Translation of "conveyed through" to German language:
Dictionary English-German
Conveyed - translation : Conveyed through - translation : Through - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In the second type, the oocytes are conveyed to the exterior through the oviduct. | Welse sind eng mit den Neuwelt Messerfischen (Gymnotiformes) verwandt. |
I conveyed that through face to face meetings we would succeed in clarifying misunderstandings and overcoming distrust. | Ich habe klarzumachen versucht, dass wir durch persönliche Gespräche Missverständnisse beseitigen und das Misstrauen überwinden können. |
He typically did not give written orders instead he communicated them verbally, or had them conveyed through Bormann. | Den vormaligen Grundstückseignern drohte er mit Verbringung in ein KZ, sofern diese nicht zu einem Verkauf bereit waren. |
I believe this message must be stated more firmly and should be conveyed through the appropriate diplomatic channels. | Ich glaube, diese Botschaft muss deutlicher vermittelt werden und sollte durch die geeigneten diplomatischen Kanäle übermittelt werden. |
(The Truth has been conveyed.) | (Dies ist) eine Ermahnung! |
(The Truth has been conveyed.) | (Dies ist) eine Botschaft. |
(The Truth has been conveyed.) | Hiermit wird die Botschaft ausgerichtet. |
(The Truth has been conveyed.) | Dies ist eine Mitteilung. |
That information may be conveyed through warning notices, media resources such as the press and television or any other appropriate means. | Diese Information kann über Warnschilder, die Medien wie Presse und Fernsehen oder auf andere geeignete Weise erfolgen. |
He dealt with one, but has not replied to my question concerning premiums for beef. Perhaps it was not conveyed through the interpretation. | Eine hat er beantwortet, aber die Frage zur Schlachtprämie für Rinder ist offen geblieben. |
Economic writing, however, conveyed a completely different world. | Ökonomische Schriften vermittelten allerdings ein völlig anderes Bild. |
D. W. Griffith had the highest standing amongst American directors in the industry, because of the dramatic excitement he conveyed to the audience through his films. | Nach dem Tode von Nièpce wurde die Entwicklung von Louis Daguerre weitergetrieben und führte zu den so genannten Daguerreotypien, Unikaten, die noch nicht vervielfältigt werden konnten. |
She did claim to have contact through Arthur Ford in 1929 when Ford conveyed the secret code, but Bess later said the incident had been faked. | Dem Geisterbeschwörer Arthur Ford gelang diese Sensation, bis sich herausstellte, dass er mit der finanziell und psychisch angeschlagenen Bess eine Affäre hatte. |
I'm sure this information can be conveyed in writing. | Ich bin mir sicher, dass diese Information schriftlich übermittelt werden kann. |
Your responses will then be conveyed to Mr Lehne. | Wir werden Herrn Lehne Ihre Antworten später übermitteln. |
On 8 November 1793, she was conveyed to the guillotine. | Oktober 1793 fand ihr Prozess vor dem Revolutionstribunal am 8. |
So We conveyed to the mother of Moses Suckle him. | Und Wir gaben der Mutter Musas ein Stille ihn. |
So We conveyed to the mother of Moses Suckle him. | Und Wir gaben der Mutter des Mose ein Stille ihn. Und falls du Angst um ihn hast, so leg ihn ins Meer. |
So We conveyed to the mother of Moses Suckle him. | Und WIR ließen der Mutter von Musa Wahy zuteil werden Stille ihn! |
It will end in my being conveyed into the house. | Es wird in meinem Sein Ende der Zuführung in die Haus. |
It will end in my being conveyed into the house. | Sei nicht in ihm. Es wird in meinem Wesen in das Fördergut Ende Haus. |
This, at least, is the impression that has been conveyed. | Dieser Eindruck hat sich jedenfalls übermittelt. |
The Commission has conveyed its warm thanks to Mr Ertsbøl. | Die Kommission hat Herrn Ertsbøl ihren herzlichen Dank übermittelt. |
In his Instauratio Magna, Francis Bacon, one of modern science s most articulate proponents, conveyed a vision of a new world, transformed through the systematic inquiry of natural phenomena. | In seiner Instauratio Magna vermittelte Francis Bacon, einer der wortgewandtesten Befürworter der modernen Wissenschaft, eine Vision von einer neuen Welt, die durch die systematische Erforschung natürlicher Phänomene verwandelt wird. |
This is nothing but a revelation that is conveyed to him, | Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird. |
This is nothing but a revelation that is conveyed to him, | Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird. |
This is nothing but a revelation that is conveyed to him, | Es ist nichts anderes als eine Offenbarung, die offenbart wird. |
This is nothing but a revelation that is conveyed to him, | Es ist nur ein Wahy, das als Wahy zuteil wird. |
I hope I have misinterpreted the intention conveyed by the Italian translation. | Ich hoffe, dass ich die sich aus der italienischen Übersetzung ableitende Absicht falsch verstanden habe. |
That indeed, the Qur'an is a word conveyed by a noble messenger | gewiß, er ist doch dasWort eines edlen Entsandten, |
Peace shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord. | Frieden! (dies ist) eine Botschaft von einem Sich Erbarmenden Herrn. |
That indeed, the Qur'an is a word conveyed by a noble messenger | daß dies in Wahrheit ein Wort eines edlen Boten ist |
And if you do not, then you have not conveyed His Message. | Wenn du es nicht tust, so hast du Seine Botschaft nicht übermittelt. |
Peace shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord. | Friede! , als (Gruß)wort von einem barmherzigen Herrn. |
That indeed, the Qur'an is a word conveyed by a noble messenger | Dies sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten, |
And if you do not, then you have not conveyed His Message. | Wenn du es nicht tust, dann hast du deine Botschaft nicht ausgerichtet. |
Peace shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord. | Friede! , als Anrede von einem barmherzigen Herrn. |
That indeed, the Qur'an is a word conveyed by a noble messenger | Das ist die Rede eines edlen Gesandten, |
And if you do not, then you have not conveyed His Message. | Und solltest du dies nicht tun, dann hast du Seine Botschaft nicht verkündet. |
Peace shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord. | Salam (sei mit euch)! Ein Wort (wird ihnen gesagt) von einem allgnädigen HERRN. |
Admittedly, the results achieved in the various sectors are in many respects unsatisfactory but on the whole the powers defined suggest a resolve conveyed through rules to create a genuine union. | Die festgelegten Zuständigkeiten insgesamt deuten jedoch auf einen in Regeln umgesetzten Willen zur Schaffung einer wirklichen Union hin. |
Sometimes the transplant works well enough, but it does not address the central problem What is the nature of the information conveyed between each level, and how is it conveyed? | Manchmal funktioniert diese Transplantation 160 der Erklärungsmuster ganz gut, aber das Grundproblem wird dadurch nicht gelöst Wie ist die zwischen den einzelnen Ebenen ausgetauschte Information beschaffen und wie wird sie übertragen? |
Sometimes the transplant works well enough, but it does not address the central problem What is the nature of the information conveyed between each level, and how is it conveyed? | Manchmal funktioniert diese Transplantation der Erklärungsmuster ganz gut, aber das Grundproblem wird dadurch nicht gelöst Wie ist die zwischen den einzelnen Ebenen ausgetauschte Information beschaffen und wie wird sie übertragen? |
If you do not do so, you will not have conveyed His message. | Und solltest du dies nicht tun, dann hast du Seine Botschaft nicht verkündet. |
You have been conveyed the Qur'an from One all wise and all knowing. | Und wahrlich, du empfängst den Quran von einem Allweisen, Allwissenden. |
Related searches : Is Conveyed Through - Conveyed That - As Conveyed - Conveyed Goods - Being Conveyed - Are Conveyed - Conveyed From - Conveyed With - Conveyed Material - Information Conveyed - Message Conveyed - Is Conveyed - Has Conveyed