlich unbegleiteter Minderjähriger, und zusätzlich die Einbindung von Personen mit familia ren Bindungen als Erweiterung der klassischen Neuansiedlungskategorien, die u blicherweise in den vom UNHCR u bermittelten Dossiers angewandt werden. | 3.3.1 The EESC welcomes the special emphasis that is placed on the vulnerability of women and girls as well as children and young people, including unaccompanied minors, and also welcomes the inclusion of people with family links as an extension of the classical resettlement categories ordinarily used in UNHCR referrals. |
4.10 Nach Ansicht des Ausschusses sind gemeinsame europäische Anzeiger und Indikatoren für Energiearmut erforderlich, die auch die Schutzbedürftigkeit berücksichtigen, um die Ursachen besser ermitteln und untersuchen zu können, über die schlichte Anamnese der Symptome hinauszugehen und eine europäische Strategie auszuarbeiten, um diesem Problem besser Herr zu werden. | 4.10 The EESC considers it essential to establish common European indices and indicators for energy poverty that include the vulnerability aspect, in order to identify and analyse the causes more accurately, to go beyond merely acknowledging the symptoms and to develop a European strategy for tackling the problem more effectively. |
4.8 Spezifische Maßnahmen stärken den Schutz der Verbraucher und Nutzer in Situationen, in denen sie benachteiligt oder in einem Abhängigkeitsverhältnis sind, insbesondere beim Zugang zu fachlichem und rechtlichem Schutz und Schadenersatz in diesem Zusammenhang gilt es, die besondere Situation der wirtschaftlichen Schutzbedürftigkeit der betroffenen Verbraucher zu berücksichtigen. | 4.8 Protection measures would reinforce mechanisms to protect consumers and users in situations where they are in a weaker or subordinate position, especially in terms of technical and legal protection and of compensation and reparation for damages, taking into account the particular situation of economic vulnerability of the consumers concerned. |
Eingedenk der besonderen Schutzbedürftigkeit von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen bekräftigt der Rat, dass die Staaten die Hauptverantwortung für die Gewährleistung ihres Schutzes tragen, indem sie insbesondere den zivilen Charakter von Flüchtlings und Binnenvertriebenenlagern aufrechterhalten und wirksame Maßnahmen ergreifen, um sie vor der Infiltration bewaffneter Gruppen, Entführung und militärischer Zwangsrekrutierung zu schützen. | Mindful of the particular vulnerability of refugees and internally displaced persons, the Council reaffirms the primary responsibility of States to ensure their protection, in particular, by preserving the civilian character of camps of refugees and internally displaced persons and to take effective measures to protect them from infiltration by armed groups, abduction and forced military recruitment. |
1.2 Der EWSA begrüßt die Nachbesserungen am System, wie die Klarheit der Rechte und Pflichten in Bezug auf den Zugang zum Verfahren, die Ersetzung des Begriffs der Schutzbedürftigkeit durch den Begriff der besonderen Bedürfnisse sowie die diesbezüglichen klaren Bewertungskriterien, die Einführung umfassenderer Garantien für Minderjährige und die Erweiterung des Begriffs der Familie. | 1.2 The EESC welcomes the improvements made to the system, such as the clarification of rights and obligations regarding access to the procedure, the replacement of the concept of vulnerability with the concept of special needs as well as clear criteria for assessing it, the introduction of greater guarantees for minors and the broadening of the concept of family. |
4.8 Schutzmaßnahmen sind jene, welche die Mechanismen zum Schutz der Verbraucher und Nutzer in Situationen stärken, in denen sie benachteiligt oder in einem Abhängigkeitsverhältnis sind, insbesondere beim Zugang zu fachlicher Beratung, rechtlichem Schutz und zu Entschädigung und Schadensersatz, unter besonderer Berücksichtigung der Verbraucher, die in eine Situation der wirtschaftlichen Schutzbedürftigkeit geraten sind. | 4.8 Protection measures would reinforce mechanisms to protect consumers and users in situations where they are in a weaker or subordinate position, especially in terms of technical and legal protection and of compensation and reparation for damages, taking into account the particular situation of consumers who have unexpectedly become financially vulnerable. |
