Translation of "verleihen Charakter" to English language:
Dictionary German-English
Verleihen - Übersetzung : Charakter - Übersetzung : Verleihen - Übersetzung : Verleihen - Übersetzung : Charakter - Übersetzung : Verleihen - Übersetzung : Charakter - Übersetzung : Verleihen - Übersetzung : Verleihen - Übersetzung : Verleihen Charakter - Übersetzung :
Examples (External sources, not reviewed)
Jetzt verspricht man, diesen Steuersenkungen permanenten Charakter zu verleihen. | It now promises to make those tax cuts permanent. |
Gemeinschaft schaftliche Aspekte ausgerichteten einen sozialen Charakter zu verleihen. | With regard to the Grand Duchy of Luxembourg, the following two projects are currently being drawn up under the ERDF |
chen Wahlverfahrens darin liegen, den Wahlen einen echt europäischen Charakter zu verleihen. | Mr de la Malène made the point that, for the moment, it could be tried out in the European system. |
In ihrem Verlauf spielen wichtige Faktoren eine Rolle, die ihr strukturellen Charakter verleihen. | In addition the programme of demonstration projects relating to the rational use of energy was extended. |
In der Praxis verleihen verschiedene religiöse und ethnische Gruppen Malaysia einen deutlich multikulturellen Charakter. | In practice, various religious and ethnic groups give Malaysia a distinctly multi cultural character. |
Er sorgte für weitere Ausbauten, die dem Schloss bis heute seinen feudalen Charakter verleihen. | He was responsible for further expansions to the building, which still lend the castle a feudal character today. |
Es werden Verfahren entwickelt werden müssen, um solchen Konsultationen einen systematischen und kontinu ierlichen Charakter zu verleihen. | In March 1971, the Commission submitted 'preliminary guidelines for a Community social policy programme'. |
Chambeiron etwas unlogischen Charakter verleihen, denn ein Bürger könnte gewählt werden, ohne selbst Wähler zu sein. | Over a period of two years, according to the Greek Textile Workers' Federation, 5 000 workers in this sector were made redundant. |
. (SV) Im Bericht wird die Charta der Grundrechte behandelt und vorgeschlagen, ihr bindenden Charakter zu verleihen. | The report discusses the Charter of Fundamental Rights, and proposes that it be binding. |
Seine halb menschliche, halb tierische Gestalt, sowie das raue Klima verleihen dem Berg einen äußerst mystischen Charakter. | Half man, half animal, Radegast along with the mountain s harsh climate, gives the place a mystical feel. |
Die Puzzles verleihen dem Erzeugnis seinen wesentlichen Charakter, und deshalb wird es als Puzzle der Position 9503 eingereiht. | The puzzles give the product its essential character and it is therefore classified as a puzzle under heading 9503. |
Dies ist notwendig, um den Euro zu konsolidieren und dem gegenwärtigen Wachstum in Europa einen dauerhaften Charakter zu verleihen. | This is necessary in order to consolidate the euro and to make sure that the current growth in Europe lasts. |
Und wie kann man ihr diesen Charakter besser verleihen, als daß man sie dem Präsidenten des Europäischen Par laments unterstellt? | a quality upon this delegation than by putting it under the chairmanship of the President of the European Parliament ? |
ΏΜ Durch Einbeziehung freier Wohlfahrtsverbände in die Gestaltung der nationalen Strategien verleihen verschiedene Regierungen der Mitar beit der Gemeinschaft offiziellen Charakter. | Several governments are formalising commu nity participation by involving voluntary organisa tions in the design of national strategies. |
1.1 Auf europäischer Ebene sollte eine allgemeine Definition des Begriffs abhängig Beschäftigter erarbeitet werden, um diesem letztlich einen wirklichen normativen Charakter zu verleihen. | 1.1 A general definition of employed persons should be established at European level, with the ultimate aim of giving it genuine regulatory scope. |
1.1 Auf europäischer Ebene sollte eine allgemeine Definition des Begriffs abhängig Beschäf tigter erarbeitet werden, um diesem letztlich einen wirklichen normativen Charakter zu verleihen. | 1.1 A general definition of employed persons should be established at European level, with the ultimate aim of giving it genuine regulatory scope. |
