Translation of "zugegebenermaßen" to English language:


  Dictionary German-English

Zugegebenermaßen - Übersetzung :

  Examples (External sources, not reviewed)

David wird zugegebenermaßen kulturell entwurzelt.
Admittedly, David will be cut off from his cultural roots.
Unausgewogene Systeme schaffen zugegebenermaßen Verzerrungen.
Admittedly, imbalanced systems create distortions.
Und ich bin zugegebenermaßen auch stolz.
And, yeah, I'm proud, too.
Dafür gibt es zugegebenermaßen Gründe genug.
Another point the superlevy is necessary but it is unfair.
Gegenwärtig sind die Aussichten zugegebenermaßen trübe.
At the present time one has to admit that the outlook is bleak.
Dies ist zugegebenermaßen eine gefährliche Feststellung.
Mrs von Alemann (L). (DE) Mr President, I should like to thank Mr Moreland not only for his excellent report but also for what he said when introducing it.
Das ist zugegebenermaßen nicht ganz leicht.
Granted, that is not exactly easy.
Dieser Prozess braucht zugegebenermaßen Zeit und Geduld.
Admittedly, this process will take time and patience.
Zugegebenermaßen habe ich ein paar Details weggelassen.
Admittedly, I've left out a few details.
Die Konferenz hatte zugegebenermaßen einen schlechten Start.
Admittedly, however, the conference did start badly.
Zugegebenermaßen sind wir noch nicht so weit.
Of course, we are not at this stage yet.
Bei Ihnen fällt es mir zugegebenermaßen schwerer.
I admit that, with you sitting there, I find it more difficult.
Den Papst überlasse ich zugegebenermaßen lieber Ihnen.
I admit that as far as the Pope is concerned, you can have him.
Die Vorschläge der Kommission sind zugegebenermaßen gut formuliert.
The Commission' s proposals are, admittedly, well formulated.
Die ersten Umsetzungsversuche der Roadmap sind zugegebenermaßen dürftig.
The first steps to implement the Roadmap are, it must be recognised, pathetic.
Zugegebenermaßen hege ich einige Vorbehalte gegen diesen Bericht.
I have to say that I have quite a few reservations about this report.
Zugegebenermaßen und glücklicherweise ist der Vergleich nicht annähernd perfekt.
Admittedly, and fortunately, the parallels are far from perfect.
Ein großer Teil unserer Überschußproduktion ist zugegebenermaßen nicht geeignet.
I think that is a very important thing for us all.
Zugegebenermaßen ist diese Industrie dem starken Druck ihrer Konkurrenten ausgesetzt.
Admittedly, this industry is under intense pressure from its competitors.
In diesen Vorschlägen sind zugegebenermaßen auch einige positive Dinge enthalten.
Admittedly, there are some good things in these proposals.
Dies erfolgte zugegebenermaßen nicht explizit, aber das Muster ist unverkennbar.
This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable.
Der Bezugspunkt dieser Studie ist zugegebenermaßen bei weitem nicht ideal.
The benchmark for this study is admittedly far from ideal.
Sie ist zugegebenermaßen eine Schönheit, aber sie hat ihre Fehler.
She is a beauty, admittedly, but she has her faults.
Zum Hintergrund Die Weltlage macht es zugegebenermaßen Europa nicht leicht.
For these are the very people who, tomorrow, will have one of two options to make or break Europe.
Die Situation ist zugegebenermaßen in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich.
We must admit that the situation is very different from one Member State to another.
Denn zugegebenermaßen wissen wir über die ursächlichen Faktoren noch wenig.
Let us be honest we still know little about the causal factors.
Zugegebenermaßen werden wir uns jedoch diese Frage eines Tages stellen müssen.
I acknowledge, however, that this is a question that we must ask ourselves when the time arises.
Bill Clinton und seine Berater hatten zugegebenermaßen jede Menge Grund zur Skepsis.
Admittedly, Bill Clinton and his advisers had plenty of reasons for skepticism.
Es ist zugegebenermaßen schwierig, öffentliche Körperschaften in unternehmerisch arbeitende Einheiten zu verwandeln.
Admittedly, it is politically difficult to turn government agencies into more entrepreneurial units.
Das ist zugegebenermaßen eine undankbare Aufgabe, aber jemand muss sich damit befassen.
Admittedly, this is an unrewarding task, but somebody has got to deal with it.
Das da fühlt sich zugegebenermaßen nicht gut an, ein bisschen wie Wackelpudding.
It's kind of like Jell O in there. And god knows what it's doing in there.
Jenkins. (E) Zugegebenermaßen bedarf es einer ge wissen Vorsicht bei diesen. Dingen.
As other speakers including the previous speaker have said, the problem must not be solved at the cost of the incomes of hard working farmers.
Zugegebenermaßen machen wir in dieser Hinsicht in meinem Land gelegentlich auch Fehler.
I have to say that in my country we make the occasional gaffe in this regard.
The Voice ist ein solches Programm, EastEnders ist ein weiteres, zugegebenermaßen beides Eigenproduktionen.
The Voice is one, EastEnders is another, admittedly made in house.
Zugegebenermaßen erwiesen sich die bestehenden Bewertungs und Rechnungslegungsstandards als ungeeignet für illiquide Märkte .
Admittedly , the existing standards on valuation and accounting proved to be inadequate for illiquid markets .
Man denke an folgendes zugegebenermaßen beschränktes, aber trotzdem aufschlussreiches Gegenbeispiel Südafrikas boomende Kleinbusbranche.
Consider an admittedly limited but nonetheless revealing counter example South Africa s booming mini bus taxi industry.
Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, doch kann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen.
Several conclusions can be drawn from what admittedly are back of the envelope calculations.
Zugegebenermaßen, ist dies eine simple Analogie, aber es fängt die Essenz der Ausgabe.
Admittedly, this is a simplistic analogy, but it captures the essence of the issue.
Die Vertiefung , zwangsläufig ein kontinuierlicher Pro zeß, ist zugegebenermaßen nur zum Teil erreicht
You referred to the mandate of 30 May, as a result of which we can make a fresh start and give Europe a
Zugegebenermaßen entzieht es sich meiner Kenntnis, weshalb in Spanien eine bestimmte Einweihungsfeier stattfindet.
I have to confess that I fail to comprehend why a certain opening ceremony was held in Spain.
Zugegebenermaßen fehlt es oftmals an einem echten politischen Willen zur Umsetzung dieser Texte.
Clearly, what is often lacking is a real political will to effectively apply these texts.
Zugegebenermaßen werden diese Rechte und Freiheiten jedoch nicht von allen Beteiligten genügend geachtet.
However, it is recognised that these rights and liberties are not sufficiently respected by all actors.
Nun ist es zugegebenermaßen ziemlich schwierig, für eine Reise nach Tschetschenien zu plädieren.
It is, of course, the case that it would be quite difficult to ask for entry into Chechnya right now.
Die Verkaufszahlen sind um 80 gestiegen, zugegebenermaßen nicht nur durch Reklame, aber trotzdem.
Sales have increased by 80 , admittedly not only thanks to advertising, but even so.
Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben.
This persecution will admittedly aggravate their difficult struggle, but they will naturally survive it.

 

Verwandte Suchanfragen : Obwohl Zugegebenermaßen - Aber Zugegebenermaßen - Zugegebenermaßen Begrenzt - Zugegebenermaßen Obwohl - Zugegebenermaßen Jedoch