Translation of "einläuten" to English language:


  Dictionary German-English

Einläuten - Übersetzung : Einläuten - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

Dennoch sollten wir die ethische Diskussion lieber zu früh als zu spät einläuten.
But it is better to begin the ethical discussion too early than too late.
Viele hofften, dass dies eine neue Ära von Frieden und Stabilität einläuten würde.
Many hoped that this would mark the beggining of a new era of peace and stability.
Diese Glaubwürdigkeitskrise der Unternehmensleitung von British Nuclear Fuels könnte tatsächlich das Ende der Wiederaufbereitung einläuten.
It is this crisis of credibility in the management of British Nuclear Fuels which may actually bring about the end of reprocessing.
Tatsächlich wird das Versagen der ökonomischen Modelle bei der Vorhersage der aktuellen Krise den Anfang ihrer Revision einläuten.
In fact, the failure of economists models to forecast the current crisis will mark the beginning of their overhaul.
Papandreous Entscheidung für ein Referendum in Griechenland hätte damit den Anfang des Endspiels um den Euro einläuten können.
Papandreou s decision to call a referendum in Greece could thus have marked the beginning of the endgame for the euro.
Die Wahl von Nicolas Sarkozy zum französischen Präsidenten vor einem Jahr hätte eine neue Ära der Kooperation einläuten können.
The election a year ago of French President Nicolas Sarkozy might have promised a new era of cooperation.
Werden meine Verurteilung und die Verfahren und Verurteilungen von Kollegen das Ende der hart erkämpften dritten Demokratie in Indonesien einläuten?
Will my conviction, and the trials and convictions of other journalists, mark the beginning of the end of Indonesia's hard won third democracy?
ISTANBUL Wird die Annäherung zwischen den Vereinigten Staaten und Syrien eine neue Ära im Hinblick auf Syriens internationale Position einläuten?
ISTANBUL Will the recent rapprochement between the United States and Syria mark a new era in Syria s international standing?
Laut Ihrer eigenen Aussagen, Herr Kommissar, sollten diese Verhandlungen eine Entwicklungsrunde einläuten, bei der den Sorgen der Entwicklungsländer Priorität eingeräumt wird.
According to your rhetoric, Commissioner, these negotiations were supposed to be heralding a development round which prioritises the concerns of developing countries.
Doch könnte es zugleich das Ende von Amerikas Position als Zentrum des Weltfinanzsystems einläuten und damit das Ende seines eigenen exorbitanten Privilegs .
But it might also mean an end to America s position at the center of the world s financial system and thus an end to its own exorbitant privilege.
Open Space Veranstaltung Einläuten des Europäischen Jahres, Möglichkeiten für Beiträge und Veranstaltung zum Aufbau von Partnerschaften im Kontext des Programms des EWSA
Open Space event launch of the year and input possibility and partnership building event for the EESC programme
Ihr seid sicher müde. Ihr meint, weil das Dorf wieder Glocken hat, könne man Versöhnung einläuten zwischen denen da unten und mir.
You think these bells can just ring in the reconciliation?
Das Jahr 2016 sollte den Beginn eines neuen Jahrhunderts selbstbestimmter Nahostpolitik einläuten, die sich dringend auf die Herausforderungen der Nachhaltigen Entwicklung konzentrieren muss.
Tahun 2016 harus menandai awal abad baru politik homegrown (dalam negeri) Timur Tengah yang berfokus langsung pada tantangan tantangan pembangunan berkelanjutan.
Ohne eine groß angelegte, globale Initiative, bei der alle Länder an einem Strang ziehen, werden wir nie ein Zeitalter des nachhaltigen Wohlstands einläuten.
We will never usher in an era of sustainable prosperity in the absence of a big, global push, with all nations moving in the same direction.
Shell, Chevron, ExxonMobil und andere große Ölgesellschaften sollten vortreten und helfen, die notwendigen Sanierungsmaßnahmen zu finanzieren, und so eine neue Ära der Verantwortlichkeit einläuten.
Shell, Chevron, ExxonMobil, and other major oil companies should step forward and help to fund the necessary cleanup, ushering in a new era of responsibility.
Überall im Nahen Osten und anderswo mehren sich die Erwartungen, dass seine Präsidentschaft eine neue Ära für Amerikas Rolle auf der Welt einläuten wird.
