Translation of "unbegründeten" to English language:


  Dictionary German-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Angesichts dieser unbegründeten und als Vorwand
Such a solution is infinitely preferable to a formal dec laration that an impasse has been reached.
Wir sollten von unbegründeten Anschuldigungen Abstand nehmen.
We should refrain from unfounded accusations.
Die politischen Führer der EU geben dabei lediglich unbegründeten Ängsten nach.
But political leaders in the EU are merely succumbing to ill informed fears.
Andererseits besteht kein Risiko, zu übermäßigen oder unbegründeten Forderungen zu ermutigen.
However, they do not involve the risk of promoting excessive or unmeritorious claims.
Mit dem Eiffelturmeffekt fällt diese Grenze der unbegründeten Höhenbegrenzung, und Holzgebäude werden endlich wettbewerbsfähig.
That Eiffel Tower moment will break the ceiling, these arbitrary ceilings of height, and allow wood buildings to join the competition.
Ebenso wenig lässt sich eine derartige Behandlung mit der unbegründeten Bezichtigung der Verschwörung rechtfertigen.
Nor can such treatment be justified by unsubstantiated allegations of conspiracy.
In beiden ersuchen wir um höchste Transparenz, gerade um keine unbegründeten Ängste zu schüren.
In both, we ask for the greatest degree of transparency, in order not to promote unfounded fears.
4.2.2 Einige der so genannten Gründe beruhen darüber hinaus auf unbegründeten oder nicht nachgewiesenen Vorurteilen, wie es z.B. bei dem rein politischen und unbegründeten Ver weis auf die negativen Auswirkungen der Mindestharmonisierung der Fall ist.
4.2.2 Some of the so called causes are, moreover, based on unfounded preconceived ideas and prejudices, such as the reference purely political in nature and with no basis in fact to the harmful effects of the use of minimum harmonisation clauses.
Amerika's Gründer hassten den unterdrückenden Einfluss der britischen Überwachung und der unbegründeten Durchsuchungen und Festnahmen.
If the NSA is collecting information on you based on what you read, or the websites you go to you'll likely never know or get to stop it no matter who you are. Programs like PRlSM, completely ignore the purpose of warrants while claiming to work within the law. The US government has turned the internet we love into something it was never intended to be... ...a tool for surveilling everyone.
Auf den unbegründeten Angriff, den Herr Schwencke gegen Griechenland gerichtet hat, möchte ich folgendes erwidern
Mr President, with particular reference to Greece, and in response to the puzzling attack directed against my country by Mr Schwencke, I would like to make the following com ments
Es ist unangemessen, dass das Parlament ständig vor unbegründeten Zahlungsleistungen auf der Hut sein muss.
It is unfair that Parliament should continually have to remain vigilant to ensure that it is not being billed for costs that are unjustified.
Zugleich gilt es, einen unbegründeten Krieg zwischen den USA und drei Staaten im Nahen Osten zu verhindern.
This is necessary to avoid an unfounded war between the U.S. and three Middle Eastern countries.
Ich glaube, dass es vielmehr mehr denn je darauf ankommt, sich vor politisch unbegründeten Folgerungen zu hüten.
I would say, however, that there is now a greater need than ever to prevent tendencies that are not firmly anchored in politics.
Somit muss der Antrag der italienischen Behörden angesichts der unbegründeten Unterbrechung der Arbeiten im Jahre 2004 abgelehnt werden.
Accordingly Italy s request must, in any event, be rejected because of the unwarranted suspension of work in 2004.
Zweitens können bei unbegründeten Vertragskündigungen während der zwei ersten Saisons des Vertrages sportliche Sanktionen gegen Spieler und Vereine verhängt werden.
Secondly, the imposition of disciplinary measures on players and clubs who terminate their contracts during its first two seasons without just cause or valid reasons.
Aus diesen Gründen hätte Großbritannien eine rasche Erholung erfahren sollen stattdessen ist diese durch die unbegründeten Sparmaßnahmen der Regierung Cameron gedämpft worden.
For these reasons, the UK should have had a quick recovery instead, the Cameron government s gratuitous austerity stifled it.
Die Vermittlung der Europäischen Union ist entscheidend, und deshalb muss energisch den ungerechten und unbegründeten Anschuldigungen des Missbrauchs der Gemeinschaftsbeiträge entgegengetreten werden.
The mediation of the European Union is crucial and we must therefore roundly reject the unfair and unfounded accusations that Community contributions are being misused.
