Translation of "treibst" to English language:
Dictionary German-English
Examples (External sources, not reviewed)
Treibst du irgendwelchen Sport? | Do you play any sports? |
Was treibst du so? | What are you doing? |
Was treibst du da hinten? | What are you doing back there? |
Und was treibst du hier? | And what are you doing here? |
Wo treibst du dich herum? | Where have you been? |
Was treibst du denn da? | Whatcha doin' up there? Huh? |
Du treibst dich nicht herum. | You need sleep and so do I. I can't have you gallivanting around. |
Du treibst mich zum Scheiterhaufen. | You are driving me to the stake. |
Was treibst du eigentlich hier? | What is your job, Scotty? |
Hier treibst du dich umher. | So there you are. |
Du treibst mich in den Wahnsinn. | You're driving me crazy. |
Was treibst du in meinem Büro? | What're you doing in my office? |
Erzähl uns, was du so treibst. | And tell us a little bit about what you're doing. |
Bunny, du treibst es zu weit. | Nonsense. |
Tex, du treibst die Herde an. | Tex, get the herd started. |
Weiß deine Mutter, was du treibst? | See here Bub, does your mother know that you're out! |
Was treibst du hier beim Ehrenmahl? | What brings you to our feast? |
Du treibst es auf die Spitze. | You're way off the mark. |
Zum Teufel, was treibst du denn da? | What are you fidgeting for? |
JE Erzähl uns, was du so treibst. | JE And tell us a little bit about what you're doing. |
Darf ich fragen, was du hier treibst? | Can I ask what you're doing here? |
Was treibst du denn da, du Dummkopf? | I am confidently expecting something to turn up! |
Was treibst du mit dem Kissen da? | What are you doing with that cushion? |
Ich weiß sehr gut, was du treibst. | I got a good idea what you're up to. |
Jetzt weiß ich, was du hier treibst. | So this is the reason for your sanctorum. |
Nicky, du treibst mich in den Wahnsinn. | Oh, Nicky, you're driving me crazy. |
Du treibst dich mit schlimmem Gesindel rum. | Devi lheenviar Ireland is weeks. |
Treibst du es nicht ein bisschen zu weit? | Aren't you pushing it too far? |
Hier treibst du dich also herum, mein Junge? | Where do you think you're going, my boy? Don't you want to say |
Du treibst hier Sabotage auf offener Straße, du... | Get going, quick. |
Du treibst dich herum und machst, was du willst. | Chasing around, doing anything you want. |
Treibst du diesen Karneval nicht n bisschen zu weit? | Oh, this. I'm dressed like a dame to escape a Dane. |
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten. | If you drive them away you will only be unjust. |
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten. | If you drive them away, you would be one of the unjust. |
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten. | If you still drive them away, you will become among the wrong doers. |
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten. | So were you to send them away, you would then be of the wrongdoers. |
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten. | Do not disregard them lest you become unjust. |
Treibst du sie fort, so wirst du einer der Ungerechten. | If you turn them away, you yourself will become one of the unjust. |
Hier bist du also. Treibst dich mit den Strolchen rum. | So here you are, loafing around with these tramps. |
Ja, aber es freut mich. Ich muss doch sehen, was du da treibst. | I just had to see what you're up to. |
Nun werde ich endlich dahinterkommen, was für geheime Dinge das sind, die du hier treibst. | Now I shall be able to understand what the mysteries you perpetrate here consist of. |
Es ist wie beim Jazz du improvisierst, arbeitest zusammen, treibst dich gegenseitig an, du produzierst was, sie produzieren etwas. | Where you ... It's like jazz you improvise, you work together, you play off each other, you make something, they make something. |
Es ist wie beim Jazz du improvisierst, arbeitest zusammen, treibst dich gegenseitig an, du produzierst was, sie produzieren etwas. | Where you ... And I think for me, it's a way of trying to understand the city and what might happen in the city. |
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist. | Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you. |
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist. | Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |