Translation of "although only" to German language:
Dictionary English-German
Examples (External sources, not reviewed)
Although true, that is only half the truth. | Das ist richtig, das ist aber nur die Hälfte der Wahrheit! |
It isn't only now... although that's bad enough. | Es geht nicht nur die jetzige Lage, obwohl es schlimm genug ist. |
Although we're only over the target about 30 seconds it's a lifetime. | Auch wenn wir nur 30 Sekunden über dem Ziel sind, ist es eine Ewigkeit. |
This manual is available on request from Eurostat, although only in English. | Dieses Handbuch kann bei Eurostat angefordert werden, jedoch nur in englischer Sprache. |
Although industry was only weakly developed, a socialist club was founded in 1848. | Obwohl sich die Industrialisierung nur schwach entwickelte, bildete sich schon 1848 ein Arbeiterverein. |
We can only approve that proposal, although we have reservations regarding its form. | Wir können diesen Vorschlag nur befürworten, wenn auch mit einigen Vorbehalten hinsichtlich der Form. |
The impact on the developing countries is, although essential, not the only consideration. | Die Folgen für die Entwicklungsländer stellen deshalb, obgleich sie von grundlegender Bedeutung sind, nicht die einzige Erwägung dar. |
Although the Bücherberg has a glass cover, the sun only shines only briefly into the interior, even on sunny days. | Obwohl der Bücherberg unter einem Glassturz steht, scheint die Sonne selbst an sonnigen Tagen nur kurz ins Innere. |
Although Neuendorf is only six kilometres from Vitte, its inhabitants speak a different dialect. | Obwohl Neuendorf nur sechs Kilometer von Vitte entfernt liegt, sprechen die Einwohner einen anderen Dialekt. |
Sør Spitsbergen is the largest park, covering an area of , although only is land. | Strenger geschützt sind nur Naturreservate, Nationalparks umfassen aber in der Regel eine größere Fläche. |
Although oil only generates 1.6 of U.S. electricity, it powers 96 of all transportation. | Mit Öl werden zwar nur 1,6 des Stromes der USA erzeugt, es treibt aber 96 des gesamten Transports an. |
These expeditions were not only commercial exploitations... ...although there was certainly plenty of that. | Die Expeditionen dienten zwar größtenteils, aber... ...nicht nur, kommerziellen Zwecken. |
I want to cite only one example here, although there are lots of others. | Beim Einsatz bestehender Politiken läßt sich vieles verbessern. |
Although only one group is now making the request there is still no problem. | Auch wenn jetzt nur eine Fraktion diesen An trag stellt, besteht noch immer kein Problem. |
Although any such right extends only to activities for peaceful purposes, the loophole is gaping. | Obwohl sich alle derartigen Rechte nur auf Aktivitäten für friedliche Zwecke erstrecken, klafft hier ein gähnendes Schlupfloch. |
Although Djindjic was not popular, only extreme nationalists and die hard Milosevic supporters are cheering. | Obwohl Djindjic nicht populär war, freuen sich über seinen Tod nur extreme Nationalisten und beinharte Anhänger Milosevics. |
Although Arbon has an area of only 5.9 km², it is divided into six neighborhoods. | Obwohl die Stadtfläche nur 5.9 km² beträgt, wird sie in sechs verschiedene Quartiere unterteilt. |
Works Some 800 works are attributed to Ibn Arabi, although only some have been authenticated. | Es gibt nur wenige die eine neutrale Haltung zu ibn Arabi bewahren, wie manch Gelehrte der Deobandi. |
Although it represents only 20 of total production, milk production received 35 of EAGGF expenditure. | In der soeben vorgetragenen Aufstellung liegen Dänemark und Griechenland mit 136 bzw. 105 weit vorn. |
The only grey area is a rate of unemployment which, although falling, is still excessive. | Der einzige negative Faktor ist eine Arbeitslosenrate, die zwar rückläufig, aber immer noch zu hoch ist. |
Although the Union was established as a single market, this market only functions in part. | Zwar wurde die Union zur Schaffung eines gemeinschaftlichen Marktes gegründet, aber dieser Markt erfüllt seine Funktion nur zum Teil. |
That although lord Belladon is only a memory to you, For me, he's a reality. | Sie vergessen, wenn Lord Beladon für Sie nur mehr eine Erinnerung ist, für mich ist er Realität. |
Although more than 30 countries took part, they accepted only a minuscule number of Jewish refugees. | Obwohl mehr als 30 Länder teilnahmen, nahmen diese lediglich eine verschwindend geringe Anzahl jüdischer Flüchtlinge auf. |
Although he provoked Klitchko with words and gestures, his blows only rarely hit the world champion. | Zwar provozierte er Klitschko mit Worten und Gesten, seine Schläge trafen den Weltmeister aber nur selten. |
Although Russia accounts for only 5 of China s trade, the two countries announced a similar agreement. | Und obwohl auf Russland lediglich 5 des chinesischen Handels entfallen, haben diese beiden Länder eine ähnliche Übereinkunft verkündet. |