Wenn man dem Volk solche unbegründeten Schreckensbilder an die Wand malt, so glaubt es das und es entstehen negative Denkweisen und Ressentiments.
Unfortunately, the nation swallows whole the scare stories spread in this way without any justification, giving rise to negative feelings and resentment.
Befanden sich Anlagen in Privatbesitz, war man der vielleicht nicht unbegründeten Ansicht, dass der Abbau von Sachanlagen eine Verletzung der gesetzlichen Eigentumsrechte Chinas darstellt.
Where facilities were privately owned, it was felt, perhaps not unreasonably, that removing assets would violate China s property rights law.
Es gibt also keine gemeinschaftliche Bildungspolitik, und wenn im Bericht von deren Ver wirklichung gesprochen wird, so handelt es sich um einen leider unbegründeten Optimismus.
Only when we have broken down the wall of silence and the public become aware of Europe through the media will European unification be achieved, for in our modern democratic society what does not appear in the media does not exist.
Sie beschwört den unbegründeten Verdacht, den wir mit ins Grab nehmen müssen, da es unhaltbar ist, dass der Kutscher... in beiden Fällen... Reicht das noch nicht?
It brings up the dreadful, unfounded suspicion... we must carry to our tombs, as it is utterly untenable, that the coachman in both instances... need I say more?
Besonders erfreut bin ich über die Ablehnung jeder Werbung für verschreibungspflichtige Medikamente, was deren besonderen Charakter noch stärker betont und einem unbegründeten explosionsartigen Anstieg ihres Verbrauchs vorbeugt.
I am particularly pleased by the rejection of all advertising of prescription only medicines, which acknowledges their unique character and prevents a dramatic rise in their use.
Daraus ergibt sich, dass der Asylbewerber selbst im Falle eines offensichtlich unbegründeten Antrags nun auf unserem Hoheitsgebiet verbleiben kann, bis die endgültige Entscheidung über seinen Rechtsbehelf gefallen ist.
The result of this is that, even where a request is manifestly unfounded, the applicant could then remain on our territory while awaiting a final ruling on his appeal.
Allerdings erhöhte sich 2012 die Zahl der unbegründeten Asylanträge durch Bürger dieser Länder in einigen Mitgliedstaaten und ging auch 2013 nicht zurück, was das Funktionieren des visafreien Reiseverkehrs beeinträchtigt.
However, the number of unfounded asylum requests by nationals of these countries in some MS increased in 2012 and remained high in 2013, which affects the functioning of the visa free travel regime.
Erstens, meine Haltung zur Europäischen Union, die Herr Vander Taelen nicht teilt, rechtfertigt in keiner Weise die persönlichen und völlig unbegründeten Angriffe des Vorsitzenden der kanadischen Delegation gegen mich.
First, Mr Vander Taelen may disapprove of my position on the European Union, but it can in no way justify the wholly unfounded personal attacks against me by the Chairman of the Canadian parliamentary delegation.
Mit den Kompromissen wollten wir außerdem erreichen, dass bei der Verbrennung von Torf, der im Vergleich zu schwefelhaltigeren Brennstoffen einen besonders geringen Schwefelgehalt hat, keine unbegründeten Investitionen gefordert werden.
In addition, the compromises seek to ensure that burning peat, which contains very little sulphur, does not require needless extra investment, as opposed to processes using fuels with a higher sulphur content.
Daher sollten wir uns schämen, uns auf die destruktive Agenda von Friends of the Earth und Greenpeace einzulassen, deren Absicht es ist, die Öffentlichkeit mit unbegründeten Horrorgeschichten zu verwirren.
It is therefore shameful that we bow down to the destructive agenda of Friends of the Earth and Greenpeace, who are intent on bamboozling the public with unjustified scare stories.
Die französische Regierung bestreitet entschieden, dass aus derartig unbegründeten Interpretationen rechtliche Schlüsse gezogen werden können und insbesondere das Vorhandensein irgendeiner staatlichen Garantie zugunsten von France Télécom abgeleitet werden kann.
The French authorities strongly contest that it is possible to propose interpretations as unfounded as these in order to draw legal conclusions and in particular to assert that there exists any guarantee granted by the State to France Télécom .
Die arabischen Medien würden die Präsidenten der Region sowie deren Familien immer noch mit unbegründeten Lobpreisungen überhäufen, während sich diese sich weiter die Mittel aus Entwicklungsprogrammen unter den Nagel rissen.
