Translation of "Sie sollten davon ausgehen " to English language:
Dictionary German-English
Ausgehen - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Sollten - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung : Davon - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Davon müssen Sie ausgehen. | The exporter or customs? |
Sie sollten heute besser nicht ausgehen. | You'd better not go out today. |
Sie sollten nachts nicht allein ausgehen. | You shouldn't go out at night by yourself. |
Ehe wir so etwas machen, sollten wir sicherstellen, dass davon keinerlei Gefahren ausgehen. | We should make sure that this is an absolutely safe operation before we embark on it. |
Sie sollten des Nachts nicht allein ausgehen. | You shouldn't go out at night by yourself. |
Daniel, Sie sollten nicht mit Mädchen ausgehen. | Daniel, you shouldn't go out with girls. |
Wir sollten ausgehen. | We'll all go out somewhere. |
Davon müssen wir ausgehen. | After the adoption of a motion for a resolution |
Wir können davon ausgehen, dass sie alle massstabsgetreu sind. | And we can assume that these are all at scale. |
Es wird davon ausgehen Aha ... | It will emanate, 'Aha!' |
Davon müssen wir wohl ausgehen. | I think we must accept that. |
Davon können wir wohl ausgehen. | Well, that would be my assumption. It adds up. |
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You may depend upon it that the story is exaggerated. |
Sie können sicherlich davon ausgehen, dass die Geschichte übertrieben ist. | You'd better believe that the story is exhagerated. |
Davon kann man mit Sicherheit ausgehen. | It is right to anticipate that. |
Sie dürfen davon ausgehen, daß es eine gute Regelung sein wird. | You may be assured that it will be a good regulation, and we shall vote for it. |
lassen Sie uns einfach davon ausgehen, dass die Zeile fortgesetzt wird. | let's just assume that the line continues. |
Wir können nicht davon ausgehen, daß ihre Mitglieder sie automatisch vertreten. | Its members do not represent it automatically. |
Die Kommission hat gesagt Ende dieses Jahres, davon können Sie ausgehen. | And if he was in an official capacity, could he and Commissioner Davignon decide who is going to orchestrate the rundown of the European steel industry ? |
Wir sollten aufgrund unserer Wirtschaftsordnung davon ausgehen, daß das macht verteilende Prinzip eine ganz entscheidende Angelegenheit ist. | There is no Community grant for mobility of workers, and if a young British worker wants to cross the Channel to go to France to work, all he gets is seasick. |
Vor allem sollten sie davon ausgehen können, dass es ihnen besser ergehen würde, als denjenigen, die als erste zu den Ausgängen stürmen. | In particular, they should be able to expect to be better off than those rushing to the exit. |
Ich würde davon ausgehen, dass, mit der höheren Langlebigkeit, die Frauen im Allgemeinen haben, sie theoretisch wahrscheinlich besser abschneiden sollten, wenn sie nur behandelt würden. | And I would propose, with the better longevity that women have overall, that women probably should theoretically do better, if we could just get treated. |
Wenn wir also die sen Bericht betrachten, dann sollten wir nicht davon ausgehen, daß alles notwendigerweise schlecht ist. | Mr Welsh said that the Bonaccini report contains many positive features. |
Allerdings dürfen wir nicht ausschließlich davon ausgehen. | However, that must not be our sole point of departure. |
Dies ist, was Sie davon ausgehen, dass Sie sich auf Ihr Geld zu bekommen. | This is what you assume that you can get on your cash. |
Also lassen Sie uns sagen, dass ich davon ausgehen, dass Sie 100 Gramm haben. | So let's say I assume that you have 100 grams. |
Schnittstemperatur, aber Sie können mit Sicherheit davon ausgehen, daß Sie sich dabei nicht wohlfühlen. | We are taking up this theme and I hope that my plea in this respect will not fall on deaf ears. |
Wir können davon ausgehen, dann, dass sie nicht tragen es mit sich herum. | We may take it, then, that she does not carry it about with her. |
Nun würde man davon ausgehen, das wäre wichtig! | Now you'd think it would be a big thing! |
Wir müssen davon ausgehen, dass Land multifunktional ist. | We need to think that land is multi functional. |
Er sagte nichts davon, dass er ausgehen wollte. | He didn't say he was going out. |
Davon habe die FHH jedoch keinesfalls ausgehen können. | However, it had by no means been able to count on this. |
Kurzfristig sollten die asiatischen Volkswirtschaften nicht davon ausgehen, sich von den wirtschaftlichen Nöten Europas und der USA abkoppeln zu können. | The Asian economies should not count on being able to decouple from the economic woes of Europe and the US in the short run. |
Und lassen Sie uns einfach davon ausgehen, dass unsere Gläser die gleiche Breite haben. | And let's just assume that our beakers have the same width. |
Sie müssen aber davon ausgehen, daß uns das Ausmaß des Problems jetzt bewußt ist. | Commissioner Monti said he had heard nothing about this to date. |
Herr Vizepräsident der Kommission, wenn Sie heute in Ihrem Bericht davon ausgehen, angemessen be | I submit, Mr Vice President of the Commission, that to consider today in your report that 'fair' means what was written in the Council minutes of 21 April 1970, that when the harmonization exercises were complete the proportional component should be predominant, is reminiscent of Moses descending from the mountain |
Ich glaube, dass wir mit Recht davon ausgehen und davon ausgehen müssen, dass wir hinsichtlich des Verkehrs zu einer dauerhaften Lösung kommen können. | I believe that we are right to start from the belief that we can achieve a lasting solution on transport, and, indeed, that we have to work on the basis of that assumption. |
Und Russland, davon können wir ausgehen, würde ebenfalls profitieren. | Russia, we can be sure, would benefit as well. |
Doch selbst ohne jede Portfolioumschichtung sollten die Amerikaner nicht davon ausgehen, dass sich ihr Glück der letzten Zeit auch weiterhin fortsetzt. | Even without any portfolio shift, Americans shouldn t expect their recent luck to hold up in the future. |
Kein System ist hundertprozentig perfekt, daher dürfen Sie nicht davon ausgehen, daß Sie ein solches erreichen werden. | No system is a hundred per cent perfect, so do not think you can bring that about. |
Dies sind die Massenzahlen jedes dieser und sie davon ausgehen, zwei breite Peaks der Verteilung. | These are the mass numbers of each of those and they assume two broad peaks of distribution. |
Und ich bin mir sicher, dass Sie davon ausgehen, dass es aus sauberer Quelle ist. | And I'm sure you'll feel that it's from a safe source. |
Deshalb muß ich davon ausgehen, daß Sie heute nicht in der Debatte anwe send waren. | Question No 43, by Miss Hooper (H 531180) |
Der Präsident. Herr Kollege, Sie können davon ausgehen, daß auch der Präsident Artikel 35 kennt. | President. Mr Collins, you may take it for granted that the Chair is also acquainted with Rule 35. |
Dann sollten Sie davon einen Screenshot machen. | Then what you're supposed to do is you take a screen shot of it. |
Verwandte Suchanfragen : Sie Sollten Davon Ausgehen, - Sie Sollten Davon Ausgehen, - Wir Sollten Davon Ausgehen, - Sie Können Davon Ausgehen, - Sie Können Davon Ausgehen, - Wenn Sie Davon Ausgehen, - Sie Können Davon Ausgehen, - Sie Können Davon Ausgehen, - Kann Davon Ausgehen, - Nicht Davon Ausgehen, - Fest Davon Ausgehen, - Davon Ausgehen, Etwas - Fälschlicherweise Davon Ausgehen, - Müssen Davon Ausgehen, - Sicher Davon Ausgehen,