5.2 Als Ausgangspunkt und angesichts der Notwendigkeit, der Umsetzung der vorgeschlagenen Maßnahmen verbindlichen Charakter zu verleihen, sollte auf ein angemessenes Rechts instrument zurückgegriffen werden. | 5.2 As a starting point, and given the need for mandatory compliance with the proposed measures, a suitable legal framework is required. |
Wir möchten die Kommission ermutigen, auf diesem Wege weiter fortzuschreiten und mit allen Kräften dem dynamischen Charakter dieses Abkommens Aus druck zu verleihen. | We should like to encourage the Commission to continue still further in this direction and do all it can to bring out the dynamic character of this agree ment. |
Begrüßenswert ist außerdem die offizielle Proklamation der Charta der Grundrechte, wenngleich zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht vorgesehen ist, ihr einen verbindlichen Charakter zu verleihen. | Another positive point is that the Charter of Fundamental Rights has been officially proclaimed, even if it is not intended to be binding at this stage. |
Die letztere Variante ermöglicht es, dem Text Rechtsverbindlichkeit zu verleihen und vorläufig die Debatte über den verfassungsmäßigen Charakter der Einbeziehung als Präambel zu vermeiden. | The latter formula would make it possible to make the text binding in nature while, for the moment, avoiding a debate on the constitutive character of the preamble option. |
Als Berichterstatter sagte Herr Rothley gestern, dass er hoffe, dieser Sache im Verlaufe des nächsten Jahres vielleicht bis März 2003 definitiven Charakter zu verleihen. | As rapporteur, Mr Rothley said yesterday that he hopes in the course of next year perhaps by March 2003 to move it from indicative to definitive. |
Eiganachaft von Ureprungawaren verleihen verleihen ex 57.11 | Working or proosssing of nonoriginating ateríais that does not confer the status of originating products |
) verleihen. | 109a 111c). |
In manchen Fällen werden solche Regierungen von offen rassistischen und nativistischen Parteien unterstützt oder diese verleihen der Regierung einen noch stärker autoritären und antidemokratischen Charakter. | In some cases, outright nativist, racist parties support such government or provide an even deeper authoritarian and anti democratic streak. |
Flora und Fauna In Istanbul finden sich Pflanzen, die der Flora der Stadt einen vorwiegend mitteleuropäischen und zugleich mediterranen Charakter verleihen, besonders auf den Prinzeninseln. | Founded on the Sarayburnu promontory around 660 BC as Byzantium, the city now known as Istanbul developed to become one of the most significant cities in history. |
Die Verhandlungen waren schwierig, doch ich bin erfreut darüber, dass der Rat schließlich akzeptiert hat, den Hauptzielen dieser neuen Rechtsvorschriften einen rechtsverbindlichen Charakter zu verleihen. | The discussions were difficult, but I am happy that the Council finally agreed to make the main objectives of these new rules binding. |
Um dieser Entwicklung neue Impulse zu verleihen, sollten die Signatarstaaten erneut bekräftigen, dass die Vertragsverpflichtungen gegenseitig verstärkenden Charakter haben und gemeinsam und gewissenhaft umgesetzt werden müssen. | To jump start progress, all NPT signatories should re affirm that the Treaty's provisions are mutually reinforcing and must be pursued jointly and faithfully. |
Charakter? | Character? |
Tarif nummer eigenschaft, die die Eigenschaft von Ureprungawaren verleihen verleihen | Working or processing of nonoriginating materials that does not confer the statua of originating products originating products |
Das will die Kommission verhindern, weshalb sie vorschlägt, den bestehenden Vorschriften für die Versorgungssicherheit, die bis jetzt normalerweise auf freiwilliger Grundlage eingehalten werden, verbindlichen Charakter zu verleihen. | This is what the Commission wishes to prevent, and it has therefore proposed that the current rules on security of supply, which until now are usually maintained on a voluntary basis, should become binding. |
Wenn wir unserem Entschließungsantrag diesen zwingenden Charakter verleihen wollten, liefe es darauf hinaus, der Präsidentschaft der Versammlung nicht zu vertrauen, daß sie die irischen Behörden damit befaßt. | Those, Mr President, are the reasons why I recom mend to this House that the mandate of our three Irish colleagues should be established as valid. |
