Translation of "gewagten" to English language:


  Dictionary German-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Aber ich mache heute einen gewagten Vorschlag
But I am going to propose a lofty proposition today
Sie haben diesen gewagten Plan zu Recht vorgelegt.
You were fully justified in putting forward this bold project.
Die Kommission hat einen in vielen Punkten gewagten Vorschlag vorgelegt.
Now for the first time we have what we have sought for the last seven years statistics and objective criteria to decide which these regions are.
Die Veranstalter haben mich darum gebeten, mit einer gewagten Spekulation zu enden.
So the organizers asked me to end with a bold speculation.
Die gewagten Entscheidungen von heute werden die Weltwirtschaft in den kommenden Jahrzehnten beeinflussen.
Their high stakes choices today will affect the global economy for decades to come.
Bekannt sind seine oft gewagten Gedankensprünge und sein Zusammenbringen scheinbar unvereinbarer Ideen, oft mit überraschenden Ergebnissen.
That is the situation and that is the point...we are already under the Eugenist State and nothing remains to us but rebellion.
Das Glück der ZeltonBande fand heute in Cedars ein Ende, als sie einen gewagten Banküberfall verüben wollten.
The luck of the Zelton Bandits began running out today when they attempted one of the most bold'>daring robberies in the Southwest. But this time, it did not come off.
Die gewagten Hypothesen und Schätzungen, auf denen die optimistischen Ergebnisse der Untersuchung beruhen, wurden bisweilen mit Zurückhaltung aufgenommen.
The theories and estimates on which the study's optimistic findings depend sometimes met with reservations.
Die gewagten Hypothesen und Schätzungen, auf denen die optimistischen Ergebnisse der Untersuchung beruhen, wurden bisweilen mit Zurückhaltung aufgenommen.
In comparison with Japan and the United States,, where foreign trade accounts for only 13 and 6 of GDP respectively, foreign trade is far more important to the economies of the EEC countries.
Trotz des gewagten Global Times Artikels, berichteten Netzbürger davon, dass die Eingänge einiger Kirchen während der Weihnachtszeit blockiert wurden.
Despite the bold Global Times editorial, netizens reported that the entrances of a few churches were blocked during Christmas this year.
Gegenwärtig sind wir mit einem sehr gewagten Un ternehmen beschäftigt Wir versuchen unsere Baum woll , Textil und Bekleidungsindustrie zu retten.
I am convinced that the Community, whatever its ulti mate fate may be, has by now found a place in history.
Immer stärkere Kontrastfarben werden gegenübergestellt, bis zum Ende der 1950er Jahre ein Höhepunkt in dem gewagten Gegenspiel von Komplementärfarben erreicht wird.
Increasingly contrasting colours are set against each other, until the culmination at the end of the 1950s with the bold counterplay of complementary colours.
Niemand sollte auf dieses verfahrenstechnische Lockmittel hereinfallen, das letztlich zur Verabschiedung eines schlechten Textes führen könnte, der außerdem einer gewagten Interpretation unterliegt.
They cannot accept this procedural sweetener, which could ultimately lead to the adoption of a bad text that is excessively open to risky interpretations.
Wir ziehen einer etwas prophetischen, wenn nicht sogar gewagten Vision ein pragmatisches Vorgehen vor, das darin besteht, konkret unsere konkreten Probleme anzupacken.
Not trade, economic policies, exchange rates, or industrial strategies. No, it says peoples.
November 1850 konnte er in einer gewagten Aktion mit Unterstützung eines Gefängniswärters seinen Freund Kinkel aus dem Zuchthaus in Spandau bei Berlin befreien.
He was eventually transferred to Spandau Prison in Berlin, where his friend and former student Carl Schurz helped him escape the prison at Spandau and reach London, England in November 1850.
Thompson kam aber auch zu der ebenso gewagten wie falschen Annahme, dass Gase keine Wärme leiten können, die er später auf Flüssigkeiten ausdehnte.