Across the Middle East, as elsewhere, expectations are building that his presidency will herald a new era for America s role in the world.
Hierbei handelt es sich um einen Text, der eine neue Ära intensiver Zusammenarbeit zwischen den beiden Armen der Haushalts behörde der Gemeinschaft einläuten könnte.
Mrs Kellett Bowman. Mr President, may I draw to the Commission's attention the vital necessity for keeping spending on the Social Fund high but keeping it in step with spending on the Regional Fund because it is no use merely training for the jobs if we have not got the infrastructure.
Wirtschaftliche Macht würde der Schlüssel zum Erfolg in der Weltpolitik werden eine Veränderung, die (so dachten viele) eine von Japan und Deutschland dominierte Welt einläuten würde.
Economic power would become the key to success in world politics, a change that many people thought would usher in a world dominated by Japan and Germany.
Marx Ansehen sank, als offenbar wurde, dass er mit seiner Prognose Unrecht hatte, dass eine Arbeiterrevolution ein neues Zeitalter mit einem besseren Leben für alle einläuten würde.
Marx s reputation sank once it became evident that he was wrong to predict that a workers revolution would usher in a new era with a better life for everyone.
Wir wollen eine neue Ära der Hoffnung einläuten, sodass unsere zwei Brüder nicht umsonst gestorben sind, teilte Pape Diaw, ein Sprecher der senegalesischen Gemeinschaft, der Presse mit.
We want to ring in a new era of hope, so that our two brothers didn't die for nothing, a spokesperson from the Senegalese community, Mr. Pape Diaw, declared to the press.
Sie sind in vielen Haushalten zu einer Gewohnheit geworden, sie lassen den Abend einläuten , weil nach den Nachrichten mit der Prime Time die abendliche TV Unterhaltung beginnt.
With the new interconnectedness of global media, the experience of receiving news along with a world audience reinforces the social cohesion effect on a larger scale.
Drittens musste China zur Finanzierung eines unausgeglichenen und untragbaren Wachstumsmodells auf Grundlage exzessiver Exporte, Anlageinvestitionen, hoher Sparquoten und geringem Konsum eine weitere Runde monetärer, fiskaler und kreditwirtschaftlicher Stimuli einläuten.
Third, China has had to rely on another round of monetary, fiscal, and credit stimulus to prop up an unbalanced and unsustainable growth model based on excessive exports and fixed investment, high saving, and low consumption.
Die Auflösung des Rates 'Entwicklung' könnte darüber hinaus unter anderem die Abschaffung der Generaldirektion 'Entwicklung' einläuten, und hierzu würden wir uns sogar wünschen, dass Kommissionspräsident Prodi diesbezügliche Befürchtungen zerstreut.
The dissolution of the Development Council could, inter alia, presage the dismantling of the Development Directorate General, and we would indeed request some reassurance from President Prodi that this is not the case.
Noch beunruhigender ist für sie seine apokalyptische Überzeugung von der bevorstehenden Ankunft des Verborgenen Imam, des Mahdi, dessen Erscheinen die Zerstörung der Welt und das Ende der Zeit einläuten soll.
More disturbing to them is his apocalyptic conviction regarding the imminent advent of the Hidden Imam, the Mahdi, whose appearance is believed to lead to the destruction of the world and the end of time.
Unabhängig von den gemischten Signalen aus der virtuellen Online Welt lautet die entscheidende Frage, ob die Tötung Bin Ladens in der wirklichen Welt den Niedergang von Al Qaida einläuten wird.
Aside from the mixed signals online, in the virtual world, the critical question is whether eliminating Bin Laden marks the beginning of Al Qaeda s demise in reality.
Vielmehr handelt es sich dabei um die Entscheidung für einen kontrollierten Übergang in eine postrevolutionäre Phase, im Zuge dessen wirtschaftliche Modernisierung und internationale Integration einen umfangreicheren politischen Wandel in Zukunft einläuten könnten.
Rather, it means opting for a controlled transition to a post revolutionary phase in which economic modernization and international integration might usher in greater political change in the future.
Die Umsetzung dieser ehrgeizigen Agenda bis 2025 würde die letzte Phase im Streben nach einer kernwaffenfreien Welt einläuten und erfordert an erster Stelle politische Bedingungen, die regionale oder globale Angriffskriege zuverlässig ausschließen.
