Translation of "treibst" to English language:


  Dictionary German-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Treibst du irgendwelchen Sport?
Do you play any sports?
Was treibst du so?
What are you doing?
Was treibst du da hinten?
What are you doing back there?
Und was treibst du hier?
And what are you doing here?
Wo treibst du dich herum?
Where have you been?
Was treibst du denn da?
Whatcha doin' up there? Huh?
Du treibst dich nicht herum.
You need sleep and so do I. I can't have you gallivanting around.
Du treibst mich zum Scheiterhaufen.
You are driving me to the stake.
Was treibst du eigentlich hier?
What is your job, Scotty?
Hier treibst du dich umher.
So there you are.
Du treibst mich in den Wahnsinn.
You're driving me crazy.
Was treibst du in meinem Büro?
What're you doing in my office?
Erzähl uns, was du so treibst.
And tell us a little bit about what you're doing.
Bunny, du treibst es zu weit.
Nonsense.
Tex, du treibst die Herde an.
Tex, get the herd started.
Weiß deine Mutter, was du treibst?
See here Bub, does your mother know that you're out!
Was treibst du hier beim Ehrenmahl?
What brings you to our feast?
Du treibst es auf die Spitze.
You're way off the mark.
Zum Teufel, was treibst du denn da?
What are you fidgeting for?
JE Erzähl uns, was du so treibst.
JE And tell us a little bit about what you're doing.
Darf ich fragen, was du hier treibst?
Can I ask what you're doing here?
Was treibst du denn da, du Dummkopf?
I am confidently expecting something to turn up!
Was treibst du mit dem Kissen da?
What are you doing with that cushion?
Ich weiß sehr gut, was du treibst.
I got a good idea what you're up to.
Jetzt weiß ich, was du hier treibst.
So this is the reason for your sanctorum.
Nicky, du treibst mich in den Wahnsinn.
Oh, Nicky, you're driving me crazy.
Du treibst dich mit schlimmem Gesindel rum.
Devi lheenviar Ireland is weeks.
Treibst du es nicht ein bisschen zu weit?
Aren't you pushing it too far?
Hier treibst du dich also herum, mein Junge?
Where do you think you're going, my boy? Don't you want to say
Du treibst hier Sabotage auf offener Straße, du...
Get going, quick.
Du treibst dich herum und machst, was du willst.
Chasing around, doing anything you want.
Treibst du diesen Karneval nicht n bisschen zu weit?
Oh, this. I'm dressed like a dame to escape a Dane.
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten.
If you drive them away you will only be unjust.
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten.
If you drive them away, you would be one of the unjust.
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten.
If you still drive them away, you will become among the wrong doers.
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten.
So were you to send them away, you would then be of the wrongdoers.
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten.
Do not disregard them lest you become unjust.
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten.
If you turn them away, you yourself will become one of the unjust.
Hier bist du also. Treibst dich mit den Strolchen rum.
So here you are, loafing around with these tramps.
Ja, aber es freut mich. Ich muss doch sehen, was du da treibst.
I just had to see what you're up to.
Nun werde ich endlich dahinterkommen, was für geheime Dinge das sind, die du hier treibst.
Now I shall be able to understand what the mysteries you perpetrate here consist of.
Es ist wie beim Jazz du improvisierst, arbeitest zusammen, treibst dich gegenseitig an, du produzierst was, sie produzieren etwas.
Where you ... It's like jazz you improvise, you work together, you play off each other, you make something, they make something.
Es ist wie beim Jazz du improvisierst, arbeitest zusammen, treibst dich gegenseitig an, du produzierst was, sie produzieren etwas.
Where you ... And I think for me, it's a way of trying to understand the city and what might happen in the city.
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.
Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.