He then made the somewhat reckless, and incorrect, inference that air and, in fact, all gases, were perfect non conductors of heat.
Die griechischen Truppen des Kyros schienen bereits über die persischen Verbände zu siegen, als Kyros einen gewagten Angriff gegen das Zentrum des Artaxerxes führte.
The Persian troops, instead of attacking the Greeks via a direct assault, decoyed them into the interior, beyond the Tigris, and then attacked through trickery.
Sie selbst haben jedoch den offen gesagt, recht gewagten Vergleich mit dem, was andere Länder als lebenswichtig ansehen, angeführt, so beispielsweise die Raketenabwehr in den Vereinigten Staaten.
But you yourself quoted the comparison a rather bold'>daring one, it has to be said with what other countries regard as vital. Take anti missile defence in the United States, for example.
Leider geht aus dem Bericht der Inspektoren eines klar hervor Sie werden keine gewagten Schritte unternehmen, die der internationalen Gemeinschaft Beweise für den Betrug des Irak liefert.
Unfortunately, the inspectors' reports make one thing clear they will not take the bold steps that the international community needs to expose Iraqi cheating.
Diese gewagten Urteile, die ich nicht notwendigerweise teile, überlasse ich ihren Urhebern. Ich hoffe, dass sie sich zu dem Zeitpunkt, da wir den Vertrag von Nizza annehmen, als unzutreffend erweisen.
I shall not take the trouble to answer these harsh assessments, which I do not necessarily share and which, indeed, I hope to see proved wrong when we adopt the Nice Treaty.
Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung am 28. und 29. Juni den gewagten Versuch unternommen, der darin besteht, über die sich im Libanon stellenden dringlichen Probleme hinaus eine Zukunftslösung für
The reasons which led us to concern ourselves with Turkey may be summarized as follows in 1980, the Turkish armed forces' Security Council decided to put a stop to the activities of the political parties, suspend parts of the constitution, dissolve Parliament and the Government and subject the whole country to its own control.
Aber selbst auf Grundlage dieser gewagten Annahmen würde die Senkung des Temperaturanstiegs lediglich bescheidene 0,17 C betragen. Ein einfaches Modell des Anstiegs der Meeresspiegel zeigt, dass wir vielleicht 2,6 cm verhindern würden.
Yet, even with these heroic assumptions, the total temperature reduction would be a very modest 0.17 C. A simple model of sea level rise reveals that we would avoid perhaps 2.6cm.
Die beiden Spitzenkandidaten für seine Nachfolge, Dominique de Villepin und Nikolas Sarkozy, beide in der Regierung, treten mit einer Reformagenda gegeneinander an, doch ermutigen die Jahre vor der Wahl nicht zu gewagten Maßnahmen.
The two frontrunners to succeed him, Dominique de Villepin and Nicolas Sarkozy, both in government, compete on a reformist agenda, but pre election years do not encourage bold moves.
Zusätzlich zu den gewagten Vorwürfen gegen Minister Chrysochoidis, haben viele Netizens in sozialen Medien auch allgemein die politische Szene kritisiert, aber auch ihre eigene Blindheit , in der sie über das üble Vorgehen der Politiker hinweggesehen haben
In addition to the bold accusations Minister Chrysochoidis himself received, many netizens via social media have also criticized the general political scene, but also the blindness of they themselves, who have been conniving with the politicians' foul actions
Kunstmanager und Live Theater Liebhaber Ben Cameron betrachtet die Lage der Live Künste und fragt Wie kann der Zauber von Live Theater, Live Musik, Live Tanz mit dem ständig eingeschalteten Internet konkurrieren? Bei TEDxYYC zeigt er einen gewagten Blick nach vorn.
Arts administrator and live theater fan Ben Cameron looks at the state of the live arts asking How can the magic of live theater, live music, live dance compete with the always on Internet? At TEDxYYC, he offers a bold look forward.
