Translation of "zerreißt" to English language:


  Dictionary German-English

Zerreißt - Übersetzung : Zerreißt - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

Ihr zerreißt mein...
You're tearing my...!
Wenn der Himmel zerreißt,
When the sky is torn apart,
Wenn der Himmel zerreißt,
When the sky has split open
Wenn der Himmel zerreißt,
When the heavens are rent asunder
Wenn der Himmel zerreißt,
When the heaven bursts asunder,
Wenn der Himmel zerreißt,
WHEN THE SKY is cleft asunder,
Wenn der Himmel zerreißt,
When the heaven breaks apart.
Wenn der Himmel zerreißt,
When heaven is rent asunder
Wenn der Himmel zerreißt,
When the heaven is sundered.
Wenn der Himmel zerreißt,
When the heaven is split asunder,
Wenn der Himmel zerreißt,
When the sky is ruptured.
Wenn der Himmel zerreißt,
When the sky is rent asunder
Wenn der Himmel zerreißt,
When the heaven is split asunder
Wenn der Himmel zerreißt,
When the sky is split open
Wieso zerreißt Michael die Zeitung?
What's Michael tearing the paper for?
Du zerreißt uns die Netze!
He'll rend our nets!
Das sechzehnte Jahrhundert zerreißt die Glaubenseinheit.
The sixteenth century breaks religious unity.
Tom zerreißt sich, um Mary zufriedenzustellen.
Tom bends over backwards to please Mary.
) Zerreißt mir nicht meine silbernen Saiten.
Aufbau Verlag 1989 (DDR) Zerreißt mir nicht meine silbernen Saiten... Vysotsky, Vladimir (1990) Hamlet With a Guitar .
Die Reue zerreißt mir die Seele.
Remorse seizes my soul.
Ansonsten zerreißt unser Toppsegel am Großmast.
That main top'll go if you don't.
Dieser große Lügenteppich zerreißt sich gerade selbst.
That vast tissue of lies is now tearing itself apart.
Es zerreißt mir das Herz, so etwas vorzuschlagen.
It tears my heart to suggest such a thing.
Keine Bewegung, sonst zerreißt Sie der Hund in Stücke.
Now, don't make a move, or that dog will tear you to shreds.
Er zerreißt sich für die Mannschaft, geht über Schmerzen drüber.
He bends over backwards for the team, ignoring any pain.
Löwe beißt und zerreißt Wolf beißt und Schlucken, und du?
Lion bite and devour wolf bites and swallowing, and you?
Er zerreißt nicht, er zerbeißt nicht, er zersch)eißt nicht.
Harder! It won't bounce back like a bad check!
Es zerreißt mir das Herz, dass Sie so verzweifelt sind.
It tore my heart to see you in despair like that.
Ich verstehe nur zu gut, es zerreißt mir das Herz.
I understand too well. It breaks my heart.
Sobald eine Tablette aus dem Blister ausgedrückt wird, zerreißt die Leiterbahn irreversibel.
A series of blister cavities is sometimes called a blister card or blister strip as well as blister pack.
Sehen Sie mal, das zerreißt nicht, das zerschleißt nicht, das zerbeißt nicht.
I just wanted to show you how sturdy and solid it is.
Lieber Freund, sagte er, gehn Sie nun! Dieser Anblick zerreißt Ihnen das Herz!
Come, my good friend, he said, withdraw this spectacle is tearing you to pieces.
Ich weiß nicht, wie Tom zu helfen ist, und das zerreißt mich innerlich!
I don't know how to help Tom and it's tearing me up inside!
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Es ist unmöglich, über Afrika zu sprechen, ohne dass es einem das Herz zerreißt.
It's impossible to talk about Africa without feeling... without feeling our hearts twinge.
Ich hab ihnen gesagt, der nächste Stier, der meinen Zaun zerreißt, den erschieß ich.
I told brewton's men the next steer that busted down my fence Was gonna get blown to pieces. But, sam, them cattle don't know where
Diese liest den Brief und zerreißt ihn, während Hélène auf dem Weg ins Krankenhaus ist.
Hélène arrives at the hospital and is told by a nurse that she is too late.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Behold, my breast is as wine which has no vent like new wineskins it is ready to burst.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Behold, my belly is as wine which hath no vent it is ready to burst like new bottles.
Schreit in ein Kissen, zerreißt etwas (das okay ist zerrissen zu werden, ihr versteht schon...)
Scream into a pillow, tear something apart (that is okay to be torn apart, you get where Im going with this..)
Es zerreißt einem das Herz. Und dann kannst du nur noch in der Vergangenheit leben.
It drags at your heart till you can't do anything but look back.
Ob ihr wohl, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiftet und die Verwandtschaftsbande zerreißt?
Is it possible that if placed in authority you will create disorder in the land and sever your bonds of relationship?
Ob ihr wohl, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiftet und die Verwandtschaftsbande zerreißt?
So do you portray that if you get governance, you would spread chaos in the land and sever your relations? ( The hypocrites)
Ob ihr wohl, wenn ihr euch abkehrt, auf der Erde Unheil stiftet und die Verwandtschaftsbande zerreißt?
If you turned away, would you then haply work corruption in the land, and break your bonds of kin?

 

Verwandte Suchanfragen : Sie Zerreißt - Er / Sie Zerreißt