Alle Opfer sind schutzbedürftig, und nach Meinung des EWSA sollte eher vorgeschlagen werden, dass allen Opfern von Straftaten besondere Maßnahmen offenstehen, und zwar über eine Einzelprüfung nach Maßgabe innerstaatlicher Verfahrens, bei der die Schutzbedürftigkeit der Opfer unter Berücksichtigung ihrer persönlichen Merkmale, der Art der Straftat und der Beziehung zu dem Tatverdächtigen festgestellt wird. | All victims are vulnerable, and the EESC believes a better approach might be to propose that all victims of crime should have access to special measures by means of an individual assessment, in accordance with national procedures, to determine their vulnerability in relation to their personal characteristics, the nature of the crime, and relationship with the suspect. |
17. fordert alle Staaten und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, die Rechte des Kindes zu achten, zu schützen und zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Schutzbedürftigkeit von Mädchen in Situationen vor, während und nach Konflikten, und fordert die Ergreifung von Sonderinitiativen, um allen Rechten und Bedürfnissen der von bewaffneten Konflikten betroffenen Mädchen gerecht zu werden | Urges all States and the international community to respect, protect and promote the rights of the child, taking into account the particular vulnerabilities of the girl child in pre conflict, conflict and post conflict situations, and calls for special initiatives designed to address all of the rights and needs of girls affected by armed conflicts |
13. fordert alle Staaten und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, die Rechte des Kindes zu achten, zu schützen und zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Schutzbedürftigkeit von Mädchen in Situationen vor, während und nach Konflikten, und fordert die Ergreifung von Sonderinitiativen, um allen Rechten und Bedürfnissen der vom Krieg betroffenen Mädchen gerecht zu werden | Urges all States and the international community to respect, protect and promote the rights of the child, taking into account the particular vulnerabilities of the girl child in pre conflict, conflict and post conflict situations, and calls for special initiatives designed to address all of the rights and needs of war affected girls |
12. fordert alle Staaten und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, die Rechte des Kindes zu achten, zu schützen und zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Schutzbedürftigkeit von Mädchen in Situationen vor, während und nach Konflikten, und fordert die Ergreifung von Sonderinitiativen, um allen Rechten und Bedürfnissen der vom Krieg betroffenen Mädchen gerecht zu werden | Urges all States and the international community to respect, protect and promote the rights of the child, taking into account the particular vulnerabilities of the girl child in pre conflict, conflict and post conflict situations, and calls for special initiatives designed to address all of the rights and needs of war affected girls |
1.1.5 Der EWSA begrüßt in jedem Fall die Nachbesserungen am System, wie die Klarheit der Rechte und Pflichten in Bezug auf den Zugang zum Verfahren, die Ersetzung des Begriffs der Schutzbedürftigkeit durch den Begriff der besonderen Bedürfnisse sowie die diesbezüglichen klaren Bewertungskriterien, die Einführung umfassenderer Garantien für Minderjährige und die Erweiterung des Begriffs der Familie. | 1.1.5 In any case, the EESC welcomes the improvements made to the system, such as the clarification of rights and obligations regarding access to the procedure, the replacement of the concept of vulnerability with the concept of special needs, as well as clear criteria for assessing it, the introduction of greater guarantees for minors, and the broadening of the concept of family. |
4.10 Als Schutzmaßnahmen gelten Maßnahmen, welche die Mechanismen zum Schutze der Verbraucher und Nutzer in Situationen stärken, in denen sie benachteiligt sind oder in einem Abhängigkeitsverhältnis stehen, insbesondere beim Zugang zu fachlicher Beratung, rechtlichem Schutz und zu Entschädigung und Schadensersatz, wobei Verbraucher, die in eine Situation der wirtschaftlichen Schutzbedürftigkeit geraten sind, besondere Beachtung verdienen. | 4.10 Protection measures would reinforce mechanisms to protect consumers and users in situations where they are in a weaker or subordinate position, especially in terms of technical and legal protection and of compensation and reparation for damages, taking into account the particular situation of consumers who have unexpectedly been financially weakened. |