Translation of "albeit" to German language:


  Dictionary English-German

Albeit - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

A necessary, albeit belated awakening.
Es liegt im Ermessen des Präsidenten der Sitzung, wie viele Zu satzfragen er zuläßt.
Armed opposition is spreading, albeit slowly.
Der bewaffnete Widerstand wächst, wenn auch langsam.
My answer is yes, albeit slowly.
Meine Antwort lautet Ja, wenn auch schleppend.
A civil war was fought, albeit briefly.
Es kam, wenn auch nur kurz, zum Bürgerkrieg.
I also accept the declaration, albeit reluctantly.
Ich akzeptiere die Erklärung, wenn auch mit Zögern.
That is now being changed, albeit against your
Doch das ändert sich, und zwar gegen Ihren Willen.
The committee has now changed this, albeit informally.
Dieses wurde jetzt vom Ausschuß, ich sage einmal, informell geändert.
So the eurozone has some albeit limited fiscal space.
Also verfügt die Eurozone über fiskalen Spielraum auch wenn dieser begrenzt ist.
Greenland also has a successful, albeit small, music culture.
Grönland hat auch eine eigene bemerkenswert moderne Musikkultur.
(12) The privatisation programme is progressing, albeit with delays.
(12) Das Privatisierungsprogramm schreitet, wenn auch mit Verzögerungen, voran.
By contrast, moderates all moderates will accept it, albeit unhappily.
Dagegen werden die Gemäßigten alle Gemäßigten sie akzeptieren, wenn auch mit Trauer.
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact.
Der politische Druck zur Kreditvergabe könnte eine wenn auch begrenzte Wirkung haben.
So they also need clear, albeit different, limits on leverage.
Sie benötigen auch klare, wenn auch unterschiedliche Grenzen der Einflussnahme.
Paschke, who left behind a properly functioning, albeit fledgling, Office.
Paschkes, anerkennen, der ein ordentlich funktionierendes Amt hinterließ, wenn es auch Anfangsschwierigkeiten zu bewältigen hatte.
Gandhi is about a man, albeit a pretty extraordinary one
Gandhi handelt von einem Mann, allerdings einem außergewöhnlichen
The decline continued in 2002 albeit at a slower pace.
2002 setzte sich diese Entwicklung etwas langsamer fort.
7.5 Oil also has a proportion albeit small of ash.
7.5 Auch Erdöl besitzt einen allerdings geringen Ascheanteil.
7.5 Oil also has a proportion albeit small of ash.
7.5 Auch Erdöl besitzt einen allerdings geringen Ascheanteil.
continuing budget deficits albeit not always in the same countries.
anhaltende öffentliche Haushaltsdefizite, auch wenn dies nicht immer die gleichen Länder betrifft.
continuing budget deficits albeit not always in the same countries
anhaltende öffentliche Haushaltsdefizite, auch wenn dies nicht immer die gleichen Ländern betrifft
continuing budget deficits albeit not always in the same countries.
anhaltende öffentliche Haushaltsdefizite, auch wenn dies nicht immer die gleichen Län der betrifft.
continuing budget deficits albeit not always in the same countries
anhaltende öffentliche Haushaltsdefizite, auch wenn dies nicht immer die gleichen Län dern betrifft
Later, albeit brief, analyses of the situation still pointed to
Auch spätere, weniger ausführliche Lageberichte zeigten folgende Tendenzen auf
Community's research policy, albeit only after much resistance and with
Protokoll der Sitzung des Ausschusses für soziale Angelegenheiten und Beschäftigung, 29. bis 30. November 1988 PE 128.244
Some progress, albeit limited, has been made in some sectors.
Ich hoffe, daß die Kommission bei der Einsetzung ihrer Möglichkeiten so elastisch wie möglich vorgeht, und ich gehe auch mit Herrn von Wogau darin einig, daß das sicher im Rahmen des Vertrages möglich ist.
I therefore approve the Geurtsen report, albeit with mixed feelings.
Jetzt fordere ich die Kommission wieder einmal auf, sich mit ihrer Politik am Haushalt zu orientieren.
That a solution, albeit of a temporary nature, has been
Es handelt sich hier um eine Übergangslösung.
Nevertheless the subject must be broached, albeit with great care.
Ein Gleichgewicht muß dynamisch sein und einen politischen Charakter tragen.
We learn from our knock backs, albeit with some delay.
Wir lernen, indem wir fallen und zögerlich aufstehen.
But fat is still being added, albeit heat treated fat.
Aber immer noch soll Fett eingemischt werden, auch wenn es hitzebehandelt ist.
The international community is involved, albeit on a small scale.
Die internationale Gemeinschaft ist zwar eingebunden, aber nur in geringem Umfang.
Resolutions and words, albeit well intentioned, seem to achieve little.
Entschließungen und Worte, mögen sie noch so gut gemeint sein, scheinen nur wenig zu bewirken.
We want a Europe which can continue to develop, albeit slowly.
Das Klügste wäre es, wenn unsere christ
All three of these options are painful, albeit for different reasons.
Jede dieser drei Möglichkeiten ist schmerzhaft, wenn auch aus unterschiedlichen Gründen.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Zu kämpfen ist euch vorgeschrieben auch wenn es euch widerwärtig ist.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Vorgeschrieben ist euch zu kämpfen, obwohl es euch zuwider ist.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Vorgeschrieben ist euch der Kampf, obwohl er euch zuwider ist.
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you.
Euch wurde der bewaffnete Kampf geboten, während er euch zuwider ist.
Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber 1997.
Simuliert ein Korallenwachstum, wenn auch etwas langsam. Geschrieben 1997 von Frederick Roeber.
But the European Union maintains that it must continue, albeit gradually.
Aber der Prozeß muß nach Auffassung der Euro päischen Union wenn auch schrittweise gleichwohl vorangehen.
The enlargement, albeit small, of the domain of qualified majority voting.
Dieser beginnt mit der Feststellung Es wird eine Unionsbürgerschaft eingeführt.
Indeed, until this year it has increased, albeit modestly, every year.
Was wir hier als Energiepolitik betreiben ist ein ganz bescheidener Anfang.
Commissioner, albeit somewhat belatedly, we are taking stricter and stricter measures.
Herr Kommissar! Wir kommen wenn auch spät zu immer strengeren Maßnahmen.
The plan albeit a dangerous one is to take shorter strides.
Der wenn auch gefährliche Plan ist es, kleinere Schritte zu gehen.
At first glance, it looks like a statue albeit a terrifying one.
Auf den ersten Blick sieht es aus wie eine Statue, wenn auch eine erschreckende.

 

Related searches : Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small - Albeit Belatedly - Albeit Limited