Ein weiterer Aspekt ist, daß Frankreich seine Macht beiträgt und mit all denjenigen vereinigt, die den Fort schritt mit Hilfe einer gewagten Politik im Auge ha ben, unter voller Berücksichtigung der neuen Realitäten, der neuen Lösungen, die die großen Probleme unserer Zeit verlangen.
Two years ago in this very place, my predecessor, the distinguished Belgian Foreign Minister, Henri Simonet, at this veiy time, referred to the decision taken three years earlier by the Council of Ministers, in October 1974, to establish a common energy policy.
Schließlich wird sogar der allmächtige amerikanische Verbraucher verunsichert feststellen, daß er heute ärmer ist als noch vor drei Jahren und daß er gut daran täte, zusätzlich etwas Geld für seinen Ruhestand zur Seite zu legen, besonders angesichts der von Bush gewagten Experimente mit dem Sozialversicherungswesen.
Eventually, even the almighty American consumer will be shaken and realize that he is poorer today than three years ago and that he better start putting money away for his retirement, especially given Bush's proposed risky experiments with the social security system.
Susan Blackmore studiert Meme Ideen die sich vo Gehirn zu Gehirn wie Viren selbst replizieren. Sie macht einen gewagten neuen Ansatz Die Menschheit hat eine neue Art der Meme entwickelt die Teme sie replizieren sich via Technologie und entwickeln Wege sich selbst am Leben zu erhalten.
Susan Blackmore studies memes ideas that replicate themselves from brain to brain like a virus. She makes a bold new argument Humanity has spawned a new kind of meme, the teme, which spreads itself via technology and invents ways to keep itself alive
Fernsehmacherin Lauren Zalaznick beschäftigt sich eingehend mit Unterhaltungsfernsehen. Anhand der Ergebnisse einer gewagten Studie, bei der Standpunkte und Fernsehquoten über fünf Jahrzehnte hinweg gegenübergestellt wurden, plädiert sie für die Einsicht, dass Fernsehen widerspiegelt, wer wir wirklich sind auf eine Art, die wir wohl nicht erwartet haben.
TV executive Lauren Zalaznick thinks deeply about pop television. Sharing results of a bold study that tracks attitudes against TV ratings over five decades, she makes a case that television reflects who we truly are in ways we might not have expected.
Als Stepan Arkadjewitsch am Tage nach seinem Gespräche mit Karenin ihr einen Besuch machte, fühlte er sich in hervorragendem Maße jugendlich und verstieg sich infolgedessen in seinem scherzhaften Courschneiden und in seinem gewagten Geschwätze dermaßen, daß er zuletzt nicht mehr wußte, wie er den Rückzug bewerkstelligen sollte, da sie unglücklicherweise gar nicht sein Geschmack, vielmehr ihm geradezu zuwider war.
The day after his interview with Karenin, Oblonsky, calling on her, felt so youthful that he went accidentally to such lengths in this bantering courtship and humbug that he did not know how to get out of it, for unfortunately she was not merely unattractive but actually repulsive to him.
Der Bericht des Vorsitzenden Napolitano, dem ich danken möchte, sucht nach der Antwort auf diese existentielle Frage, die wir uns von Zeit zu Zeit stellen (was man als demokratische Gewissensbisse bezeichnen könnte), in einer Art hybrider Parlamentarisierung, einem gewagten Experiment, bei dem die nationalen Parlamente und das Europäische Parlament in einem ebenso vagen wie undurchsichtigen demokratischen Niemandsland miteinander verkehren.
The report by Chairman Napolitano, whom I would like thank, seeks the answer to this existential question that we occasionally deliberate (and that we could term 'democratic remorse' ) in a sort of hybrid parliamentarisation, a risky experiment where the national parliaments and the European Parliament bargain between them in a sort of democratic no man' s land that is both vague and opaque.