Skeptisch stehen wir allerdings der Absicht gegenüber, einer solchen Charta einen rechtlich bindenden Charakter zu verleihen, ehe vollständig geklärt ist, welche Auswirkungen dies in der Praxis hätte. | We are, however, hesitant about making such a Charter legally binding before it has been fully clarified what that would mean in practice. |
Be oder Vererbe1tungsvoran Waren ohne Ursprungseigenachaft, die die eigenschaft von Ureprungswaren verleihen verleihen | Working, processing or assembly in which the value of the materials and parts used does not exceed 40it of the value or the finished product, and provided that at least 50 in value of the materials and parts ( ) used are originating products |
Ich sage dies, sehr verehrte Kollegen, Frau Präsidentin, weil es nicht nur darum geht, die Wirtschaftspolitik im einzelnen zu harmonisieren, nein, es geht darum, Europa einen sozialen Charakter zu verleihen. | The main task of this directly elected Parliament is that of promoting, calling for and suggesting the instruments required for a gradual transformation of this European Community into a united and closeknit political entity which can overcome national attitudes and assert itself as a major balancing force between the blocs which today dominate world politics. |
Meiner Freude Ausdruck verleihen. | I'm expressing my delight. |
Charisma und Charakter . | Charisma und Charakter , in Ders (Hg. |
Tat historischen Charakter. | Lalumière from one country of Europe to another. |
Das zeigt Charakter. | It shows character. |
Be oder Vererbeitungsvor gffnge an Waren ohne Ureprunga eigenechaft, die die Eigenschaft von Ursprungawaren verleihen verleihen | Working or processing of nonoriginating materials that does not confer the status of originating products |
Be oder Vererbeitungsvor ginga an Waren ahne Ureprunge eigenachaft, die die Eigenschaft von Üraprungawaren verleihen verleihen | at least 50 in value of j the materials and parts ( ) used are originating products, and the value of the transistors used does not exceed 3 of the value of _BAR_he finished product ( ) |
Was einen starken weiblichen Charakter ausmacht, ist ein Charakter, der Schwäche hat. | I'm not the first person to say this. What makes a strong female character is a character who has weaknesses. |
1.6 Auch ist das Inkrafttreten des Lissabon Vertrags vorgesehen, der neue Impulse zur Entwick lung einwanderungspolitischer Maßnahmen, die im üblichen Rechtsetzungsverfahren verab schiedet werden, liefern und der Grundrechtecharta einen rechtlich verbindlichen Charakter verleihen wird. | 1.6 The Lisbon Treaty is also expected to come into force, which could give new impetus to the implementation of immigration policies to be adopted by means of the ordinary legislative procedure, and will give a binding legal character to the Charter of Fundamental Rights. |
1.7 Auch ist das Inkrafttreten des Lissabon Vertrags vorgesehen, der neue Impulse zur Entwick lung einwanderungspolitischer Maßnahmen, die im üblichen Rechtsetzungsverfahren verab schiedet werden, liefern und der Grundrechtecharta einen rechtlich verbindlichen Charakter verleihen wird. | 1.7 The Lisbon Treaty is also expected to come into force, which could give new impetus to the implementation of immigration policies to be adopted by means of the ordinary legislative procedure, and will give a binding legal character to the Charter of Fundamental Rights. |
Sie stimmen mir sicher zu, dass eines der wichtigsten Ergebnisse des Konzertierungsverfahrens zu dieser Richtlinie darin bestand, dass wir den zentralen politischen Verpflichtungen des OSPAR Übereinkommens rechtsverbindlichen und operationellen Charakter verleihen konnten. | I am sure that we can agree that one of the main achievements of this directive during conciliation was to make the central political commitments of the OSPAR Convention legally binding and operational. |
Allmächtigen verleihen seiner großen Wohnzimmer | Almighty bestow his abundant living |
Verwandte Suchanfragen : Charakter, - Charakter, - Verleihen Glaubwürdigkeit - Verleihen Mittel - Verleihen Farbe