Achieving this ambitious agenda by 2025 would usher in the last phase in the quest for a nuclear free world, and requires, first and foremost, political conditions that reliably rule out regional or global wars of aggression.
2.4 Der EWSA begrüßt die Aufnahme von Verhandlungen über ein Abkommen und hofft, dass dieses eine neue Etappe in den Beziehungen EU Kanada einläuten und die Zusammenarbeit fördern wird zum beiderseitigen Vorteil.
2.4 The EESC welcomes the opening of the negotiations for an agreement and hopes that this agreement will mark the beginning of a new stage in relations between the EU and Canada, fostering cooperation of benefit to both parties.
2.4 Der EWSA begrüßt die Aufnahme von Verhandlungen über ein Abkommen und hofft, dass dieses eine neue Etappe in den Beziehungen EU Kanada einläuten und die Zusammenarbeit för dern wird zum beiderseitigen Vorteil.
2.4 The EESC welcomes the opening of the negotiations for an agreement and hopes that this agreement will mark the beginning of a new stage in relations between the EU and Canada, fostering cooperation of benefit to both parties.
Doch jene zaghaften frischen Triebe, von denen wir dieser Tage so viel hören, könnten selbst mittelfristig durchaus von welkem Unkraut überlagert werden, was eine schwache weltweite Erholung während der nächsten zwei Jahre einläuten dürfte.
But those tentative green shoots that we hear so much about these days may well be overrun by yellow weeds even in the medium term, heralding a weak global recovery over the next two years.
Anstatt die lang anhaltende große Rezession von 2008 mit den von ihr verursachten Leiden zu beenden, könnte 2012 eine neue und noch beängstigendere Phase der weltweit schlimmsten wirtschaftlichen Krise der letzten 75 Jahre einläuten.
In that case, rather than bringing the hoped for end of the Great Recession of 2008, a downturn that has lasted too long and caused too much suffering, 2012 may mark the beginning of a new and more frightening phase of the world s worst economic calamity in three quarters of a century.
In deren Folge ist nun ein bemerkenswerter Wandel zu beobachten mit einer neuen Generation von Politikern, die für sich in Anspruch nimmt, einen neuen Ansatz und tief greifende Veränderungen in der französischen Afrikapolitik einläuten zu wollen.
In their wake, a notable shift has emerged, with a new generation of politicians claiming to herald a fresh approach and profound changes in French policy towards Africa.
In der ersten öffentlichen Rede nach seiner Wahl erklärte Barack Obama, dass seine Präsidentschaft eine neue Ära der Führerschaft Amerikas im Bereich des Klimawandels einläuten wird, die unsere Sicherheit verbessern und Millionen neuer Arbeitsplätze schaffen wird.
In his first, post election public address, Barack Obama declared that his presidency will mark a new chapter in America s leadership on climate change that will strengthen our security and create millions of new jobs.
Open Space Veranstaltung zum Einläuten des Europäischen Jahres, Veranstaltung zum Aufbau von Partnerschaften, bei der die Teilnehmer die Möglichkeit haben, zum EWSA Programm beizutragen, Kontakte zu knüpfen und zu pflegen sowie eigene Tätigkeiten im Europäischen Jahr zu ersinnen
Open space event as launch of the year and a partnership building event with possibility of input from participants for the EESC programme and for networking and creating own activities for the year
Meine Damen und Herren, zum Abschluss der Ersten Weltkonferenz Frauen und Sport in Lausanne im Oktober 1996 bekräftigte Juan Antonio Samaranch, dass das 21. Jahrhundert die neue Ära für die Frau in der Welt des Sports einläuten müsste.
Ladies and gentlemen, at the closing of the First Conference on Women and Sport, in October 1996 in Lausanne, Juan Antonio Samaranch stated that the twenty first century should be the new era for women's participation in the world of sport.
Und der letzte Apartheid Führer von Südafrika, F. W. de Klerk, wurde zunächst nur als ein weiterer Apologet des Systems betrachtet und kaum als der Mann, der Nelson Mandela befreien und das Ende der Herrschaft der weißen Minderheit einläuten würde.
And South Africa s last apartheid leader, F. W. de Klerk, was initially perceived as just another apologist for the system hardly the man to free Nelson Mandela and oversee the end of white minority rule.
