Translation of "jämmerliche" to English language:
Dictionary German-English
Examples (External sources, not reviewed)
Deinen Namen, nicht deine jämmerliche Lebensgeschichte. | I asked your name, not the history of your misfortunes. |
Das sind ja wirklich jämmerliche Gesichter. | As miserable a collection of faces as ever I seen off a reward poster. |
Aus diesem Grund ist dieser Vorschlag eine jämmerliche Enttäuschung. | As for tourism, to which you have referred, your real aim is not the develop ment of social tourism. |
Ich schämte mich so, diese jämmerliche Rolle zu spielen. Ich sah nur 2 Möglichkeiten | I burned with shame at the despicable role I played. |
Außerdem blickt Obasanjo in Bezug auf Wahlen selbst auf eine lange und jämmerliche Vergangenheit zurück. | Moreover, Obasanjo has a long and sorry track record when it comes to elections. |
Sie müssen zunächst einmal sagen, daß sie über das jämmerliche Schauspiel dieser Debatten eben bestürzt sind. | If this had already been done we should probably have settled the question an hour ago. |
Als Michel Angelo todt war, was thut da jene jämmerliche Baukunst, die sich in ihrem gespenstigen Schattendasein selbst überlebte? | With Michael Angelo dead, what does this miserable architecture, which survived itself in the state of a spectre, do? |
Doch wurde dem Rest der Welt offenbart, dass Chen ein unbedeutender Aufschneider ist, der für eine jämmerliche Geldsumme lügt. | But to the rest of the world, Chen has been revealed as a petty liar over a pitiful amount of money. |
Aus meiner Sicht gibt dieser weltweit größte Stahlproduzent hier eine jämmerliche Vorstellung, die zuweilen ins Schändliche, zuweilen ins Lächerliche tendiert. | In my opinion, this international steel company is doing a dreadful thing, which is both heinous and ridiculous. |
Es wäre schön gewesen, mit einem Kraftakt auf die jämmerliche Haltung des Rates in Athen zu antworten. Es wäre aber unfruchtbar gewesen. | It would have been gratifying to take firm action in reply to the Council's pathetic performance in Athens, but this would have served no purpose. |
Der Rat kürzte den Ansatz also auf 807,5 Mio. für die quotengebundene Sektion und auf jämmerliche 42,5 Mio. für die quotenfreie Sektion. | The appropriations proposed by the Commission for most of the items have been reduced by the Council, and we considered it to be our first duty to reinstate those appropriations. |
Nun, nachdem der Kommunismus zusammengebrochen ist, bekommen sie eine jämmerliche Rente, mit der sie sich nicht einmal einen Liter Milch am Tag kaufen können. | Now communism has fallen and they are left with a miserable pension which is not even enough to buy a couple of pints of milk a day. |
In beiden Fällen lag die historische Schuld nicht allein bei Moskau so wie Hitler seine ver brecherischen Pläne nicht hätte verwirklichen können, wären ihm nicht jämmerliche Gestalten im Westen gegenübergestanden. | In both cases Moscow has only a part share in the historical blame, in the same way as Hitler could not have put his criminal plans into action if the West had not acted so pathetically. |
Ein elendes Ding von Dreschmaschine oder eine russische Stampfe, die machen sie entzwei aber meine Dampfdreschmaschine, die werden sie nicht entzweimachen. So eine jämmerliche Mähre wie pflegen sich doch die Leute auszudrücken? | They will break your inferior Russian threshers, but they cannot break my steam threshing machine. |
Im Haushaltsplan werden die Prioritäten jedoch genau umgekehrt, indem 10 Milliarden an die Landwirtschaft gehen und ein paar jämmerliche Erdnußschalen noch nicht einmal die Erdnüsse selbst für die Bevölkerung in besonders bedürftigen Gebieten bereitgestellt werden. | Yet, in the budget the priorities reverse this, with 10 billion going to agriculture and mere peanut shells not even the peanuts going to the people in the areas in desperate need. |
Hoffentlich wird die Kommission Verstöße und die jämmerliche Umsetzung in den Mitgliedstaaten weiterhin anprangern, vor allem aber hoffe ich zutiefst, dass der Rat endlich den Mut zu einer ausführlichen Diskussion über den freien Personenverkehr aufbringt. | We hope that the Commission will continue to adopt a hard line against infringements and the pitiful transposition of EU legislation in the Member States, but above all I hope from the bottom of my heart that the Council will finally pluck up the courage to tackle the free movement of persons full on. |
Ich habe voll stes Verständnis für die jämmerliche sozio ökonomi sche Lage Walloniens, aber gerade darum finde ich es um so betrüblicher, daß nun schon insgesamt 150 Mrd. BFR an Subventionen in die wallonische Stahl industrie gesteckt worden sind, weil es eine verpaßte Chance ist. | I think, finally, that if we succeed with this policy and we have no option but to succeed that it will enable us to prove that in this very difficult sector, which was begun so badly and where national feelings could easily be hurt, we were able to carry through the dynamic policy and that the funeral orations for the steel industry which were so willingly pronounced were ill judged. |
Zugleich hat die amtliche Bestätigung des Gesundheitszustands der transportierten Tiere und Tierprodukte eher symbolische denn substanzielle Bedeutung. Den Beweis dafür liefert das jämmerliche Bild, das die veterinäramtlichen Dienste derzeit insofern bieten, als sie organisatorisch nicht im Entferntesten darauf vorbereitet sind, die quantitativ wie qualitativ gestiegenen Anforderungen im Rahmen des einheitlichen Binnenmarkts zu bewältigen. | At the same time, the certificates testifying to the state of health of the animals and animal products being transported are a symbolic rather than a substantive measure witness the unacceptable impression created by veterinary services nowadays which do not have even the most rudimentary structure needed in order to cope with the increasing demands, both quantitative and qualitative, of the internal market. |