The Arab media would still be heaping uncritical praise on the region s presidents and their families, while development programs would be looted by them.
Meine zweite Anmerkung bezieht sich auf die Worte einiger Kollegen und insbesondere Herrn Taylors, der, glaube ich, den Saal verlassen hat, bevor er noch eine Antwort auf seine unbegründeten Behauptungen bekam.
Mr President, I would like to make three observations. First to say that though the issue is, indisputably, a humanitarian one, it does also have a political aspect.
Es wäre deshalb nicht angebracht, die Erweiterung aus einer aus meiner Sicht unbegründeten Furcht vor einer Verwässerung der Europäischen Union zu verschieben oder die Möglichkeit der weiteren politischen Integration zu gefährden.
Thus, it would not be appropriate to delay the process of enlargement on the ground of what I consider to be unjustified worries about the enlargement bringing the threat of dilution of the European Union, or endangering the possibility of the continued political integration.
4.3.1 Besonders besorgniserregend ist die Lage der Einwanderinnen (ob aus der EU oder aus einem Drittstaat), denen oftmals die elementarsten Rechte verwehrt werden, angefangen bei verspä teten Lohnzahlungen oder unbegründeten und unentschuldbaren Lohnkürzungen.
4.3.1 The position of immigrant women (from inside and outside the EU) is very worrying they are often denied the most basic rights, beginning with being paid late or with unjustified and unjustifiable reductions.
Der Rat weist entschieden die tendenziösen und unbegründeten Behauptungen über die Rolle von NATO und KFOR in der Krise in der FYROM zurück, wie sie in der Frage 306 zum Ausdruck kommen.
The Council entirely rejects the tendentious and unfounded allegations in the honourable Member of Parliament' s question No 306 concerning the role of NATO and KFOR in the crisis in FYROM.
Der Erste Weltkrieg endete mit der plötzlichen, militärisch und ökonomisch unbegründeten Kapitulation Deutschlands (für die Vernichtung des russischen Zarenreiches war der Krieg nicht mehr erforderlich), anschließend erfolgte die Auflösung der mitteleuropäischen Großmacht Österreich Ungarns.
The First World War ended abruptly, militarily and economically unsubstantiated, with German capitulation (the war was no longer needed to destroy tsarist Russia) and the central European powers of Austria Hungary were subsequently dismantled.
Es ist schon merkwürdig, dass zu einer Zeit, wo die Mitgliedstaaten versuchen, die unbegründeten Asylanträge, welche zur primären Ursache für die illegale Einwanderung geworden sind, einzudämmen, die Kommission ihrerseits versucht, die Schleusen zu öffnen.
It is strange, nonetheless, that, at a time when the Member States are seeking to put a stop to bogus asylum applications which have become the main source of illegal immigration the Commission is, for its part, trying to open the floodgates.
Die neue Gesetzgebung sieht sich der Kritik durch die russische Internetbranche ausgesetzt. Der Suchmaschinengigant Yandex sagte gegenüber dem Nachrichtenportal Meduza, dass ein derartiges Gesetz verfassungsmäßige Informationsrechte verletzen und Suchmaschinen mit unbegründeten und ungewöhnlichen rechtlichen Zwängen belasten würde.
The new legislation has faced criticism from the Russian Internet industry search giant Yandex told the news website Meduza that such a law would violate constitutional rights to information and saddle search engines with unreasonable and unusual legal burdens.
Aus dieser Affäre entwickelte sich ein Witz, der in der wissenschaftlichen Gemeinschaft zirkulierte die Maßeinheit für unbegründeten Optimismus sei das Teller , ein Teller sei dabei so groß, dass die meisten Beobachtungen in Nano oder Pikoteller gemessen werden müssen.
His claims led to a joke which circulated in the scientific community, that a new unit of unfounded optimism was designated as the teller one teller was so large that most events had to be measured in nanotellers or picotellers.
Vor einem Jahr versuchten die USA, die Welt dahingehend einzuschüchtern, einen völkerrechtlich unbegründeten Krieg gegen den Irak zu unterstützen, und behaupteten, dass jeder, der nicht an die irakischen Massenvernichtungswaffen glaube, entweder ein Narr oder ein Komplize von Terroristen sei.
One year ago, the US tried to bully the world into supporting an unprovoked war, claiming that anybody who didn't believe in Iraq's weapons of mass destruction was either a fool or an accomplice of terrorists.
