Translation of "ausarbeitet" to English language:
Dictionary German-English
Examples (External sources, not reviewed)
Es wird Zeit, daß die Kommission eine Industriepolitik ausarbeitet. | Wouldn't it be reason able to suggest that the cost be spread over all those who are contributing to this surplus ? |
Aktionsprogramm zum Elternurlaub, zu dem die Kommission einen Bericht ausarbeitet | The action programme in the area of parental leave on which the Commission is preparing a report. |
v,V und Bildung ausarbeitet und den Mitgliedstaaten zum Abschluß vorschlägt. | EEC European Economic Community. |
Empfehlungen über Schulbücher und Richtlinien für den Unterricht ausarbeitet, um die nationalen | Considers that the European dimension should be incorporated in all disciplines on the curricula for all types of school in the EEC countries, in order to encourage the development of a European awareness by treating historical, cultural, linguistic and social policy matters and the problems of and need for European integration |
Vandemeulebroucke die Kommission einen Plan mit Präventivmaßnahmen ausarbeitet und diese Maßnahmen sehr stark fördert. | It would therefore be useful for the Commission to work out a plan for preventive action and to give strong backing to such action. |
Man hat nun seitens des Rates gebeten, dass die EZB selber einen Vorschlag ausarbeitet. | The Council has now asked the ECB to draw up its own proposal on this issue. |
Alle Mitgliedstaaten setzen alles daran, damit die IMO die genannten Regeln und Vorschriften rasch ausarbeitet. | All Member States shall do their utmost to ensure that the IMO undertakes the development of the said regulations and measures expeditiously. |
In diesen Entschließungen wird gefordert, daß die Europäische Gemeinschaft eine langfristige Politik für Weltraumanwendungen ausarbeitet. | The resolutions called for the formulation of a longterm policy on space applications by the European Community. |
drittens, indem man mit den Erzeugerländern Kooperationsabkommen ausarbeitet, die über den bloßen Rahmen der Versorgung hinausgehen. | third, by concluding with the producer countries cooperation agreements dealing with more than just supplies. |
Darüber hinaus bleibt anzumerken, daß die Kommission gegenwärtig Vorschläge für eine Revision des Europäischen Sozialfonds ausarbeitet. | As the honourable Member will know, the London Report makes provision, within the context of European Political Cooperation (EPC), for the discussion of certain important foreign policy issues connected with or related to political aspects of security. |
Grund muß die Gemeinschaft realistisch und ver ständnisvoll sein, wenn sie angemessene Bedingungen für Übergangsperioden ausarbeitet. | Mr President, gentlemen, I must ask that we get a very clear statement today from the Commission and that the Council of Ministers and the European Council likewise give clear statements after their meeting. |
Es wird nun höchste Zeit, daß man ernsthafte Vorschläge ausarbeitet, die zu einem annehmbaren Ergebnis führen. | However, the overwhelming majority of this House is conscious of its responsibilities vis à vis the people of Europe and their vital interests, and are thus working towards the aim of European Union |
Sie müssen nicht immer warten, bis die Kommission einen Bericht ausarbeitet, auf den Sie dann reagieren. | It is not always necessary to wait for the Commission to draw up a report before you act. |
Wir erwarten, daß die Kommission binnen kurzem Vorschläge über eine europäische Charta für die Rechte des Kranken ausarbeitet. | We call for proper representation for the patient, or rather for these organizations to be able to represent the patient even where decision making is concerned, so that he is afforded better protection. |
Bezüglich des konventionellen Eisenbahnnetzes hat die Kommission ein gemeinsames Gremium vorgeschlagen, das ein Hilfsmittel ausarbeitet und regelmäßig aktualisiert. | Where the conventional railway network is concerned, the Commission proposed that a common representative body should provide, and regularly update, a facility to help monitor progress. |
Die Agentur unterrichtet die EFTA Überwachungsbehörde, wenn sie einen Entwurf für die EFTA Überwachungsbehörde gemäß dieser Verordnung ausarbeitet. | When preparing a draft for the EFTA Surveillance Authority in accordance with this Regulation, the Agency shall inform the EFTA Surveillance Authority. |
Die Agentur unterrichtet die EFTA Überwachungsbehörde, wenn sie einen Entwurf für die EFTA Überwachungsbehörde gemäß dieser Richtlinie ausarbeitet. | When preparing a draft for the EFTA Surveillance Authority in accordance with this Directive, the Agency shall inform the EFTA Surveillance Authority. |
