Translation of "unterschlagen" to English language:
Dictionary German-English
Unterschlagen - Übersetzung : Unterschlagen - Übersetzung : Unterschlagen - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Zahlen unterschlagen sie. | People are obsessed about it. |
Vermutlich unterschlagen Sie die Briefe. | I'll start to think that you're intercepting my mail. |
Ich habe ein bisschen was unterschlagen. | I did do a bit of chiseling. |
Geld unterschlagen? Ich würde es ihr zutrauen. | Embezzle money? I wouldn't put it past her. |
Kannst du kurz mit dem Unterschlagen aufhören? | Hello, Joe. Can you stop embezzling a minute and give me your attention? Oh, uh... |
Er kann dir nicht einen Monatslohn unterschlagen. | A month at least. He can't just cheat you out of 30,000 lire. |
Geld unterschlagen? Ich würde es ihr durchaus zutrauen. | Embezzle money? I wouldn't put it past her. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. | It is not for a prophet to act dishonestly. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. | It is not for any prophet to embezzle. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. | It is not attributable to any prophet that he would act unfaithfully in regard to war booty . |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. | No Prophet can ever be treacherous. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. | No prophet could (ever) be false to his trust. |
Dieses gehört mit zu der Geschichte und sollte nicht unterschlagen werden. | This is also part of the story and should not be concealed. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. | It is not for any Prophet to take illegally a part of booty (Ghulul), and whosoever deceives his companions as regards the booty, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took (illegally). |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. | It is not for a Prophet to defraud, whosoever defrauds shall bring that fraud on the Day of Resurrection. |
Wo keine Quittungen ausgestellt werden, könnte die hohe Endsteuer auch unterschlagen werden. | If there is no receipt, a higher end tax could be avoided. |
Wie hast du aufgedeckt, dass Tom derjenige war, der das Geld unterschlagen hat? | How did you discover that Tom was the one who had embezzled the money? |
Zum Himmel, wenn unsere Briefe unterschlagen wurden, werden hier viele Köpfe abgehackt werden. | Before heaven if our letters have been tampered with there will be heads lopped off aplenty here. |
Dabei hat er bisher unterschlagen, dass ein Teil der Kunden ihre unverbindliche Reservierung schon wieder zurückgezogen hat. | Up until now, he has withheld the fact that a portion of these customers have already cancelled their non binding reservations. |
Eine Taktik dafür das kollektive Gewissen zu manipulieren, ist das Unterschlagen oder die falsche Darstellung von Ereignissen. | A basic tactic to do this, in order to achieve the goal of manipulating the collective conscience, is the concealment or the falsification of events. |
Die Analyse unserer Wettbewerber wäre unzulänglich, wenn wir diese Aspekte der japanischen und amerika nischen Entwicklung unterschlagen wollten. | I would add, however, that it would be wrong to assume that the Japanese and the American electronics sectors are bereft of competition. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least and you shall not be rewarded aught but that which you did. |
Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. | Whoever acts dishonestly will bring his dishonesty on the Day of Resurrection. |
Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. | Whoso embezzleth will bring what he embezzled with him on the Day of Resurrection. |
Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. | And whoever betrays, taking unlawfully , will come with what he took on the Day of Resurrection. |
Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. | A treacherous person will be brought before God on the Day of Judgment with his treacherous deeds. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | So this day no soul will be wronged in the least and you will not be compensated except for your deeds. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | To day no soul will be wronged at all nor shall ye be requited but for that which ye have been working. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will be recompensed only for what you used to do. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | Today no one shall suffer the least injustice, and you shall not be recompensed except according to your deeds. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | This day no soul is wronged in aught nor are ye requited aught save what ye used to do. |
An dem Tag wird keiner Seele etwas unterschlagen, und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. | Today no soul will be wronged in the least, nor will you be requited except for what you used to do. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. Alsdann wird jeder Seele nach ihrem Verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. | It is not for a prophet to be false and whoever is false will indeed bring his falsehood with him on the Day of Reckoning when each will receive his reward without favour or wrong. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. Alsdann wird jeder Seele nach ihrem Verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. | And it is unimaginable that any Prophet would hide something and whoever hides it, will bring what he hid with him on the Day of Resurrection then every soul will be paid in full for whatever they earned and they will not be wronged. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. Alsdann wird jeder Seele nach ihrem Verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. | It is not for a Prophet to be fraudulent whoso defrauds shall bring the fruits of his fraud on the Day of Resurrection then every soul shall be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. Alsdann wird jeder Seele nach ihrem Verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. | It is not the part of a prophet to hide anything away whosoever hideth anything away, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he had hidden away then shall each one be repaid in full that which he hath earned, and they shall not be wronged. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. Alsdann wird jeder Seele nach ihrem Verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. | It is not for a Prophet to defraud and whoever defrauds shall bring with him the fruits of his fraud on the Day of Resurrection, when every human being shall be paid in full what he has earned, and shall not be wronged. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. Alsdann wird jeder Seele nach ihrem Verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. | A prophet may not breach his trust, and whoever breaches his trust will bring his breaches on the Day of Resurrection then every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged. |
Und kein Prophet darf (etwas von der Beute) unterschlagen. Und wer (etwas) unterschlägt, soll das, was er unterschlagen hat, (zu seiner eigenen Belastung) am Tag der Auferstehung bringen. Alsdann wird jeder Seele nach ihrem Verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein Unrecht geschehen. | And it is not attributable to a prophet that he should act unfaithfully and he who acts unfaithfully shall bring that in respect of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection then shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly. |