Das Recht auf Vergessenwerden sieht sich der Kritik durch die russische Internetbranche ausgesetzt. Ein Sprecher der größten Suchmaschine des Landes, Yandex, sagte, dass ein derartiges Gesetz verfassungsmäßige Informationsrechte verletzen und Suchmaschinen mit unbegründeten und ungewöhnlichen rechtlichen Zwängen belasten würde.
The right to be forgotten legislation has faced criticism from the Russian Internet industry a spokesperson for the country's biggest search engine Yandex said the law would violate constitutional rights to information and saddle search engines with unreasonable and unusual legal burdens.
3.10 Der in einigen Ländern verbreitete Eindruck, dass Arbeitskräftemobilität zu Sozial und Lohndumping führen kann, in Kombination mit der unbegründeten Annahme eines Missbrauchs öffentlicher Dienste und Sozialleistungen durch die mobilen Arbeitnehmer der sogenannte Sozialtourismus schürt Ressentiments gegen die Arbeitsmobilität.
3.10 The public perception in some countries that labour mobility may entail social and wage dumping, combined with the unfounded belief that mobile workers exploit social and public services so called benefit tourism , helps to fuel hostility towards labour mobility.
Andernfalls könnte ein Schuldner, gegen den eine Entscheidung erwirkt worden ist, die als Vollstreckungstitel bestätigt worden ist, die Vollstreckung durch Einlegung eines Rechtsbehelfs auch eines offenkundig unbegründeten im Ursprungsmitgliedstaat verzögern und damit die Vorzüge eines Europäischen Vollstreckungstitels zunichte machen.
Indeed, in the case of such a solution, any debtor against whom a certificate has been issued could delay enforcement of the judgment by lodging an appeal, even an obviously unfounded one, in the country of origin and annulling the beneficial effect of the use of the European enforcement order.
Außerhalb der Eurozone haben die Stärke des Aufschwungs in Großbritannien und die weiche Forward Guidance der Bank von England zu ähnlichen unbegründeten Zinsanstiegen geführt, die die Bank von England, wie die EZB, in Abwesenheit kraftvollerer Maßnahmen anscheinend nicht verhindern kann.
Outside of the eurozone, the strength of the United Kingdom s recovery and the Bank of England s soft forward guidance have led to similar unwarranted increases in interest rates, which the BoE, like the ECB, seems unable to prevent in the absence of more muscular action.
Während Mail.ru und Google es abgelehnt haben, diese Gesetzesinitiative zu kommentieren, bevor nicht mehr Details bekannt sind, sagte Yandex gegenüber dem Nachrichtenportal Meduza, dass ein derartiges Gesetz verfassungsmäßige Informationsrechte verletzen und Suchmaschinen mit unbegründeten und ungewöhnlichen rechtlichen Zwängen belasten würde.
While Mail.ru and Google have refused to comment on the initiative before more is known about its details, Yandex told the news website Meduza that such a law would violate constitutional rights to information and saddle search engines with unreasonable and unusual legal burdens.
7.3.2.1 Der Sinn dieser ersten Phase zur Prüfung der Zulässigkeit liegt darin, gleich zu Beginn des Verfahrens alle offensichtlich unbegründeten oder unseriösen Klagen oder Klagen, die den Ruf des Prozessgegners rechtswidrig schädigen könnten, auszuschließen und so missbräuch liche Prozesse oder Verfahren ohne jegliche Erfolgsaussichten zu vermeiden.
7.3.2.1 The importance of the stage involving verification of whether or not a case is admissible lies in the fact that this stage makes it possible to halt, at the beginning of the procedure, any claims which are manifestly unjustified or of a fanciful nature and which could unlawfully damage the image of the opposing party this objective is achieved by preventing abusive or inappropriate procedures from being taken further.
Dieser Druck geht vornehmlich von den Kapitalmärkten aus, die in letzter Zeit plötzlich eingebrochen sind und mitunter den Eindruck erwecken, sie seien einem nicht nachvollziehbaren Pessimismus verfallen, während sie, zumindest nach Auffassung von Herrn Greenspan, bis vor kurzem noch von einem unbegründeten Optimismus getragen wurden.
This pressure emanates mainly from the capital markets, which went into free fall recently and which sometimes appear to have become absurdly pessimistic, just as they were absurdly optimistic until recently, at least according to Mr Greenspan.