Von Kroatien wird erwartet, dass es einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten der Beitrittspartnerschaft ausarbeitet. | Croatia is expected to develop a plan including a timetable and specific measures to address the Accession Partnership priorities. |
Eine Labour Regierung, die speziell auf private ausländische Investoren abzielende Steuergesetze ausarbeitet, hätte sicher abschreckende Wirkung hinsichtlich dieser Kapitalzuflüsse. | A Labour government, wielding tax proposals specifically designed to hit private foreign investors, would certainly discourage inflows. |
Die unzureichenden Preiserhöhungen und die Vorschläge, die die Kommission gegenwärtig ausarbeitet, werden für viele dieser Landwirte katastrophale Auswirkungen haben. | Mr Natali. (I) I would like to confirm to the hon ourable questioner that the Commission does plan to open a delegation in Belgrade this year. |
Es erscheint somit dringend notwendig, daß die Gemeinschaft Maßnahmen ergreift und unverzüglich ein Rettungsprogramm für unsere Auto mobilindustrien ausarbeitet. | From the Group of European Progressive Democrats I have received a request that Mr Doublet be appointed as member of the Committee on Transport. |
Ebenso sollte in meinen Augen die Kommission darüber entscheiden, zu welchen Initiativen sie Gesetze ausarbeitet und dem Parlament vorlegt. | These are difficult times and it is Parlia ment's duty to recall this without pessimism but in a spirit of realism in the interests of progress in the Community. |
Von der Türkei wird erwartet, dass sie einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten der Beitrittspartnerschaft ausarbeitet. | Turkey is expected to develop a plan including a timetable and specific measures foreseen to address the Accession Partnership priorities. |
dest ist dies die Absicht desjenigen, der sie ausarbeitet die Erfordernisse, die sich im Umfeld der mensch lichen Tätigkeiten ergeben. | Mbr Moreau, rapporteur. (F) This text was part of the original report, Mr President. |
Wenn ein Ausschuss einen nichtlegislativen Bericht ausarbeitet, benennt er aus den Reihen seiner Mitglieder oder deren fester Stellvertreter einen Berichterstatter. | Where a committee draws up a non legislative report, it shall appoint a rapporteur from among its members or permanent substitutes. |
Nach Abschluß der Arbeiten wird das Material dem Beratungsgremium auf der Plenartagung vorgelegt, das auf dieser Grundlage das neue Arbeitsprogramm ausarbeitet. | When completed, the papers are presented to the Forum during its plenary session and provide information for the development of the next Work Programme. |
Das Prinzip des europäischen Entscheidungssystems beruht gerade darauf, daß die Kommission un abhängige Vorschläge, ich wiederhole unabhängige Vorschläge, ausarbeitet und vorlegt. | The reality of the situation is that there are at present four Advocates General, of French, British, German and Italian nationality. |
Wenn sie angenommen wird, wie ich hoffe, mit überwältigender Mehrheit, wird sie der Kommission vorgelegt, damit diese den erforderlichen Vorschlag ausarbeitet. | In my opinion, the success of thè Community education programme is vital, not only to the creation of equal job opportunities for young people on the European labour market, but also to the creation of a first generation of truly European citi |
Sie wirkt mit an der strategischen Krisenreaktionsplanung für gemeinsame zivil militärische Operationen, wobei sie nach Maßgabe der Krisenbewältigungsverfahren strategische Optionen ausarbeitet. | It contributes to crisis response strategic planning for joint civil military operations through the development of strategic options as foreseen in crisis management procedures. |
Von Bosnien und Herzegowina wird erwartet, dass es einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten der Europäischen Partnerschaft ausarbeitet. | Bosnia and Herzegovina is expected to develop a plan including a timetable and specific measures to address the European Partnership priorities. |
Der Präsident des Parlaments kann einen Ausschuß bestimmen, der für den federführenden Ausschuß eine Stellungnahme zu einer bestimmten Frage ausarbeitet (Artikel 120). | Such questions, which relate to problems of a general nature, are tabled either by a committee or by a political group or by at least 23 or more Members (Rule 58). |
Gleichzeitig weigert sich jedoch der so genannte Konvent, der eine Charta der Grundrechte der Europäischen Union ausarbeitet, hartnäckig, ebendieses Prinzip zu berücksichtigen. | At the same time, the so called Convention which is drafting a Charter of Fundamental Rights for the European Union is stubbornly refusing to take this principle into consideration. |
1.4 Der Ausschuss empfiehlt, dass die EU eine gemeinsame und allgemeine Bestimmung des Begriffs Energiearmut ausarbeitet, die anschließend von den Mitgliedstaaten übernommen wird. | 1.4 The EESC suggests that the EU adopt a common general definition of energy poverty that can then be adapted by each Member State. |
Arbeitgeber, Arbeitnehmer und Regierungsvertreter beteiligen sich an den Arbeiten der gemeinsamen IMO IAO Arbeitsgruppe, die ausführliche Leitlinien für die Gefahrenabwehr in Häfen ausarbeitet. | Employers, employees and government representatives are participating in the work of the joint IMO ILO Working Group developing detailed guidance for port security. |
Der Präsident des Parlaments kann einen Ausschuß bestimmen, der für den federführenden Ausschuß eine Stellungnahme zu einer bestimmten Frage ausarbeitet (Artikel 139, 147). | A procedure consists of a series of events beginning with the consultation of, or an internal decision by, Parliament and ending with a final decision on the proposal concerned. There are various types of procedure, including |
Ich möchte wissen, ob die Kommission einen speziellen Aktionsplan für diesen Runden Tisch ausarbeitet, denn einfach nur dort zu erscheinen, wird nicht reichen. | I want to know whether the Commission is preparing a specific action plan for this meeting, because just turning up simply will not be enough. |
Im Rahmen der Beitrittsvorbereitungen wird von der Türkei erwartet, dass sie einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten dieser Beitrittspartnerschaft ausarbeitet | In order to prepare for membership, Turkey is expected to develop a plan with a timetable and specific measures to address the priorities of this Accession Partnership, |
Von der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien wird erwartet, dass sie einen Zeitplan mit spezifischen Maßnahmen zur Umsetzung der Prioritäten der Europäischen Partnerschaft ausarbeitet. | The former Yugoslav Republic of Macedonia is expected to adopt a plan including a timetable and specific measures to address the European Partnership priorities. |
Das Weltsozialforum, das heuer in Bombay tagte, ist ein weiteres nützliches Gremium, das Alternativvorschläge ausarbeitet, um die verzweifelte Situation schwer verschuldeter Länder zu überwinden. | The World Social Forum, which met this year in Bombay, India, is another useful body that is generating alternative proposals to overcome the dire situation of the heavily indebted countries. |
Der Präsident der Kommission sprach heute über die steigende Zahl der Arbeitslosen und den Wachstumsrückgang. Es genügt nicht, daß der Ausschuß einen Initiativbericht ausarbeitet. | Because it doesn't matter whether fats come, from the udder of a dairy cow or grow as a plant which is converted into fats they're all competing for the same market. |
Eine AIAD Prüfung zeigte auf, dass das Büro der Vereinten Nationen in Genf derzeit eine IKT Umsetzungsstrategie ausarbeitet, die lang und kurzfristige Pläne umfassen wird. | An OIOS audit showed that the United Nations Office at Geneva is in the process of developing an ICT implementation strategy that will include long and short term plans. |
Es ist klar in diesem Zusammenhang und ich möchte dies im Namen der Kommission ein für allemal sagen , daß die Kommission keine industriellen Umstrukturierungsprogramme ausarbeitet. | I think that consultation at an earlier stage is much the best thing that can be done. |
In einigen Beiträgen wurde angedeutet, der Rat interessiere sich nicht für das Material, das das Parlament ausarbeitet, und für die Empfehlungen, die das Parlament ausspricht. | It is with this objective and in this spirit that our Group, in accordance with Article 47 of the Rules of Procedure, has submitted a motion for a resolution on the harmonization of traffic rules in the European Community. |
Um eine zweite Aussprache über dieses Thema zu umgehen, möchte der Berichterstatter eine erneute Konsultation durch den Rat abwarten, bevor er einen neuen Text ausarbeitet. | In order to avoid debating the subject twice over, the rapporteur wishes to wait until the Council' s recommendation has been updated in order to draw up a new text. |
2.2 In einer unlängst vorgelegten Mitteilung, zu der der Ausschuss derzeit eine Stellungnahme ausarbeitet, erwägt die Kommission die Errichtung eines Binnenmarkts für Rechte des geis tigen Eigentums12. | 2.2 In a recent communication, on which the Committee is drawing up a separate opinion, the Commission envisages the creation of a single market for intellectual property12. |
Verwandte Suchanfragen : Alle Ausarbeitet - Ausarbeitet Fein - Nicht Ausarbeitet - Plan Ausarbeitet