Wir müssen zwar die Lehren aus der Vergangenheit ziehen und unsere Agrarpolitik auf die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts einstellen, doch wäre es nicht hinnehmbar, wenn diese Reform im Namen von allgemeinen Prinzipien das Ende der am stärksten gefährdeten Landwirte der Union einläuten würde.
There is no doubt that we must learn from the lessons of the past and adapt our agricultural policy to the challenges of the twenty first century, but it would be unacceptable to allow this reform, in the name of general principles, to sound the death knell for the Union's most vulnerable farmers.
Er sollte das Ende einer ausschließlich auf Austerität ausgerichteten Politik einläuten, die unsere Volkswirtschaften gelähmt und EU gespalten hat. Das Bekenntnis des neuen französischen Präsidenten zu einer europäischen Wachstumsstrategie hat den Bürgern Hoffnung gegeben und sollte niemanden in Alarmstimmung versetzen schon gar nicht die Finanzmärkte.
It should spell the end of a policy oriented exclusively towards austerity, which has paralyzed our economies and divided the EU. nbsp The new French president s commitment to a European growth policy has brought hope to citizens, and should not alarm anyone certainly not the financial markets.
Er sollte das Ende einer ausschließlich auf Austerität ausgerichteten Politik einläuten, die unsere Volkswirtschaften gelähmt und EU gespalten hat. Das Bekenntnis des neuen französischen Präsidenten zu einer europäischen Wachstumsstrategie hat den Bürgern Hoffnung gegeben und sollte niemanden in Alarmstimmung versetzen schon gar nicht die Finanzmärkte.
It should spell the end of a policy oriented exclusively towards austerity, which has paralyzed our economies and divided the EU. The new French president s commitment to a European growth policy has brought hope to citizens, and should not alarm anyone certainly not the financial markets.
Die entschlossene und ausgewogene Reaktion europäischer Spitzenpolitiker auf den Gaza Krieg und der Besuch von fünf dieser Politiker in Jerusalem, um das Waffenstillstandsabkommen zu besiegeln, kann nun, da Präsident Obama seine aggressive Verfolgung des Friedens in der Region verkündet hat, eine viel versprechende Ära der amerikanisch europäischen Partnerschaft in der Friedensvermittlung im Nahen Osten einläuten.
The vigorous and equitable reaction of European leaders to the Gaza war, and the visit of five of them to Jerusalem to help seal the ceasefire can, now that President Obama has launched his aggressive quest for peace in the region, launch a promising era of American European partnership in Middle East peacemaking.
Unser Ziel ist es, das positive Potential von sozialen und Bürgermedien auszuschöpfen, über die Meinungsfreiheit im Internet zu berichten und andere Menschen dabei zu unterstützen ihrer Stimme weltweit Gehör zu verschaffen. Wir möchten den diesjährigen Spendenaufruf mit einer kurzen Geschichte einläuten. Sie soll Euch zeigen, was die Zusammenarbeit bei Global Voices so einzigartig macht.
To kick off this year's holiday fundraising campaign, this breakdown of how one article came into being shows how the coordinated efforts of many people combine to make GV so unique.
Man denke an die jüngste Übertreibung hinsichtlich der globalen Erwärmung, nämlich an einen Artikel in Newsweek, in dem reißerisch behauptet wird, dass steigende Temperaturen Das Ende der Pasta einläuten. 160 In diesem Artikel wird behauptet, dass bereits alle wichtigen Getreidesorten Reis, Mais und Weizen unter der globalen Erwärmung leiden würden, wobei Weizen am empfindlichsten auf hohe Temperaturen reagiert.
Consider the newest global warming exaggeration an article from Newsweek shrilly claiming that rising temperatures are heralding The End of Pasta.
Man denke an die jüngste Übertreibung hinsichtlich der globalen Erwärmung, nämlich an einen Artikel in Newsweek, in dem reißerisch behauptet wird, dass steigende Temperaturen Das Ende der Pasta einläuten. In diesem Artikel wird behauptet, dass bereits alle wichtigen Getreidesorten Reis, Mais und Weizen unter der globalen Erwärmung leiden würden, wobei Weizen am empfindlichsten auf hohe Temperaturen reagiert.
Consider the newest global warming exaggeration an article from Newsweek shrilly claiming that rising temperatures are heralding The End of Pasta. All of the major grains rice, corn, and wheat are already suffering from global warming, the article explains, but wheat is the most vulnerable to high temperatures.