German is the only official language for municipality business although 26.7 of the population understands Romansch. | Dies belegt folgende Tabelle Deutsch ist heute alleinige Behördensprache, obwohl noch 26,7 der Einwohner Romanisch verstehen. |
In 1979, there were still 36 winegrowing operations, although the vineyard area was only 94 ha. | Im Jahre 1979 waren noch 36 Betriebe tätig, die damalige Rebfläche betrug 94 Hektar. |
Although 75 of the stain this sector is female, only very few women reach management positions. | Zwar sind 75 der Beschäftigten in diesem Bereich Frauen, doch erreichen nur wenige von ihnen eine Führungsposition. |
The majority of them carry out formulation and packaging only, although several also make active materials. | In den meisten von ihnen werden nur die Rezeptur und die Verpackung durchgeführt, in einigen werden aber auch Wirkstoffe hergestellt. |
Although all the EU Member States have signed the Statute, only Italy, unfortunately, has ratified it. | Obwohl alle EU Mitgliedstaaten das Übereinkommen unterzeichnet haben, ist es bislang erst von Italien ratifiziert worden. |
Although all the EU Member States have signed the Statute, only Italy, unfortunately, has ratified it.. | Obwohl alle EU Mitgliedstaaten das Übereinkommen unterzeichnet haben, ist es bislang erst von Italien ratifiziert worden. |
Although the government owns Codelco, the world s largest copper producer, it is Chile s only publicly owned company. | Zwar steht Codelco, der weltgrößte Kupferproduzent, in Staatseigentum, aber er ist Chiles einziges öffentliches Unternehmen. |
Although the marriage did not last long, it produced Roberts' only daughter, Christine, who was born 1821. | Die Ehe währte nur kurz Roberts' einzige Tochter Christine kam 1821 zu Welt. |
Although it is the only living species in its genus, three fossil species are known as well. | Er ist die einzige rezente Art der Gattung Metasequoia . |
Although the Commission's amended proposal only refers to an advisory procedure, the Commission agrees with the Council. | Auch wenn der geänderte Vorschlag der Kommission ausschließlich das Beratungsverfahren nennt, stimmt die Kommission dem Rat zu. |
Although we only adopted a resolution on the Baha'is last September, we felt another one was necessary. | Die Präsidentin. Der Antrag auf Behandlung im Dringlichkeitsverfahren ist zurückgezogen. |
All the Member States now belong to Schengen, although the United Kingdom and Ireland only partially participate. | Inzwischen gehören alle Mitgliedstaaten dem Schengen System an, obgleich das Vereinigte Königreich und Irland nur teilweise teilnehmen. |
Although this convention only directly affects four Member States, the Commission was involved in launching this initiative. | Obwohl die Alpenkonvention nur vier Mitgliedstaaten direkt betrifft, war die Kommission daran beteiligt, diese Initiative auf den Weg zu bringen. |
Although the capacity utilisation is overall of only 73 , this capacity utilisation has remained stable over time. | Auch wenn ihre Kapazitätsauslastung nur 73 beträgt, blieb sie über lange Zeit konstant. |
Therefore, although increasing, export sales still represented only a small part of the Community industry s total sales. | Folglich war der Anteil der wenn auch zunehmenden Ausfuhrverkäufe an den Gesamtverkäufen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft dennoch gering. |
Although Morocco is primarily a Muslim country and although it's only the second week of December, Christmas is apparently in the air at least for Morocco's foreign resident bloggers. | Obwohl Marokko in erster Linie ein muslimisches Land ist, und obwohl wir erst die zweite Dezemberwoche haben, liegt Weihnachten in der Luft zumindest für die ausländischen Blogger im Land. |
The exegetical commentary, although confessedly only a compilation from the works of earlier commentators, shows great taste and extensive learning, although hardly up to the exacting standard of modern criticism. | Der exegetische Kommentar, obwohl eingestandenermaßen nur eine Zusammenstellung der Arbeiten früherer Kommentatoren, zeigt ein umfangreiches Wissen, obwohl er kaum auf dem Stand der modernen Kritik ist. |
Although China accounts for 20 of the world s population, its share of global GDP currently is only 7 . | Obwohl China 20 der Weltbevölkerung ausmacht, liegt sein Anteil am globalen BIP gegenwärtig bei lediglich 7 . |
Yesterday evening, although there were only five or six people present, we nonetheless remained to discuss the report. | Ich protestiere aufs heftigste gegen diese Arbeitsweise. |
Moreover, although politicians focus nearly exclusively on cutting carbon emissions, CO2 is not the only gas causing warming. | Obwohl sich Politiker beinahe ausschließlich auf die Senkung der Kohlendioxidemissionen konzentrieren, ist CO2 nicht das einzige Gas, das eine Erwärmung verursacht. |
Related searches : Although Not Only - And Although - Although That - Although Not - Even Although - So Although - Although Without - Although Requested - Although Overall - Since Although - Is Although - Nevertheless, Although - Therefore Although